- Momento mori
-
Liste des locutions latines
Cet article contient une liste des locutions latines présentée par ordre alphabétique.
Pour des explications morphologiques et linguistiques générales, consulter expression latine.
Sommaire : Haut - A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z A
- A bene placito
- À votre bon cœur, selon votre bon plaisir
- A bove ante, ab asino retro, a stulto undique caveto
- Prends garde au bœuf par devant, à l'âne par derrière, à l'imbécile par tous les côtés
- A cane non magno saepe tenetur aper
- Souvent le sanglier est arrêté par le petit chien (Ovide, Remèdes à l'amour, v. 422)
- A capite ad calcem
- De la tête au talon, de haut en bas (voir aussi A pedibus usque ad caput)
- A contrario
- D'une forme similaire, mais d'hypothèse et de conclusion inverses (pour un raisonnement). Traduit parfois improprement par « au contraire »
- A divinis
- Hors des choses divines : un prêtre suspendu a divinis ne peut plus dire la messe
- Ad mari usque ad mare
- d'une mer jusqu'à une autre
- A fluctibus opes
- La richesse vient de la mer (devise de Sarzeau, commune française du Morbihan, en Bretagne)
- A mari usque ad mare
- Depuis la mer jusqu'à la mer (devise du Canada ; traduction officielle : « D'un océan à l'autre »). Locution tirée du Livre des Psaumes, 72:8
- A fortiori
- À plus forte raison, en particulier
- A pedibus usque ad caput
- Des pieds à la tête (voir aussi A capite ad calcem)
- A posteriori
- En partant des données de l'expérience
- A priori
- Au premier abord ; avant toute expérience
- Ab abrupto
- Soudainement
- Ab absurdo
- Par l'absurde
- Ab agendo
- Obsolescent; retraité
- Ab ante
- À l'avance ; précédemment
- Ab imo pectore
- Du fond du cœur, en toute franchise
- Ab incunabulis
- Depuis l'enfance
- Ab initio
- Depuis le début
- Ab Jove principium
- Commençons par Jupiter (locution équivalente en français : « À tout seigneur tout honneur. »)
- Ab origine fidelis
- Fidèle à son origine
- Ab ovo usque ad mala
- De l'oeuf aux pommes ; du début à la fin (les repas romains commençaient souvent par des oeufs et finissaient par des fruits)
- Absentem lædit, qui cum ebrio litigat
- Celui qui se querelle avec un ivrogne frappe un absent (Publius Syrus, Sentences)
- Abusus non tollit usum
- L'abus n'exclut pas l'usage
- Abyssus abyssum invocat
- L'abîme appelle l'abîme (Psaume de David)
- Acta fabula est
- La pièce est jouée (dernières paroles d'Auguste) C'est ainsi que, dans le théâtre antique, on annonçait la fin de la représentation. "La farce est jouée", aurait dit aussi Rabelais à son lit de mort.
- Actibus immensis urbs fulget massiliensis
- La ville de Marseille brille par ses hauts faits (Devise de la ville de Marseille)
- Actori incumbit probatio
- C'est au demandeur de prouver ses allégations (en procédure civile)
- Ad astra
- Vers les étoiles
- Ad augusta per angusta
- Vers les sommets par des chemins étroits (La gloire ne s'acquiert pas facilement.) (Mot de passe des conjurés d'Hernani de Victor Hugo - acte IV)
- Ad gloriam
- Pour la gloire
- Ad hoc
- À cet effet
- Ad hominem
- Dirigé vers l'homme (voir sophisme)
- Ad impossibilia nemo tenetur
- À l'impossible nul n'est tenu
- Ad infinitum
- À l'infini
- Ad kalendas graecas
- Aux calendes grecques (Les calendes sont romaines, les calendes grecques représentent donc une date inexistante, comme la Saint Glinglin.)
- Ad libitum
- Répétez à votre convenance, selon votre désir (souvent abrégé en : ad lib.)
- Ad litteram
- À la lettre
- Ad majorem Dei gloriam
- À la plus grande gloire de Dieu (souvent abbrégé « AMDG »)
- Ad multos annos !
- À beaucoup d'années !
- Ad nauseam
- Jusqu'à la nausée
- Ad patres
- Auprès des ancêtres (« Envoyer ad patres » signifie « tuer »)
- Ad vitam æternam
- Pour la vie éternelle (pour l'éternité)
- Addendum (pluriel addenda)
- Chose(s) à ajouter
- Ægroto dum anima est, spes est
- Tant que le malade a un souffle, il y a de l'espoir (Erasme, Adages, 2.4.12)
- A. E. I. O. U. (Austria Est Imperare Orbi Universo)
- L'Autriche doit commander au monde entier (devise des Habsbourg ; en allemand la traduction « Alle Erde Ist Oesterreich Untertan » permet de conserver l'abréviation formée de la succession des cinq voyelles de l'alphabet latin initial)
- Ære perennius (exegi monumentum aere perennius)
- J'ai érigé un monument plus durable que l'airain. (Horace, Odes, III, 30)
- Age quod agis !
- Fais ce que tu fais !
- Alea jacta est
- Le sort en est jeté ! (littéralement, « Les dés sont jetés ! » ; Jules César franchissant le Rubicon, voir Suétone, César, 32)
- Alma mater
- Mère nourricière. Utilisé en français de façon ironique pour désigner l'université par les étudiants. Dans les pays anglophones il s'agit également d'un hymne universitaire
- Alter ego
- Un autre soi-même
- Anima sana in corpore sano
- Un esprit sain dans un corps sain
- Amicus certus in re incerta cernitur
- C'est dans le malheur qu'on reconnaît ses amis (phrase du poète latin Ennius, rapportée par Cicéron dans le Laelius de Amicitia, 64,8)
- Amor patriæ nostra lex
- L'amour de la patrie est notre loi (devise inscrite au fronton de la bibliothèque Krasiński à Varsovie)
- Annus horribilis
- Année horrible (utilisé par Elisabeth II pour décrire ce qu'elle avait vécu en 1992)
- Annus mirabilis
- Année merveilleuse (utilisé en référence aux années 1665-66 pendant lesquelles Isaac Newton fit de nombreuses découvertes; la locution fait également référence au poème de John Dryden, écrit à la même période)
- Ante cibum
- Avant la nourriture (locution médicale indiquant qu'un médicament doit être pris avant les repas)
- Aperto libro
- À livre ouvert ; à première vue
- Aperit et nemo claudit
- Elle ouvre et personne ne (peut) referme(r), devise de la ville de Saint-Nazaire
- Aquila non capit muscas
- L'aigle ne prend pas les mouches (Érasme, Adages, 3.2.65)
- Argumentum baculinum
- Argument du bâton (dans Les Fourberies de Scapin de Molière)
- Ars gratia artis
- L'art pour l'art
- Ars longa, vita brevis
- L'art est long, la vie est courte (traduction du 1er aphorisme d'Hippocrate - en grec : Ὁ μὲν βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρά.).
- Ars similis casus
- L'art ressemble au hasard (Ovide)
- Artem quævis alit terra
- En tout lieu, le métier nourrit son homme (Érasme, Adages 1.7.33)
- Asinus asinorum in sæcula sæculorum
- L'âne des ânes dans les siècles des siècles
- Asinus asinum fricat
- L'âne frotte l'âne (se dit de deux personnes se complimentant de façon exagérée). Cette expression latine se traduit couramment par : « qui se ressemble s'assemble ».
- Asinus equum spectat
- L'âne regarde le cheval
- Audaces fortuna juvat
- La fortune sourit à ceux qui osent, aux audacieux (imité de Virgile, Énéide, X, 284 : audentes fortuna juvat)
- Audi, vide, tace, si vis vivere
- Écoute, observe et tais-toi, si tu veux vivre
- Audiatur et altera pars
- Qu'on entende l'autre partie également (se dit à propos d'un procès ou d'une contestation)
- Auri sacra fames
- Exécrable faim de l'or ! (Virgile, Énéide, III, 57)
- Aut Cæsar, aut nihil
- Empereur ou rien ! (devise de César Borgia)
- Ave Cæsar, morituri te salutant
- Salut César, ceux qui vont mourir te saluent (formule de salutation des gladiateurs avant leur combat, voir Suétone, Claude, 21)
- Avaro omnia desunt, inopi pauca, sapienti nihil
- À l'avare, tout manque ; au pauvre, peu ; au sage, rien
- Audere est facere
- Oser, c'est faire (devise du club de football anglais de Tottenham)
B
- Barba non facit philosophum
- La barbe ne fait pas le philosophe (l'habit ne fait pas le moine) (citation de Plutarque)
- Beati pauperes in spiritu
- Bienheureux les pauvres en esprit (citation extraite du Sermon sur la montagne de Jésus, voir Évangile selon Matthieu, V, 3)
- Beatus qui prodest quibus potest
- Heureux qui vient se rendre utile à ceux qu'il peut aider (adapté d'une citation de Cicéron, De Officiis, 3.64 "Vir bonus est is, qui prodest quibus potest, nocet nemini" : "c'est un homme bon, celui qui se rend utile à ceux qu'il peut aider et qui ne nuit à personne").
