- Psaume 70 (69)
-
Le psaume 70 (69 selon la numérotation grecque) est attribué à David. C'est un appel au secours lancé à Dieu par un homme humilié par ses ennemis dont on trouve une version très proche à la fin du psaume 40.
Sommaire
Texte
verset original hébreu[1] traduction française de Louis Segond[2] Vulgate[3] latine 1 לַמְנַצֵּחַ, לְדָוִד לְהַזְכִּיר [Au chef des chantres. De David. Pour souvenir.] [In finem David in rememoratione] 2 אֱלֹהִים לְהַצִּילֵנִי; יְהוָה, לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה Ô Dieu, hâte-toi de me délivrer ! Éternel, hâte-toi de me secourir ! Eo quod salvum me fecit Dominus 3 יֵבֹשׁוּ וְיַחְפְּרוּ, מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי: יִסֹּגוּ אָחוֹר, וְיִכָּלְמוּ; חֲפֵצֵי, רָעָתִי Qu’ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu’ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma perte ! Deus in adiutorium meum intende, Domine ad adiuvandum me festina; confundantur et revereantur qui quaerunt animam meam 4 יָשׁוּבוּ, עַל-עֵקֶב בָּשְׁתָּם-- הָאֹמְרִים, הֶאָח הֶאָח Qu’ils retournent en arrière par l’effet de leur honte, ceux qui disent : Ah ! ah ! Avertantur retrorsum et erubescant qui volunt mihi mala avertantur statim erubescentes qui dicunt mihi; euge euge 5 יָשִׂישׂוּ וְיִשְׂמְחוּ, בְּךָ-- כָּל-מְבַקְשֶׁיךָ:וְיֹאמְרוּ תָמִיד, יִגְדַּל אֱלֹהִים-- אֹהֲבֵי, יְשׁוּעָתֶךָ Que tous ceux qui te cherchent soient dans l’allégresse et se réjouissent en toi ! Que ceux qui aiment ton salut disent sans cesse : Exalté soit Dieu ! Exultent et laetentur in te omnes qui quaerunt te et dicant semper magnificetur Deus qui diligunt salutare tuum 6 וַאֲנִי, עָנִי וְאֶבְיוֹן-- אֱלֹהִים חוּשָׁה-לִּי:עֶזְרִי וּמְפַלְטִי אַתָּה; יְהוָה, אַל-תְּאַחַר Moi, je suis pauvre et indigent : Ô Dieu, hâte-toi en ma faveur ! Tu es mon aide et mon libérateur : Éternel, ne tarde pas ! Ego vero egenus et pauper Deus adiuva me adiutor meus et liberator meus es tu Domine ne moreris Thème du psaume
Le psalmiste reste vague sur la cause de son malheur si profond. Son malheur vient au moins pour partie des autres, ou alors ils s'en réjouissent. Face à ces adversités, sachant qu'il ne peut compter sur ses propres forces, il fait appel à Dieu. C'est le chemin qu'ont suivi ses devanciers, marchant avec confiance en Dieu malgré les difficultés, et ils appellent sur eux la joie et l'allégresse. Le salut imploré est une réalité concrète : être délivré de l'opprobre et des dangers.
Usages liturgiques
Dans le christianisme
Chez les catholiques
Le début du psaume 70 est utilisé pour l'ouverture de chaque office de la liturgie des Heures, sous la forme d'une invocation avec répons de l'assemblée : « Dieu, viens à mon aide ! », « Seigneur, à notre secours ! ».
Voir aussi
Liens externes
- Le commentaire du psaume 70 sur le site BibleEnLigne,
- Le commentaire du psaume 70 sur le site Spiritualité2000.
Bibliographie
Nombreux sont les auteurs qui ont commenté les psaumes. Voici quelques ouvrages parmi les plus connus, classés par ordre chronologique :
- Commentaires sur les psaumes, d’Hilaire de Poitiers, IVe siècle, Paris, Éditions du Cerf, 2008, collection sources chrétiennes n°515,
- Commentaires sur les psaumes, de saint Jean Chrysostome, IVe siècle,
- Discours sur les psaumes, de saint Augustin, IVe siècle, 2 vol., collection « Sagesses chrétiennes », Éditions du Cerf,
- Séfer Tehilim, de Rachi, XIe siècle,
- Commentaire sur les psaumes (jusqu’au psaume 54), de saint Thomas d’Aquin, 1273, Éditions du Cerf, 1996
- Commentaire des psaumes, de Jean Calvin, 1557,
- Commentaire juif des psaumes, d’Emmanuel, Éditions Payot, 1963.
Notes et références
- Sefarim, du grand rabbinat de France. L’original hébreu provient du site
- Wikisource, de même que d'autres traductions de la Bible en français. La traduction de Louis Segond est disponible sur
- Wikisource latin. La traduction de la Vulgate est disponible sur le
Wikimedia Foundation. 2010.