- Marque Utilisée Comme Nom
-
Marque utilisée comme nom
Une marque utilisée comme nom ou nom de marque générique est une marque déposée qui, dans l'usage courant voire familier, est souvent utilisée pour désigner un type donné de produit ou de service.
Lorsqu'une marque — qui est un nom propre — devient un nom commun ou remplace le nom commun préexistant, cette marque est devenue générique. Il s'agit d'un cas particulier d'antonomase du nom propre. Escalator et Post-it en sont des exemples classiques tout comme, il y a quelques années, Frigidaire.
Avertissement
En France, selon l’article L714-6 du Code de la propriété intellectuelle[1], le titulaire d’une marque encourt la déchéance de ses droits sur cette marque devenue de son fait la dénomination usuelle dans le commerce des produits et services couverts par cette marque. C'est à ce titre que les propriétaires de certaines de ces marques refusent toute utilisation générique de ces mots. Les marques ayant clairement signifié leur opposition à de tels usages sont signalées par un astérisque précédant leur nom renvoyant à cet avertissement.
Causes
Un nom de marque devient typiquement générique lorsque les produits ou les services avec lesquels il est associé dominent le marché ou l'esprit des consommateurs. Une marque peut toutefois devenir générique sans détenir une part de marché significative, à travers des mécanismes comme le marketing viral ou parce que son nom est plus simple que le nom générique correspondant (exemple : Kleenex pour mouchoir en papier).
Linguistique
Leur usage est-il correct ?
Il n'y a pas à proprement parler de faute à l'usage de ces noms, et le choix est laissé à l'auteur en fonction du niveau linguistique de son écrit, sauf lorsque le propriétaire de la marque s'est clairement opposé à cet usage (comme Pédalo).
Un tel emploi correspond à la figure de style de la synecdoque en rhétorique.
Nom commun ou nom propre ?
Plusieurs codes typographiques, les dictionnaires Larousse, l'encyclopédie Universalis écrivent ces mots avec une majuscule initiale, et considèrent ces mots comme invariables en nombre, à l'instar de noms propres.
Cependant, certains noms finissent par passer dans la langue commune et se retrouvent typographiés avec une minuscule, comme c'est le cas dans les dictionnaires Le Robert ou TLFi.
Il est fréquent de voir ces noms accompagnés d'un caractère signalant qu'il s'agit d'une marque (par exemple : Caddie® ou Botox®). Il s'agit d'une convention anglo-saxonne (® pour registered, TM pour trade mark). En droit français, il n'existe pas de symbole particulier pour identifier une marque, elle dispose de la même protection juridique qu'elle ait ou non un symbole identificateur.
Certains insistent en revanche sur le fait que de nombreux noms de marques sont en fait la privatisation par une compagnie d'un nom commun préexistant (exemple du « Caddie » de supermarché, considéré désormais comme la propriété d'une marque, alors que ce mot est bien postérieur au « caddie » de golf dont il est dérivé).
Enfin il peut arriver que le nom déposé utilisé soit si complètement assimilé dans la langue courante et son origine oubliée que même sa forme en est modifiée par l'usage, par exemple Durit qui est devenu une durite, forme acceptée par les dictionnaires.
Liste
Le but de cette section est de lister les marques et noms déposés utilisés comme noms communs avec, entre parenthèses, un terme de substitution s'il existe.
Cette liste, non exhaustive et qui est à enrichir au coup par coup, permet de donner le choix entre le terme répandu, dont l'usage à l'écrit peut se révéler critiquable dans certains cas, et le substantif ou groupe de mots équivalents.
Certaines marques désignant absolument le produit n'ont pas à être listées dans cette page (par exemple : Monopoly ou Scrabble sont des jeux bien définis, Airbus ou Boeing ne sont pas employés pour désigner des avions de n'importe quel constructeur, etc.).