- Bene diagnoscitur, bene curatur
- Bien diagnostiquer, c'est bien soigner
- Bis dat, qui cito dat
- Donner rapidement, c'est donner deux fois (Érasme, Adages, 1.8.91)
- Bis dat qui dat celeriter
- Ceux qui donnent rapidement donnent deux fois
- Bis repetita placent
- Ce qui est répété séduit
- Bis repetita non placent
- Ce qui est répété deux fois ne séduit plus (Cette citation dérive du vers 365 de L'Art poétique d'Horace où le poète soutient au contraire que ce qui est beau peut être répété dix fois sans lasser l'auditeur.)(Haec decies repetita placebit).
- Bona diagnosis, bona curatio
- Bon diagnostic, bon remède
- Bona fide
- De bonne foi
- Bona valetudo melior est quam maximæ divitiæ
- Une bonne santé vaut mieux que les plus grandes richesses (Cicéron, Post Reditum, 2.5)
- Bonum vinum lætificat cor hominis
- Le bon vin réjouit le cœur des hommes
- Brevitatis causa
- Dit brièvement
C
- Canis sine dentibus vehementius latrat
- Un chien sans dents aboie plus vigoureusement (chien qui aboie ne mord pas)
- Carpe diem
- Cueille le jour (mets à profit le jour présent ; Horace, Carmina, 1.11.8)
- Carthago delenda est
- Il faut détruire Carthage (Caton l'Ancien)
- Castigat ridendo mores
- Elle corrige les mœurs en riant (devise de la Comédie-Française, citation de Jean de Santeuil)
- Casus belli
- Situation qui peut entraîner une guerre
- Cave canem
- Attention au chien (inscription trouvée sur une mosaïque de sol représentant un chien à l'entrée d'une maison à Pompéi)
- Caveat emptor
- Que l'acheteur soit vigilant
- Cave ne cadas
- Prends garde à la chute (phrase traditionnellement proférée par l'esclave se tenant derrière un imperator lors d'un triomphe)
- Ceteris paribus (sic stantibus)
- Toutes choses égales par ailleurs
- Cibi condimentum est fames
- La faim est l'épice de tout plat (Cicéron, De Finibus, 2.90)
- Citius, Altius, Fortius
- Plus vite, plus haut, plus fort ! (il s'agit de la devise olympique)
- Cogito ergo sum
- Je pense, donc je suis (Descartes, Les Principes de la philosophie, 1.7.10)
- Concordia civium murus urbium
- La concorde entre les citoyens, voilà la muraille des villes
- Conditio sine qua non
- La condition nécessaire
- Confer
- Réfère-toi à (souvent abrégé en cf.)
- Consuetudinis vis magna est
- La force de l'habitude est grande
- Consuetudo altera natura est
- L'habitude est une seconde nature (Cicéron, Tusculanes, 2.17.40)
- Contra vim mortis non est medicamen in hortis
- Il n'y a dans le jardin aucun remède à la puissance de la mort
- Contraria contrariis curantur
- Les contraires se guérissent par les contraires
- Corpus delicti
- Le corps du délit (ou par extension le « corps de la victime », en tant que preuve qu'un crime a bien été commis)
- Corruptio optimi pessima
- La corruption de ce qu'il y a de meilleur est la pire
- Cui bono ?
- Pour quel profit ? (À qui profite le crime ?, Cicéron, Pro Milone, 12.32)
- Cuius regio, eius religio
- Tel prince, telle religion (celui qui a le pouvoir sur un territoire décide de la religion de ses sujets)
- Cuiusvis hominis est errare
- Il appartient à tout homme de se tromper (Cicéron, Philippiques, 12.2.5) (cf. Errare humanum est)
- Cum grano salis
- Avec un grain de sel (avec prudence, avec un peu de scepticisme) (voir Grain of salt ; L'Histoire naturelle de Pline l'Ancien)
- Cura ut valeas !
- Prends soin de toi
- Curriculum vitæ
- Chemin de vie (Le CV résume l'expérience)
- Cum tacent, consentiunt
- Qui se tait, consent !
D
- Dat veniam corvis, vexat censura columbas
- La censure pardonne aux corbeaux et poursuit les colombes (Juvénal)
- De facto
- de fait, dans les faits. Exprime l'idée de contingence : le PDG étant souffrant, le sous-directeur de l'usine en est de facto le dirigeant.
- De gustibus et coloribus, non disputandum
- Des goûts et des couleurs, il ne faut pas discuter.
- De jure
- De droit. Exprime l'idée d'impératif, parfois d'impératif nécessaire. Souvent opposé à de facto : le PDG de l'usine en est de jure son dirigeant.
- De jure uxoris
- En droit de sa femme.
- De minimis non curat prætor
- Le préteur ne s'occupe pas de petites choses.
- De mortuis nihil nisi bene
- Des morts, on ne doit parler qu'en bien
- De profundis clamavi
- début du psaume 129(130), "Du fond de l'abîme j'ai crié", "Des profondeurs j'ai crié [vers Toi]". Exprime un appel désespéré. Expression mainte fois reprise, souvent dans un contexte religieux mais pas exclusivement : Josquin des Prés, Mozart, Baudelaire, Oscar Wilde, etc.
- De visu
- Pour l'avoir vu.
- Decet imperatorem stantem mori
- Un empereur doit mourir debout (Vespasien)
- Delenda Carthago
- Il faut détruire Carthage (Caton l'Ancien). Exprime une idée fixe.
- Delicta juventutis meæ
- Les fautes de ma jeunesse.
- Deo juvante
- "Avec l'aide de Dieu". Devise de Monaco
- Dessinit in piscem mulier formosa superne
- finit en queue de poisson (Horace, Art poétique). Passage où le poète compare une œuvre d'art sans unité à un beau buste de femme qui se terminerait en queue de poisson. Se dit des choses dont la fin ne correspond pas au commencement.
- Desipere est juris gentium
- Extravaguer est un droit des gens.
- Deus ex machina
- "Dieu sorti de la machine". Allusion aux personnages de dieux ou de déesses, amenés au-dessus de la scène par une ingénieuse et coûteuse machinerie, qui résolvaient d'un seul coup tous les problèmes lors du dénouement d'une pièce de théâtre à grand spectacle. Par analogie, désigne toute personne dont l'apparition inattendue permet de résoudre des situations complexes.
- Diem perdidi
- J'ai perdu ma journée
- Dies irae
- Jour de colère
- Dignus est intrare
- "Il est digne d'entrer". Formule empruntée à la cérémonie burlesque du Malade imaginaire de Molière, et qui s'emploie toujours par plaisanterie, quand il s'agit d'admettre quelqu'un dans une corporation ou une société.
- Distinguo
- "Je distingue". Terme scolastique que l'on emploie aujourd'hui pour se moquer des distinctions absurdes tant elles sont subtiles.
- Divide et impera
- Divise pour régner (variante : 'Divide ut imperes')
- Dixi
- "J'ai dit". Clos habituellement une démonstration.
- Doctus cum libro
- "Savant avec le livre". L'expression se dit de ceux qui ne savent rien par eux-mêmes et étalent un savoir d'emprunt. Jadis un professeur n'hésitait pas à lancer à un élève pris en flagrant délit de copiage : « Doctus cum libro, asinus au tableau ! », asinus = âne.
- Dolus an virtus quis in hoste requirat ?
- Ruse ou courage, qu'importe contre l'ennemi ?
- Dominus vobiscum
- "Le Seigneur soit avec vous". Phrase dite au cours de la messe par le célébrant à destination de l'assemblée.
- Donec eris felix, multos numerabis amicos
- "tant que tu seras heureux, tu compteras beaucoup d'amis." (Ovide, Tristes, I, 9, 5). Vers d'Ovide exilé par Auguste et abandonné de ses amis. On ajoute d'ordinaire le second vers : "Tempora si fuerint nubila, solus eris : si le ciel se couvre de nuages, tu seras seul". Cette réflexion convient à tous ceux qu'une foule d'amis entourent dans la prospérité et abandonnent dans le malheur.
- Ducunt volentem fata, nolentem trahunt
- "Le destin porte ceux qui l'acceptent et lynchent ceux qui le refusent". Expression typiquement stoïcienne sur la considération du Fatum, du Destin.
- Dulce et decorum est pro patria mori
- "Il est doux et beau de mourir pour la patrie" (Horace, Odes, III, 2, 13). Vers d'Horace s'adressant aux jeunes Romains pour leur conseiller d'imiter les vertus de leurs ancêtres, et en particulier leur courage guerrier.
- Dum spiro, spero
- "Tant que je respire, j'espère".
- Duos habet et bene pendentes !
- "Il en a deux, et elles pendent bien !" Formule prétendument utilisée lors de l'intronisation d'un nouveau pape, depuis la « Papesse Jeanne », pour vérifier qu'il n'est pas une femme.
- Dura lex, sed lex
- "La loi est dure, mais c'est la loi". La loi s'impose dans toute sa rigueur.
- Dura necessitas
- La dure nécessité
E
- E fructu arbor cognoscitur
- On reconnaît l'arbre à ses fruits
- E Pluribus Unum
- "De plusieurs, faisons un". Devise des États-Unis d'Amérique
- Ecce homo
- "Voici l'homme". Phrase dite par Ponce Pilate en présentant Jésus à la foule.
- Ecclesia abhorret sanguinem
- l'Église a horreur du sang
- Erga omnes
- Expression juridique : opposable "erga omnes" : opposable à tous, aux tiers.
- Errare humanum est
- "L'erreur est humaine". Version abrégée de Errare humanum est, perseverare diabolicum.
- Errare humanum est, perseverare diabolicum
- "Il est humain (dans la nature de l'homme) de se tromper, mais persévérer (dans l'erreur) est diabolique" (Sénèque le Jeune).
- Et alii
- "Et les autres" (souvent abrégé en et al. ou e.a.). Expression ajoutée après le nom du ou des principaux auteurs d'un livre pour désigner collectivement les auteurs secondaires.
- Et cætera
- "et les autres choses" (abrégé en etc.)
- Et in Arcadia ego
- "Même en Arcadie, j'existe" (ou) "Je suis aussi en Arcadie"
- Et nunc reges, intelligite... erudimini, qui judicatis terram
- Et maintenant, vous les grands de ce monde, instruisez-vous, vous qui décidez du sort du monde (Livre des Psaumes, II, v.10) ! Cité par Bossuet dans son oraison funèbre de la reine d'Angleterre, pour signifier que les malheurs des rois sont pour les autres rois la plus éclatante et la plus instructive des leçons.
- Etiam innocentes cogit mentiri dolor
- "Même la douleur force à mentir les innocents (Montaigne, Essais)
- Ex abrupto
- Brusquement, sans préambule
- Ex abstracto
- À partir de l'abstrait
- Ex æquo
- À égalité
- Ex-ante
- Au préalable. Une "analyse ex-ante" en économie est une analyse prévisionnelle (intervenant avant la survenance des faits étudiés).
- Ex cathedra
- "De la chaire". Un enseignement ex cathedra se réfère, dans la théologie catholique, à un enseignement du pape dont on considère qu'il a l'intention d'invoquer l'infaillibilité.
- Ex falso sequitur quodlibet
- "Du faux découle ce que l'on veut". Règle du raisonnement logique qui affirme que d'une proposition fausse on peut déduire n'importe quelle proposition.
- Ex libris
- "Faisant partie des livres de ..."
- Ex nihilo
- "À partir de rien". Se dit d'un raisonnement, d'une réalisation qui a démarré de rien.
- Ex officio
- En vertu de sa position ou de son rang
- Ex-post
- Après coup. Une "analyse ex-post" en économie est une étude intervenant après la survenance des faits étudiés.
- Exegi monumentum aere perennius
- j'ai achevé un monument plus durable que l'airain.(Horace, premier vers de la trentième et dernière ode du IIIe livre des Odes)
Le poète, terminant le recueil de ses trois premiers livres, promet à son œuvre l'immortalité.
- Exempli Gratia
- Par exemple (souvent abrégé en e.g.). La forme abrégée est encore très employée dans quelques langues, comme l'anglais.
- Ex-libris
- gravure personnalisée pour désigner la propriété de livres.
F
- Fabricando fit faber ou Fabricando fabri fimus
- La pratique fait l'ouvrier. À rapprocher du proverbe C'est en forgeant que l'on devient forgeron
- Fac simile
- Fais une chose semblable. Expression reprise sous forme abrégée pour désigner le fax ou « télécopieur »
- Fama volat
- La renommée vole (Virgile l'Enéide, III, 121). Exprime la rapidité avec laquelle une nouvelle se répand.
- Felix culpa
- Heureuse faute
- Felix qui potuit rerum cognoscere causas
- Heureux celui qui a pu pénétrer le fond des choses (Virgile, Géorgiques, II, 489). Souvent cité pour vanter le bonheur de ceux dont l'esprit vigoureux pénètre les secrets de la nature et s'élève ainsi au dessus des superstitions du vulgaire.
- Festina lente !
- Hâte-toi lentement ! Faire les choses sans s'arrêter mais sans précipitation.
- Fiat lux !
- Que la lumière soit ! Dans le livre de la Genèse, ordre donné par Dieu lorsqu'il a créé la lumière lors de la création du monde. La phrase complète est : Fiat lux, et lux fit, que la lumière soit, et la lumière fut.
- Fide, sed cui vide
- Fais confiance, mais prends garde à qui
- Finis coronat opus
- La fin couronne l'œuvre.
- Flagrante delicto
- En flagrant délit
- Florebo quocumque ferar
- Je fleurirai partout où je serai porté
- Fluctuat nec mergitur
- Elle tangue mais ne sombre pas. Devise de la ville de Paris.
- Fortes fortuna juvat ou Audaces fortuna juvat
- La fortune favorise les audacieux, devenu en français : la fortune sourit aux audacieux.
- Fortissimi sunt belgae
- « Les plus braves sont les Belges » (C.F. Horum omnium fortissimi sunt Belgae)
- Fortuna caeca est
- la fortune est aveugle
- Fragrans feminæ
- Odeur de femme
- Furor arma ministrat
- La fureur fournit des armes
G
- Generis virtus nobilitas !
- La vertu de la race c'est la noblesse ! (Claude)
- Gladius legis custos
- Le glaive gardien de la loi (devise gravée à l'entrée du Palais de justice à Paris, signifiant que la force doit se mettre au service du droit)
- Gloria victis !
- Gloire aux vaincus ! (s'oppose à Væ Victis !, prononcée par le chef celte Brennus après la conquête de Rome.)
- Graecum est, non legitur
- C'est du grec, ça ne se lit pas. (Formule utilisée par les scribes peu instruits du moyen-âge lorsqu'ils devaient recopier un mot ou un passage en grec dans un texte latin)
- Grammatici certant
- Les savants ne sont pas d'accord entre eux à ce sujet
- Grandescunt Aucta Labore
- Tout s'accroît par le travail. (devise de l'Université McGill à Montréal)
- Gratis pro deo
- pour l'amour de Dieu
- Grosso modo
- En gros, approximativement
- Gutta cavat lapidem non vi, sed sæpe cadendo
- La goutte fait un trou dans la pierre, pas par la force, mais en tombant souvent
H
- Habemus papam
- Nous avons un pape
- Habent sua fata libelli
- Les livres ont leur propre destin
- Hannibal ante portas ou aussi Hannibal ad portas
- Hannibal est à la porte (Pas le temps de discuter, il faut combattre)
- Hic et nunc
- Ici et maintenant
- Hic et ubique terrarum
- Ici et partout sur la Terre (devise de la Sorbonne)
- Hic jacet lupus
- Ci git le loup (Se dit pour désigner la cause d'un problème)
- Hic Rhodus, hic salta
- Voici Rhodes : saute ! (La phrase se trouve dans une des fables d'Ésope, où un athlète vaniteux assure qu'il a fait un saut extraordinaire alors qu'il était à Rhodes, et ajoute qu'il peut produire des témoins ; à quoi l'un de ses auditeurs réplique qu'il n'est pas nécessaire d'interroger des témoins : il suffit qu'il refasse le saut là où il est.)