Sommaire : Haut - A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z A
- Abribus (aubette)
- Aérotrain (train à coussin d'air)
- Alcootest ou Alcotest (éthylotest)
- Albal (film métallique alimentaire)
- * Algeco (construction modulaire, la société Algeco refuse que l'on utilise sa marque de façon générique)
- Alphapage
- Antiope (télétexte)
- Araldite (colle époxy)
- Aspro (aspirine)
- Audimat (mesure d'audience ou audimètrie, nouveau nom : Médiamat)
- Audiotex (télétexte vocal)
- Audiotel (numéro à revenus partagés)
B
- Bakélite
- Balatum
- Barbie (poupée mannequin)
- Barco (Vidéoprojecteur)
- Bateau-mouche (bateau-omnibus)
- Benzédrine
- Bic (stylo à bille)
- Bikini (maillot à deux pièces)
- Bimétal
- Blanco (correcteur scriptographique)
- Bodyboard (planche à vagues)
- Borsalino (chapeau)
- Botox (toxine botulique)
- Bottin (annuaire)
- Brumisateur (vaporisateur d'eau)
- Bulgomme
- Bureautique (applications de l'informatique au travail de bureau)
C
- Caddie (chariot de supermarché)
- CamelBak (sac à eau, sac-gourde, sac-réservoir)
- Caméscope (caméra vidéo)
- Campingaz (réchaud à gaz)
- Canadair (bombardier d'eau)
- Caninette
- Papier Canson (papier à dessin)
- Carterie
- Carte bleue (carte bancaire)
- Cataphote (catadioptre)
- Cellophane (film protecteur)
- Celluloïd
- Chamallow (guimauve)
- Chatterton (ruban adhésif isolant)
- Clark (chariot élévateur)
- Coca (soda au cola)
- Cocotte minute (autocuiseur)
- Colt (pistolet)
- Compact Disc (disque compact)
- Corail (voiture SNCF, contraction de confort-rail)
- Coton Tige (bâtonnet ouaté)
- Cromalin (épreuve contractuelle)
- Cubitainer (conteneur cubique)
- Cutex (Vernis à ongles)
D
- Dacron
- Dafalgan (paracétamol)
- Dakatine
- Delco
- Dictaphone
- Diester
- Digicode (code d'accès)
- Discman (baladeur CD)
- Dolby
- Doliprane (paracétamol)
- Doom-like (Jeu de tir subjectif)
- Dralon
- Duralumin
- Durit (tube en caoutchouc renforcé)
E
- Ektachrome (pellicule photographique)
- Escalator (escalier mécanique)
- Eurochèque
- Esquimau (bâtonnet de crème glacée), marque déposée par Gervais qui l'a abandonnée depuis au profit de Kim.
F
- Fermeture Éclair (fermeture à glissière ou à crémaillère)
- Fenwick (chariot élévateur)
- Fibrociment (ciment précontraint)
- Filofax (agenda)
- Flash-Ball (lanceur de balle de défense)
- Formica (stratifié)
- Fréon (chlorofluorobenzène)
- Frigidaire (réfrigérateur)
- Frisbee
- Dragée Fuca (laxatif)
G
- Gardénal (phénobarbital)
- Gaffer (Ruban adhésif à base de toile)
- Glossette
- Gomina
- Gramophone (phonographe à disques)
H
I
- Inox (acier inoxydable)
- Interphone
- Invar (alliage à faible coefficient de dilatation)
- iPod (baladeur numérique)[2] ; il a ainsi donné son nom au podcasting, alors que ce dernier peut être utilisé sur d'autres modèles de baladeurs numériques
- Isorel (panneaux de fibres minces)
J
- Jacuzzi (bain à bouillonnements ou bain bouillonnant)
- Jeep (véhicule tout terrain)
- Jet-ski (motomarine à bras)
- Jetway (passerelle d'embarquement) : utilisé en anglais uniquement (voir l'article anglophone Jetway)
- Jokari
K
- Kalachnikov (fusil mitrailleur)