- Hoc signo vinces
- Tu vaincras par ce signe (vision divine attribuée à Constantin Ier juste avant la bataille du pont Milvius)
- Hodie mihi, cras tibi
- Aujourd'hui pour moi, demain pour toi. Traduit aussi : Aujourd'hui mon tour, demain le tien.
- Homines quod volunt credunt
- Les hommes croient ce qu'ils veulent croire
- Homo homini lupus
- L'homme est un loup pour l'homme
- Homo sum, humani nil a me alienum puto
- Je suis un homme ; rien de ce qui est humain ne m'est étranger (Térence, L'Héautontimorouménos)
- Honoris causa
- pour marquer son respect à ...
- Hora fugit, stat jus
- L'heure fuit, le droit demeure
- Horas non numero nisi serenas
- Je ne compte les heures que si elles sont sereines (inscription de cadran solaire)
- Horum omnium fortissimi sunt Belgæ
- De tous les peuples de la Gaule, les Belges sont les plus brave (Jules César dixit).
- Horresco referens
- Je frémis en le racontant, exclamation d'Énée racontant la mort de Laocoon (Virgile, L'Énéide, chant II), souvent utilisée ironiquement
- Horribile dictu
- Horrible à dire
I
- Into Vinceres
- c'est toi même qu'il faut vaincre
La lettre i devant une voyelle peut être notée j pour des raisons de lisibilité.
- I
- Va (l'impératif du verbe eo (je vais) permet de fabriquer la plus petite phrase latine)
- Ibidem
- Au même endroit (contracté en ibid)
- Id est
- C'est-à-dire
- Idem
- La même chose
- Iesus Nazarenus Rex Iudæorum
- Jésus le Nazaréen, Roi des Juifs
- Ignorantia iuris nocet
- L'ignorance du droit porte préjudice
- Ignorantia juris neminem excusat
- Nul n'est censé ignorer la loi
- Ignorantia legis non excusat
- L'ignorance de la loi n'est pas une excuse
- Ignoti nulla cupido
- On ne désire pas ce qu'on ne connaît pas (vers d'Ovide)
- Imprimatur
- Qu'il soit imprimé. Autorisation d'imprimer délivrée par un évêque pour un livre traitant de la foi catholique
- In articulo mortis
- À l'article de la mort
- In (latin)
- Dans.
- In cauda venenum
- Dans la queue le venin
- In dubio pro reo
- Le doute profite à l'accusé (en cas de doute, on acquitte)
- In extenso
- dans son intégralité
- In extremis
- De justesse
- Infandum, regina, jubes renovare dolorem
- Reine, vous m'ordonnez de rouvrir de cruelles blessures (Virgile).
- In fine
- À la fin
- In girum imus nocte et consumimur igni
- Nous tournons en rond dans la nuit et nous sommes dévorés par le feu (C'est un palindrome.)
- In medias res
- Au milieu des choses (technique littéraire, filmique, qui consiste à commencer un récit au milieu d'une action, ou lorsque la majorité des actions a déjà eu lieu)
- In medio stat virtus
- La vertu se tient au milieu... et non aux extrêmes (correspond au grec μηδεν αγαν (mêdén ágan) « Rien de trop !», inscription du temple des Sept sages qui met en garde contre toute exagération)
- In naturalibus
- Sans le moindre vêtement, absolument nu(e).
- In partibus infidelium
- Parfois abrégé en, "in partibus" (en territoire infidèle) se dit d'un siège titulaire, c'est-à-dire d'un diocèse confié à un évêque ne pouvant avoir de juridiction de fait sur celui-ci.
- In omnia paratus
- À toute chose préparé (ou paré à toute éventualité)
- In silico
- Dans le silicium (expression latine fabriquée à la fin du XXe siècle, pour dire par ordinateur en opposition à in vivo et in vitro)
- In situ
- Sur le lieu même
- In utroque jure
- Dans les deux droits (concernant un double doctorat, en droit civil et en droit canon).
- In varietate concordia
- C'est la devise de l'Union européenne.
- In vino veritas
- La vérité est dans le vin
- In uino ueritas, in aqua sanitas
- Dans le vin la vérité, dans l'eau la santé
- In vitam eternam
- "Pour la vie et l'éternité"
- In vitro
- Sur le verre (dans une éprouvette-en verre-de laboratoire)
- In vivo
- Sur le vivant (sur le terrain)
- Incredibile dictu
- Incroyable à dire
- Intelligenti pauca
- À ceux qui comprennent peu de mots suffisent
- Inter alia
- Entre autres choses, entre autres
- Inter arma silent leges
- En temps de guerre, les lois sont muettes
- Inter fæces et urinam nascimur
- Nous naissons entre la fiente et l'urine (Saint Augustin)
- Intra muros
- À l'intérieur des murs (Il s'agit des murs de l'enceinte fortifiée d'une ville.)
- Intuitu personæ
- Dépendant de la personne (contrat)
- Ipso facto
- Par le fait même
- Ira furor brevis est
- La colère est une courte folie (Horace, Épîtres, I,2,62)
- Irritare crabrones
- Irriter les frelons (Jeter de l'huile sur le feu)
- Is fecit, cui prodest
- Celui qui l'a fait, c'est celui qui en profite (Pour trouver le coupable, demandez-vous à qui profite le crime.)
- Is pater est quem nuptiæ demonstrant
- Le père, c'est celui que le mariage désigne comme tel
- I tego arcana dei
- Va, je possède l'enseignement de Dieu (Anagramme de Et in arcadia ego)
- Ita diis placuit !
- "Ainsi il a plu aux dieux". Locution que l'on emploie dans le sens de "la chose est faite, accomplie, il n'y a plus à y revenir".
- Ite missa est
- Allez, la messe est dite ou aussi Allez, elle est envoyée. Paroles par lequel le prêtre clôt une messe dite en latin. Cette formule liturgique a donné naissance au mot français "messe".
- Iunctis viribus
- Par des forces unies (L'union fait la force)
- Iurare in verba magistri
- Jurer par les paroles du maître
- Iuventus stultorum magister
- La jeunesse est le professeur des fous
L
- Labor omnia vincit improbus
- Le travail opiniâtre vient à bout de tout. (Virgile, Géorgiques I, vers 145 et sq. . La citation originale comporte le vers au passé : Labor omnia vicit improbus).
- Laborare est orare
- Travailler, c'est prier.
- Lacrimis struit insidias cum femina plorat
- Lorsque la femme pleure, elle tend un piège avec ses larmes (Caton).
- Lapsus calami
- Glissement du calame (le calame étant un roseau qui sert à écrire).
- Lapsus linguæ
- Glissement de langue (souvent abrégé en lapsus tout court).
- Lassata sed non satiata
- Lassée mais inassouvie. (Le poème XXIV des Fleurs du mal de Baudelaire porte le titre Sed non satiata).
- Lato sensu
- Au sens large.
- Liberate me ex inferis
- Sauvez moi de l'enfer.
- Libido imperandi
- Le désir de commander.
- Libido sciendi
- Le désir de savoir.
- Loqui cum grano salis...
- Parler avec un grain de sel...
M
- Macte animo ! Generose puer, sic itur ad astra
- Courage noble enfant ! C'est ainsi que l'on s'élève vers les étoiles.
- Magister dixit
- Le maître l'a dit (Paroles sacramentelles des scolastiques du moyen âge qui justifiaient leur opinion de l'autorité du maître, Aristote. Contrairement aux disciples de Pythagore.)
- Major e longinquo reverentia
- De loin, l'admiration est plus grande (Tacite, Annales, I,47)
- Mala malus mala mala dat
- Un mauvais pommier donne de mauvaises pommes
- Manu militari
- À l'aide de la force armée (cf. Manus milites)
- Manus dei
- Main de Dieu
- Manus manum lavat
- La main lave la main
- Manu militum
- Par la main militaire
- Margaritas ante porcos
- Les perles aux cochons
- Mea culpa
- C'est ma faute ! (expression tirée de la liturgie chrétienne, voir Confiteor)
- Medicus curat, natura sanat
- Le médecin soigne, la nature guérit
- Memento mori
- Souviens-toi que tu es mortel ou souviens-toi que tu mourras
- Memento audere semper
- Souviens toi de toujours essayer/oser
- Memento quia pulvis es
- Souviens-toi que tu es poussière
- Mens sana in corpore sano
- Un esprit sain dans un corps sain (Juvénal,Satires, X,356)
- Mihi cura futuri
- Ma préoccupation, c'est le futur (Ovide, Métamorphoses, et également la devise du Hunter College)
- Minimum minimorum
- Le plus petit des plus petits
- Missi dominici
- Envoyés du seigneur
- Moderatio in omnibus
- De la modération en toute chose
- Modus operandi
- Manière d'agir, mode opératoire
- Modus vivendi
- Manière de vivre (s'emploie pour parler d'un accommodement plus ou moins provisoire entre deux ou plusieurs personnes en désaccord:
- Morituri te salutant
- Ceux qui vont mourir te saluent (Suétone, Vie de Claude,XXI). Paroles prononcées par des soldats et des marins de la flotte romaine, condamnés à mort dans une naumachie par l'empereur Claude.
- Motu proprio
- De son propre chef
- Multi sunt vocati, pauci vero electi
- Beaucoup d'appelés, mais peu d'élus
- Mutatis mutandis
- En changeant ce qui doit être changé ou en faisant les changements nécessaires
N
- Natare piscem doces
- Tu apprends au poisson à nager (Francis Ponge, Prôèmes)
- Natura abhorret a vacuo
- La nature a horreur du vide
- Ne bis in idem
- nul ne peut être poursuivi pour les mêmes causes (nul ne peut être poursuivi ou puni pénalement à raison des mêmes faits - ancien code d'instruction criminel)
- Nec Hercules contra plures
- Il n'y a pas d'Hercule qui tienne contre une foule
- Nec Jactantia Nec Metu
- Sans jactance ni crainte. (Inscription sur la "Grand' Garde" de la Citadelle de Namur (Belgique). Elle est à l'origine de la devise de Feu le Régiment Territorial de Ligne de la Province de Namur (Unité de réserve d'Infanterie d'assault ayant hérité des Traditions du 19e Régiment de Ligne. Le dernier Chef de Corps en fût le Lieutenant-Colonel de Réserve, Henry de Radzitzky d'Ostrowick - Écuyer).
- Nec plus ultra
- Il n'est pas de mieux
- Nec pluribus impar
- Non inégal à plusieurs (soleils), c'est-a-dire qu'il peut être égal à plusieurs soleils (devise de Louis XIV)
- Nemo auditur propriam turpitudinem allegans
- Nul ne peut se prévaloir de sa propre turpitude
- Nemo censetur ignorare legem
- Nul n'est censé ignorer la loi
- Nemo judex in causa sua
- Nul ne peut être à la fois juge et partie
- Nemo plus juris ad quiam transfere potest quam ipse habet
- Nul ne peut transférer plus que ce qu'il a déjà
- Neque ignorare medicum oportet quæ sit ægri natura
- Il ne faut pas que le médecin ignore quelle est la nature de la maladie
- Nigro notanda lapillo
- à marquer d'une pierre noire (Catulle, 68,148). Selon l'usage antique, les Crétois et les Thraces avaient coutume de symboliser les jours fastes par des pierres blanches et les jours néfastes par des pierres noires.
- Nihil conveniens decretis ejus !
- Le ciel lui tombe sur la tête !
- Nihil lacrima citius arescit
- Rien ne sèche plus vite qu'une larme
- Nihil novi sub sole
- Rien de nouveau sous le soleil
- Nihil obstat
- Rien ne s'y oppose. Approbation officielle donnée par un censeur (le censor librorum) délégué de l'Église catholique pour éditer un travail traitant de la foi catholique.
- Nil sine numini
- Il n'y a rien sans la volonté des dieux
- Nolens, volens
- Bon gré, mal gré
- Non aedificandi
- Non constructible
- Nomen est omen
- Le nom est un présage
- Non bene olet qui semper bene olet
- Il ne sent pas bon, celui qui sent toujours bon (trop de perfection sent la tromperie) (Martial, Épigrammes, 2.12.4)
- Non bis in idem
- Pas deux fois la même chose c'est-à-dire Aucun homme ne pourra être jugé une seconde fois pour les mêmes charges (concept juridique)
- Non fui, fui, non sum, non curo
- Je n'existais pas, j'ai existé, je n'existe plus, cela m'est indifférent. (inscription d'inspiration épicurienne sur des pierres tombales, qu'on trouve aussi sous forme abrégée : NFFNSNC)
- Non licet omnibus adire Corinthum
- "Il n'est pas permis à tout le monde d'aller à Corinthe". (Traduction latine d'un proverbe grec.Corinthe était une ville chère dans l'Antiquité, et il fallait beaucoup d'argent pour y vivre et donc il n'était pas permis à tous d'y aller séjourner). Se rappelle à propos de toutes les choses auxquelles il faut renoncer faute d'argent, de moyens.
- Non nisi parendo vincitur
- On ne la [le] vainc qu'en lui obéissant (axiome parfois assimilé à la Nature)
- Non nobis, Domine, non nobis, sed Nomini Tuo da gloriam
- Pas à nous, Seigneur, Pas à nous, mais à Ton Nom, seul, donne la Gloire. -1er Verset du Psaume 115 - Devise de l' Ordre du Temple (Les Templiers n'agissaient pas pour la gloire mais au nom du Seigneur et c'est ainsi qu'à lui, seul, revient le mérite de leurs actions).
- Non omnia possumus omnes
- "Tous ne peuvent pas tout" ou "Nous ne pouvons tous faire toutes choses." (Virgile, Eglogues, VIII,63) Tout le monde n'a pas toutes les aptitudes, l'homme n'est pas universel.
- Non possumus
- Nous ne pouvons pas. Dans la traduction latine de la Bible, réponse de Saint Paul et Saint Jacques aux autorités Juives voulant leur interdire de prêcher l'Évangile, alors qu'ils se sentaient poussés à le faire. Locution réutilisée par l'Église catholique pour marquer son opposition radicale à un projet. Sens précis : nous ne pouvons pas, car cela serait contraire à notre foi.
- Non scholæ, sed vitæ discimus
- Nous n'apprenons pas pour l'école mais pour la vie
- Non ut edam vivo, sed ut vivam edo
- Je ne vis pas pour manger, mais je mange pour vivre
- Non vestimentum virum ornat, sed vir vestimentum
- Ce n'est pas l'habit qui embellit l'homme, mais l'homme qui embellit l'habit
- Non vini vi no, sed vi no aquæ
- Je ne nage pas grâce au vin, je nage grâce à l'eau (Jeu de mots)
- Nondum amabam, et amare amabam
- Je n'aimais pas encore, pourtant je brûlais d'envie d'aimer
- Nosce te ipsum
- Connais toi toi-même ! (équivalent du grec (γνώθι σεαυτόν ; gnôthi seautón))
- Nota bene (N.B.)
- Note bien (équivalent à remarque)
- Nulla dies sine linea
- Pas de jour sans écrire une ligne (Pline l'Ancien) (devise d'Émile Zola, peinte sur la hotte de la cheminée de son cabinet de travail dans sa maison de Médan [1])
- Nulla est medicina sine lingua latina
- Il n'y a pas de médecine sans latin (Il faut connaître le latin pour pratiquer la médecine ; autre sens possible : Un médicament sans inscription est inutile)
- Nulla regula sine exceptione
- Pas de règle sans exception
- Nulla res tam necessaria est quam medicina
- Il n'y a rien d'aussi nécessaire que la médecine
- Nulla tenaci invia est via
- Nulle route n'est infranchissable
- Nullum crimen, nulla poenan nullum judicium sine lege
- Nul crime, nulle peine, nul procès sans loi (principe du droit selon lequel aucune infraction n'existe, aucune peine ne peut être prononcé, aucune procedure engagé sans une loi qui la prévois expressement. C'est le principe de légalité criminel)
- Nunc est bibendum
- "C'est maintenant qu'il faut boire" = "Maintenant, buvons a votre santé!" (Horace, Ode, I,37,1). Mots empruntés à Horace dans une ode composée à l'occasion de la victoire d'Actium. Manière familière de dire qu'il faut célébrer un grand succès, un succès inespéré.