- Kärcher (nettoyeur haute pression)
- Kevlar (fibre aramide)
- Kin-Ball (sport)
- Klaxon (avertisseur sonore)
- Kleenex (mouchoir en papier)
- Kodak (appareil photo)[2]
- K-way (coupe-vent)
- Kerdane (pétrole désaromatisé)
L
- Labello (tube de soin pour lèvres)
- Lavomatique (laverie libre service)
- Lego (jeu de construction)
- Loctite (colle industrielle)
- Lycra (fibre textile élastique)
M
- Maizena (farine de maïs)
- Manitou (chariot élévateur tout-terrain)
- Massicot (cisaille ou rogneuse d'imprimerie)
- * Meccano (jeu de construction)
- Médiamat (mesure d'audience, ancien nom : Audimat)
- Medium (panneaux de fibres)
- Mercurochrome (solution antiseptique)
- Minitel (terminal télématique)
- Mobylette (cyclomoteur)
- Motobécane (cyclomoteur)
- Motocyclette (cyclomoteur)
- Musicassette (cassette audio)
- Mylar (plastique en feuille)
- Moon boot (bottes pour l'hiver)
N
- Natel (téléphone mobile) en Suisse
- Neiman (antivol pour voitures)
- Néoprène (colle chloroprène polymérisé)
- Nescafé (café lyophilisé)
- Netbook (ordinateur portable de très petite taille)
- Nidange (vêtement)
- Nylon (tissu à base de fibres polyamides)
- Nutella (pâte à tartiner)
O
P
- Palm (assistant de poche)
- Pampers (couches pour bébé)
- Pantone (couleur d'accompagnement)
- Passe-vite (passoire)
- Pâte FIMO (pâte polymère)
- Pataugas (chaussures)
- PC (Personnal Computer) (ordinateur personnel)
- *Pédalo (canot à pédales)
- *Pénichette (coche de plaisance)
- Perfecto (blouson pour motard)
- Pétrolette (motocyclette)
- Photomaton (automate de photographie)
- *Placoplatre (plaque de plâtre)
- Playmobil (figurine jouet)
- Plexiglas (thermoplastique transparent)
- Polaroïd (photo instantanée)
- Polythène
- Postchèque
- *Post-it (pense-bête)
- Publiphone (téléphone public)
- Pyrex (verre alimentaire, résistant aux chocs)
Q
- Q-tips (bâtonnet ouaté)
- Boules Quiès (bouchons d'oreille)
R
- Rapala (leurre de pêche de type poisson nageur, du nom de l'inventeur)
- Restoroute (restaurant routier)
- *Rhodoïd
- Ricard (pastis)
- Rilsan (collier de serrage)
- Rimmel (mascara)
- Ripolin (peinture)
- Rollerblade (patins à roulettes à roues en ligne)
- Rolls (utilisé comme synonyme de produit haut de gamme)
- Ronéo (duplicateur)
- Rotring (traceur, stylo à réservoir d'encre pour tracer des traits précis)
- Royco (soupe déshydratée)
- *Rubalise (ruban de chantier ou ruban de gel des lieux)
- Rustine (valve souple collée sur un trou à une chambre à air pour empêcher l'air de s'en échapper)
- Rustol (dégrippant)
S
- Sandow (extenseur)
- Sanibroyeur (toilettes à macération)
- Sanisette (toilettes publiques)
- Scialytique
- Scopitone (clip vidéo)
- Scotch (ou Scotch Tape au Québec) (ruban adhésif)
- Scotch-Brite (éponge à récurer)
- Scott Towel (Papier essuie-tout)
- Securit (verre trempé)
- Silentbloc
- Skaï (cuir synthétique)
- Ski-doo (motoneige)
- *Solex (vélomoteur, marque propriété de la marque Sinbar-Solex)
- Solderie
- Sonotone (prothèse auditive)
- Sopalin (acronyme de la Société de Papier-Linge) (essuie-tout ou papier linge)
- Spacebus (famille de Satellites résultant d'un accord franco-allemand de 1983)