- Numero deus impare gaudet
- Un numéro impair plait aux Dieux (Virgile, Les Bucoliques, VIII, 75)
- Numerus clausus
- Nombre de personnes à qui une chose est allouée (par exemple l'autorisation d'exercer une fonction, l'admission à une épreuve, etc.), dans un système où ce nombre est limité à une valeur fixe quel que soit le nombre de prétendants (plutôt que par un pourcentage), et décidé par les autorités en fonction de leurs besoins.
- Nutrisco et extinguo
- Je m'en nourris et je l'éteins (Devise de François Ier, Roi de France, référence à la salamandre présente sur son blason)
O
- O fortunatos nimium, sua si bona norint, agricolas
- "trop heureux les hommes des champs, s'ils connaissent leur bonheur." (Virgile, Géorgiques, II,458-459) S'applique à ceux qui jouissent d'un bonheur qu'ils ne savent pas apprécier.
- O tempora, o mores !
- Ô temps, ô mœurs ! (Cicéron, Catilinaires,I,1) (La traduction Ô temps, ô mœurs ! signifiant plutôt "autres temps, autres mœurs"), Exclamation par laquelle Cicéron s'élève contre la perversité des hommes de son temps.
- O tempus edax !
- Ô que le temps passe !
- Oculi plus vident quam oculus
- Plusieurs yeux voient mieux qu'un seul
- Oculos habent et non videbunt
- Ils ont des yeux mais ne voient pas
- Oderint, dum metuant
- Qu'ils [me] haïssent, pourvu qu'ils [me] craignent (C'était la maxime favorite de Caligula, suivant Suétone, mais il ne l'a pas inventée : on la trouve avant lui chez Sénèque, in De clementia, et chez Cicéron, in De officiis.)
- Omne ignotum pro terribili
- Tout danger inconnu est terrible
- Omnes homines sibi sanitatem cupiunt, sæpe autem omnia, quæ valetudini contraria sunt, faciunt
- Tous les hommes désirent leur propre santé mais ils agissent souvent contre elle
- Omnes vulnerant, ultima necat
- Toutes blessent, la dernière tue (locution souvent affichées sur les cadrans d'horloge, et faisant référence aux heures qui passent)
- Omnia mea mecum porto
- Je transporte avec moi tous mes biens
- Omnia vincit amor
- L'amour triomphe de tout
- Omnibus viis Romam pervenitur
- Tous les chemins mènent à Rome
- Omnis homo mendax
- Tout homme est menteur
- Omnium artium medicina nobilissima est
- De tous les arts, la médecine est le plus noble
- Optimum medicamentum quies est
- Le meilleur médicament est le repos
- Oleum perdidi
- J'ai perdu mon huile (il s'agissait de l'huile de lampe avec laquelle on travaillait la nuit : je me suis donné du mal pour rien)
- Ora et labora
- Prie et travaille
- Orbis Unum
- Planète Unie
- Ordo ab chao
- L'ordre né du désordre
- Omnes enim qui acceperint gladium, gladio peribunt
- Tous ceux qui vivent par l'épée, mourront par l'épée
P
- Panem et circenses
- Du pain et des jeux (Juvénal, Satires, X,81). Mots d'amer mépris adressé par Juvénal aux Romains incapables de s'intéresser à d'autres choses qu'aux distributions gratuites de blé et aux jeux du cirque.
- Patere aut abstine
- Endure ou t'abstiens
- Pax melior est quam iustissimum bellum
- La paix est meilleure que la plus juste des guerres
- Pax vobiscum
- Que la paix soit avec vous
- Pecunia non olet
- L'argent n'a pas d'odeur (Vespasien en référence à l'impôt qu'il avait créé sur les toilettes publiques à Rome.)
- Per aspera ad astra
- Par des sentiers ardus jusqu'aux étoiles (Même sens que « Ad augusta per angusta ».)
- Per capita
- Par tête
- Per inania regna
- Dans le royaume des ombres
- Per scientiam ad salutem ægroti
- Le salut du malade passe par la science
- Perinde ac cadaver
- Comme un cadavre (sans peur de la mort puisqu'elle est déjà passée ; extrait des principes de discipline des Jésuites, utilisé aussi pour annoncer une résistance jusqu'au bout)
- Per se
- En soi
- Persona non grata
- personne non souhaitée (par exemple dans un groupe, un endroit...)
- Pinxit (pinx.)
- Peint par. Par exemple, le Portrait de monsieur Bertin est signé et daté J.INGRES PINXIT 1832 en haut à gauche.
- Plaudite, cives !
- "Citoyens, applaudissez !". Mots par lesquels les acteurs romains, à la fin d'une comédie, sollicitaient les applaudissements du public.
- Plenus venter non studet libenter
- À plein ventre l'étude n'entre
- Plurale tantum
- Seulement au pluriel
- Plures crapula quam gladius perdidit
- L'ivresse a causé la perte de plus de gens que le glaive
- Plus ultra
- Encore et au-delà (devise de l'Espagne)
- Post cenam non stare sed mille passus meare
- Après dîner ne reste pas, mais va flâner mille pas
- Post Tenebras Lux
- Après les ténèbres, la lumière (devise du canton et de la république de Genève)
- Post hoc non est propter hoc
- Après cela, mais pas à cause de cela (dénonce un sophisme, celui qui fait passer un événement postérieur pour la conséquence de celui qu'il suit)
- Post mortem nihil est
- Après la mort il n'y a rien
- Post scriptum (P.S.)
- Écrit après (texte ajouté)
- Praemonitus praemunitus
- Littéralement - Celui qui est prévenu est prémuni - Un homme averti en vaut deux
- Præsente medico nihil nocet
- Quand le médecin est là, pas de danger
- Prævenire melius est quam præveniri
- Précéder vaut mieux que d'être précédé
- Primas sum, primatum nil a me alienum puto
- Je suis un primate ; rien de ce qui est des primates ne m'est étranger (Earnest Albert Hooton)
- Primum movens
- la cause première.
- Primum non nocere
- D'abord, ne pas nuire (maxime médicale)
- Primus inter pares
- Le premier parmi ses pairs (celui que l'on qualifie ainsi occupe un rang plus honorable mais n'a aucun pouvoir sur les autres)
- Pro tempore
- Pour un temps (s'applique en général à une charge ou une fonction temporaire)
- Prorata temporis
- Proportionnel au temps écoulé
Q
- Qualis artifex pereo !
- Quel artiste périt avec moi ! (Néron au moment de sa mort, selon Suétone)
- Qualis pater, talis filius
- Tel père, tel fils
- Quandoque bonus dormitat Homerus
- Quand le divin Homère sommeille. (Horace)
- Quantum satis
- En quantité suffisante
- Quasimodo
- "De la même façon". L'Introït de la messe du dimanche de l'octave de Pâques (huit jours après Pâques), appelé dimanche de Quasimodo commence par ce mot latin.
- Qui bene amat, bene castigat
- Qui aime bien châtie bien.
- Qui habet aures audiendi, audiat
- Que celui qui a des oreilles pour entendre entende. (Paroles qui se trouvent plusieurs fois dans l'Évangile, à la suite de paraboles du Christ. S'emploie pour avertir qu'on doit faire son profit de ce qui a été dit.)
- Qui nescit dissimulare, nescit regnare
- Qui ne sait dissimuler, ne sait régner
- Qui rogat, non errat
- Poser des questions n'est pas une erreur
- Qui scribit, bis legit
- Celui qui écrit lit deux fois
- Qui tacet, consentire videtur
- Qui ne dit mot semble consentir
- Quia nominor leo
- Parce que je m'appelle lion
- Quid novi ?
- quoi de nouveau ?
- Quia pulvis es et in pulverem reverteris
- Parce que tu es poussière et que tu retourneras à la poussière
- Quid pro quo
- Quelque chose pour quelque chose, probablement à l'origine de quiproquo
- Quidquid agis, prudenter agas, et respice finem !
- Quoi que tu fasses, fais-le avec prudence, sans perdre de vue la fin
- Quidquid discis, tibi discis
- Quoi que tu apprennes, tu l'apprends pour toi-même
- Quidquid latine dictum sit, altum sonatur
- Quoi que l'on dise en Latin, ça sonne profond
- Quis custodiet ipsos custodes ?
- Qui gardera les gardiens ? (Juvénal)
- Quo fata ferunt
- Là où les destins l'emportent
- Quod erat demonstrandum (Q.E.D.)
- Ce qu'il fallait démontrer (CQFD) (Ponctue la fin d'une démonstration.)