- Spam (courrier électronique non sollicité) (pourriel ou courrier indésirable)
- Speed dating rencontres rapides
- Stabilo (surligneur)
- Stetson (chapeau)
- Stretch
- Sucrette (succédané ou édulcorant)
- Superglue (Cyanoacrylate)
T
- T9 (saisie intuitive)
- Tabasco (sauce piquante)
- Tampax (tampon périodique)
- Taser (pistolet électrique)
- Taxiphone (téléphone public)
- Tefal (poêle anti-adhésive)
- Teflon (antiadhésif)
- Téléboutique
- Télécarte (carte téléphonique prépayée)
- Téléfax (télécopieur)
- Télétel (télétexte par téléphone)
- Télétex (télétexte télévisé)
- Télétype (téléscripteur)
- Tergal
- Terraplane
- Texto (SMS (Short Message Service))
- Thermos (récipient isotherme)
- Tipp-Ex (effaceur liquide)
- Trackpoint
- Truarc (anneau de retenue)
- Tupperware (boîte en plastique hermétique)
U
V
- Vaseline (pommade grasse lubrifiante, devenu nom commun officiellement)
- Valium (produit générique : Diazépam)
- Velcro (bande autoadhésive)
- *Vélosolex (vélomoteur, marque propriété de la marque Sinbar-Solex)
- *Velux (châssis à tabatière, châssis de toit, fenêtre de toit)
- Vespa (scooter)[2]
- Viagra (Sildénafil)
W
- Walkman (baladeur)
- Winchester (carabine)
- Windsurf (planche à voile)
- Wonderbra (soutien-gorge ampliforme ou push-up)
X
- Xérocopie (photocopie)
Y
- Yo-yo (jouet)
Z
- Zeppelin (ballon dirigeable, aérostat)
- Zip (fermeture à glissière) (disque dur amovible)
- Zippo (briquet à essence et à mèche)
- *Zodiac (canot pneumatique, marque propriété de la société Zodiac)
Note
- ↑ Article L714-6 du Code de la propriété intellectuelle, sur Légifrance.
- ↑ a , b et c Les noms de ces marques ont souvent été utilisés de manière générique à une époque antérieure, mais avec la montée en puissance de concurrents, ils ne sont plus désormais confondus avec ceux des produits ou services équivalents.
Voir aussi
Source
- (en) Cet article est partiellement ou en totalité issu d’une traduction de l’article de Wikipédia en anglais intitulé « Genericized trademark ».
Articles connexes
- Marque commerciale | Cartographie des marques
- Antonomase | Liste d'anthroponymes devenus noms communs
Bibliographie
- J. Drillon : La privatisation du monde, Le Nouvel Observateur, N.2117, 2005.
- C. Fèvre-Pernet, M. Roche : Quel traitement lexicographique de l'onomastique commerciale? Pour une distinction Nom de marque/Nom de produit, Corela , Numéros spéciaux, Le traitement lexicographique des noms propres, 2005 Accessible en ligne à l'URL : http://edel.univ-poitiers.fr/corela/document.php?id=452
- B. Logie, D. Logie-Naville : Leur nom est une marque, Paris, ed. de l'Organisation, 2002.
- A. Semprini : La marque, Paris, PUF, 1995.
- L. Sini : Mots transfuges et Unités sémiotiques linguistiques - onomatopées et noms propres de marque, Cahiers du RAPT, Torino, L'Harmattan Italia, 2005 (chap.2).
Lien externe
- Ces marques victimes de leur succès, Delphine Masson, 30 juin 2000, Stratégies.
- Portail du droit
Catégories : Étymon | Liste en rapport avec la linguistique | Langue française | Marque générique
Wikimedia Foundation. 2010.