- Quod licet Iovis, non licet bovis
- Ce qui est permis à Jupiter n'est pas permis au bœuf
- Quod medicina aliis, aliis est acre venenum
- Ce qui est un remède pour certains est poison violent pour d'autres
- Quomodo vales ?
- comment allez vous ?
- Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra
- Jusques à quand abuseras-tu de notre patience Catilina (Cicéron, première phrase de la première Catilinaire de Cicéron, discours fulminant au cours duquel il accusa et déclama tous les torts et projets que Catilina avait pour faire chuter la République).
- Quot capita, tot sententiæ
- Autant d'avis différents que d'hommes
R
- Rara avis in terris
- « Oiseau rare sur la Terre. Expression de Juvénal qui se dit de tout ce qui est extraordinaire. Plus ordinairement, on ne cite que les deux premiers mots: 'Rara avis'»
- Rebus sic stantibus
- « Les choses demeurant en l'état. »
- Redde Caesari quae sunt Caesaris, et quae sunt Dei Deo
- Rendez à César ce qui appartient à César, et à Dieu ce qui appartient à Dieu.(Matthieu, XXII,21) Réponse de Jésus aux pharisiens qui lui demandaient insidieusement s'il fallait payer le tribut à César.
- Reddite ergo quæ Cæsaris sunt Cæsari et quæ Dei sunt Deo
- Rendez donc à César ce qui est à César et à Dieu ce qui est à Dieu. (Évangile de Jean, Vulgate, traduction Saint Jérôme. Réponse de Jésus aux Pharisiens qui l'interrogaient sur la légitimité de l'impôt que devaient payer les Juifs à l'envahisseur romain.
- Reductio ad absurdum
- « Raisonnement par l'absurde ». Méthode de raisonnement logique qui consiste à affirmer le contraire de ce que l'on veut démontrer et à aboutir à une contradiction. Voir aussi ab absurdo.
- Rem acu tetigisti
- Vous avez touché la chose de la pointe de l'aiguille Plaute. Signifie : vous avez mis le doigt dessus, vous avez deviné la chose.
- Repetitio est mater studiorum
- La répétition est la mère des études.
- Requiescat in pace (R.I.P.)
- Qu'il repose en paix. Mention apposée sur une tombe, une stèle. Les initiales sont encore fréquemment utilisées dans les pays anglophones du fait de leur correspondance avec la formule anglaise rest in peace
- Res, non verba
- Des actes, pas des paroles.
- Res ipsa loquitur
- La chose parle d'elle-même.
- Rex regnat sed non gubernat
- Le roi règne mais ne gouverne pas.
- Roma locuta, causa finita est
- Rome a parlé, la cause est entendue. Saint Augustin. Les jugements du Siège Apostolique ne sont pas susceptibles d'appel.
S
- Sæpe morborum gravium exitus incerti sunt
- Souvent, l'issue des maladies graves est incertaine
- Salus ægroti suprema lex
- Le bien-être du malade, voilà la loi suprême
- Sapere aude !
- Aie le courage de te servir de ton propre entendement ! (la devise des Lumières selon Emmanuel Kant)
- Sapientia est potentia
- La sagesse est pouvoir
- Semper fidelis
- Toujours fidèle (devise du corps des US Marines), souvent abrégé en "Semper Fi"
- Semper paratus
- Toujours prêt (devise de différents corps militaires)
- Senatus Populusque Romanus (S.P.Q.R.)
- Le Sénat et le Peuple Romain
- Similia similibus curantur
- les semblables se guérissent par les semblable. soigner le mal par le mal. devise de l'homéopatie
- Si napo leo viveret, hominem non esset
- Si le lion vivait de navets il ne mangerait pas l'homme (Phrase piège dont une traduction trop hâtive donnerait (incorrectement) : « Si Napoléon vivait il ne serait pas un homme »)
- Si tacuisses, philosophus mansisses
- Si tu t'étais tu, tu serais resté un philosophe
- Si vis pacem, para bellum
- Si tu veux la paix, prépare la guerre
- Si vis pacem, para iustitiam
- Si tu veux la paix, prépare la justice (proverbe inventé pour faire pièce au précédent)
- Sic
- C'est ainsi (dans l'édition, après un mot, une expression fautive ou improbable, notifie qu'il ne s'agit pas d'une erreur ou d'une coquille)
- Sic transit gloria mundi
- Ainsi passe la gloire du monde (formule employée lors de la consécration d'un nouveau pape pour lui rappeler la fragilité de toute puissance humaine.)
- Simplex sigillum veri
- Le simple est le sceau du vrai
- Sine die
- Sans fixer aucune date précise
- Sine labore non erit panis in ore
- Sans travail il n'y aura pas de pain dans ta bouche, ou pour conserver le jeu de mots : Sans boulot, pas de fricot
- Sine qua non
- Condition sans laquelle il n'y a rien à faire
- Sol lucet omnibus
- Le soleil luit pour tout le monde. (Tout le monde a droit de jouir de certains avantages naturels)
- Solem lucerna non ostenderent
- On ne montre pas le soleil avec une lanterne (pour montrer l'évidence d'une chose)
- Soli sol soli
- Au seul soleil de la terre.
- Sotto voce
- a voix basse
- Spes salutis
- Espérance de salut (expression hiéraldique "Galea spes salutis" = Heaume, espérance de salut)
- Spoliatis arma supersunt
- À ceux qui ont été dépouillés, une ressource reste : les armes
- Stat crux dum volvitur orbis
- La croix demeure tandis que la terre tourne. Devise de l'ordre des Chartreux.
- Statim
- Abrévié en Stat, dervient un terme médical témoignant de l'urgence d'une situation
- Statu quo
- Dans l'état où
- Statu quo ante bellum
- Dans l'état où cela était avant la guerre
- Stricto sensu
- Au sens strict
- Stude non ut plus scias, sed ut melius
- N'apprends pas pour savoir plus, mais pour mieux savoir
- Sub judice
- en cours de jugement, devant la justice (expression utilisée par ceux qui ne veulent pas se prononcer sur une affaire judiciaire, prétextant ne vouloir influencer le cours des procédures)
- Sub rosa
- sous la rose (au moyen-âge, on jure sub rosa, la rose étant symbole de silence et d'éternité)
- Sublata causa, tollitur effectus
- (paroles latines qu'on peut traduire à volonté par : pas d'effet sans cause ; pas d'argent, pas de Suisse). Honoré de Balzac, Physiologie du mariage, [2]
- Sui generis
- En son genre (s'applique à quelque chose qui appartient en propre à quelqu'un)
- Summum jus, summa injuria
- Sommet du droit, sommet d'injustice (Cicéron, De officiis, I, 10, 33) Adage latin de droit cité par Cicéron. Il entend par là qu'on commet souvent des injustices par une application trop rigoureuse de la loi.
- Sursum corda !
- Haut les cœurs ! (paroles d'encouragement)
- Sutor, ne supra crepidam
- Cordonnier, pas plus haut que la chaussure (Il ne faut pas parler de choses que l'on ne connaît pas ou peu. Apelle (peintre grec) avait demandé des avis à un cordonnier sur une chaussure qu'il venait de peindre. Lorsque le cordonnier voulut ensuite offrir ses conseils pour le reste de la peinture, Apelle lui rappela gentiment qu'il outrepassait alors ses compétences).
T
- Tarde venientibus ossa
- Pour les retardataires, des os. (se dit en parlant de ceux qui arrivent en retard à un repas)
- Tempus Fugit
- Le temps fuit
- Tempora mutantur et nos mutamur in illis
- Le temps bouge, nous bougeons avec lui
- Tempora si fuerint nubila, solus eris
- si le ciel se couvre de nuages, tu seras seul
- Tempori servire
- S'adapter aux circonstances
- Testis unus, testis nullus
- Un seul témoin, pas de témoin
- Timeo Danaos et dona ferentes
- Je crains les Danaëns (une des ethnies grecques), surtout quand ils apportent des cadeaux (Tirées de l'Énéide de Virgile, ces paroles sont prononcées par Laocoon cherchant à empêcher ses concitoyens de faire entrer dans Troie le cheval de Troie. Se dit d’une personne réputée sournoise qui vous approche avec une apparente amabilité.)
- Timeo hominem unius libri
- Je crains l'homme d'un seul livre. Pensée de Saint Thomas d'Aquin. L'homme qui ne connait qu'un seul livre mais qui le possède bien, est un adversaire redoutable.
- Timi mater non flet
- La mère d'un lâche ne pleure pas
- Tres faciunt collegium
- Trois font collège.
- Tu quoque mi fili
- Toi aussi mon fils ! (paroles traditionnellement attribuées à Jules César tombant sous les coups de Brutus ; voir Shakespeare). Mots qu'il aurait prononcés en grec ancien : Καὶ σύ, τέκνον (Kaì sú, téknon).
- Teneo lupum auribus
- Je tiens le loup par les oreilles.
U
- Ubi bene, ibi patria
- La patrie est là où l'on se sent bien
- Ubi concordia, ibi victoria
- Là où il y a concorde, il y a victoire
- Ubi lex non distinguit, non distinguere debemus
- Là où la loi ne distingue pas, il ne faut pas distinguer
- Ubi solitudinem faciunt, pacem appelant
- Où ils font un désert, ils disent qu'ils ont fait la paix (traduction usuelle). Ou : Ils en font un désert, et ils appellent cela la paix. Agricola, (Tacite, Vie d'Agricola, 30) Phrase mise par Tacite dans la bouche de Galgagus, héros calédonien, flétrissant les excès des Romains. Ces mots s'appliquent aux conquérants qui colorent leurs ravages d'un spécieux prétexte de civilisation.
- Ubi tu Gaius, ibi ego Gaia
- Là où tu seras Gaïus, je serai Gaïa (formule de fidélité dite par les époux romains lors du mariage)
- Ubi plura nitent in carmine, non ego paucis offendi maculis
- Quand le chant brille de tant d'éclat, quelques taches ne me gênent pas
- Ultima cave
- prends garde à la dernière (il s'agit des heures ; inscription traditionnelle sur les cadrans solaires)
- Ultima ratio regum
- Le dernier argument des rois (devise inscrite sur les canons de Louis XIV sur ordre du Cardinal de Richelieu)
- Ultra posse nemo obligatur
- À l'impossible nul n'est tenu
- Ultra vires
- au-delà des pouvoirs
- Una salus victis, nullam sperare salutem
- "La seule chance de salut pour les vaincus est de n'en plus attendre" (Virgile, Eneide, II, 354). Dernière exhortation d'Enée à ses compagnons d'armes lors de la prise de Troie, lorsqu'il essaie d'éveiller en eux le courage du désespoir.
- Unum castigabis, centum emendabis
- Si tu réprimes une erreur, tu en corrigeras cent
- Urbi et orbi
- À la ville et au monde
- usque ad sideras et usque ad inferos
- Des étoiles jusqu'aux enfers (à propos de la propriété romaine)
- Usus magister est optimus
- L'expérience [ou la pratique] est le meilleur maître. (On n'apprend bien qu'en pratiquant ; l'expérience des choses nous enseigne, mieux que tout autre maître, ce qu'elles sont. En particulier : il convient qu'un cours théorique soit accompagné d'exercices.)
- Ut ameris, amabilis esto
- Pour être aimé, sois aimable
- Ut sis nocte levis, sit cena brevis
- Si tu veux passer une bonne nuit, ne dîne pas longuement
- Ut supra
- Comme ci-dessus
- Ut tensio sic vis
- L'allongement est proportionnel à la force. Au sens figuré : le résultat est proportionnel à l'effort (Devise de l'École Polytechnique de Montréal, tirée d'une loi sur la résistance des matériaux, ou Loi de Hooke)
- Uti, non abuti
- User mais ne pas abuser
V
- Vade in pace
- Allez en paix (Manière romaine de dire au revoir)
- Vade mecum
- Viens avec moi (Un vade-mecum est un ouvrage que l'on emporte avec soi.)
- Vade retro satana
- Retire-toi, Satan !
- Væ soli !
- Malheur à l'homme seul ! Tiré de l'Ecclésiaste.
- Væ victis !
- Malheur aux vaincus ! (Paroles prononcées par Brennus, chef gaulois, après avoir pris Rome)
- Vanum est vobis ante lucem surgere
- Il est vain de se lever avant le jour (Psaume de David).
- Vanitas vanitatum et omnia vanitas
- Vanité des vanités, tout est vanité (Cri de l'Ecclésiaste)
- Veni vidi vici
- Je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu (Phrase de Jules César)
- Veni, vidi, vixi
- Je suis venu (je suis né), j'ai vu, j'ai vécu (Poème de Victor Hugo faisant un calembour sur la phrase de César)
- Verba docent, exempla trahunt
- Les mots enseignent, les exemples entraînent
- Verba volant, scripta manent
- Les paroles s'envolent, les écrits restent
- Veritas odium parit
- La franchise engendre la haine (équivaut à l'actuel « Toute vérité n'est pas bonne à dire ») (Térence, Andrienne, I,1,68). Fin d'un vers de Térence, dont la première partie est "Obsequium amicos" (la complaisance (crée) des amis).
- Veritas odium parit, obsequium amicos
- La franchise crée des ennemis, la flatterie des amis
- Veritatem in charitate
- La vérité dans la charité (Devise de l'Université de Sherbrooke)
- Veto
- Je m’oppose
- Viam veritas elegi
- Je choisis le chemin de la vérité (Devise du Collège Jean-de-Brébeuf à Montréal)
- Vi veri universum vivus vici
- Par le pouvoir de la vérité, j'ai de mon vivant conquis l'univers (phrase figurant dans V pour Vendetta (film) : la devise de Faust)
- Vice versa
- Réciproquement
- Victrix causa diis placuit, sed victa Catoni
- La cause du vainqueur a séduit les dieux, mais celle du vaincu a séduit Caton (Lucain, Pharsale, I, 128).
- Vide supra
- Voir plus haut
- Video meliora proboque deteriora sequor
- Je vois le bien, je l'aime et je fais le mal (Ovide, Les Métamorphoses ; paroles prêtées à Médée)
- Vinum aqua miscere
- Mettre de l'eau dans son vin
- Virtus Junxit Mors Non Separabit
- Ce que la Vertu a uni, la mort ne peut le séparer
- Virtus post nummos
- La vertu après l'argent
- Vita Corradini, mors Caroli, vita Caroli, mors Corradini
- La vie de Conradin, c'est la mort de Charles ; la vie de Charles, c'est la mort de Conradin (Réponse du pape Clément IV à Charles d'Anjou qui lui demandait ce qu'il devait faire de son prisonnier le jeune Conradin, âgé de dix-sept ans)
- V.I.T.R.I.O.L.
- abréviation de « Visita Interiorem Terrae Rectificando Invenies Occultum Lapidem » soit en français « Visite l'intérieur de la Terre et en rectifiant tu trouveras la pierre cachée ». Phrase décrivant un des fondements de l'alchimie, la purification de l'esprit avant la purification de la matière (transformation du plomb en or).
- Volens nolens
- Qu'on le veuille ou non
- Volenti non fit iniuria
- Une personne qui consent ne souffre pas l'injustice
- Vox clamans in deserto
- La voix qui crie dans le désert (Réponse donnée par Jean le Baptiste à la question « Qui es-tu ? » ; certains professeurs l'utilisent parfois pour qualifier leur action)
- Vox populi vox dei
- La voix du peuple est la voix de Dieu (On en tire l'expression vox populi utilisée en français)
- V.S.L.M
- abréviation de « Votum Solvit Libens Merito » ; Il s'est acquitté de son vœu, de bon gré, comme il se doit. (inscription que l'on trouve souvent inscrite sur les ex-votos de la Rome antique)
- Vulgum pecus
- le commun des mortels, par opposition aux puissants, aux experts ou aux spécialistes.
- Vulnerant omnes, ultima necat
- Toutes blessent, la dernière tue (il s'agit des heures ; inscription traditionnelle sur les cadrans solaires)
- Vulpem pilum mutat, non mores
- Un renard peut changer son apparence mais pas ses tours. (Les gens changent de comportement mais pas d'objectif)
- Vultus est index animi
- Le visage est le miroir de l'âme
Références
- ↑ Histoire de Médan, la maison de ZOLA
- ↑ Bibliothèque de la pléiade, 1981, t.XI, p.1037
Voir aussi
Articles connexes
Liens externes
- Portail de la Rome antique
Catégories : Littérature latine | Liste en rapport avec la linguistique | Proverbe | Expression latine utilisée en droit | Locution ou expression latine
Wikimedia Foundation. 2010.