Kaamelott (série télévisée)

Kaamelott (série télévisée)

Kaamelott

Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Kaamelott (homonymie).
Page d'aide sur l'homonymie Pour larticle homophone, voir Kamelot.
Kaamelott
Kaamelott Logo.png
Titre original Kaamelott
Genre Série humoristique
de fantaisie historique
Créateur(s) Alexandre Astier
Production Jean-Yves Robin
Pays dorigine France France
Chaîne dorigine M6
Nombre de saisons 6
Nombre dépisodes 458
Durée Livres I à IV : 100x3 min 30
Livre V : 50x7 min télévisée et 8x52min en director's cut
Livre VI : 9x40min
Diffusion dorigine 3 janvier 2005 – en production
Alexandre Astier, créateur de la série et interprète du roi Arthur de Bretagne, est aussi unique scénariste, monteur et réalisateur des épisodes, compositeur et interprète des thèmes musicaux, et superviseur des versions étrangères.

Kaamelott est une série télévisée française humoristique de fantaisie historique créée par Alexandre Astier et Jean-Yves Robin. Elle est diffusée depuis le 3 janvier 2005 sur M6 en France, depuis 2006 sur la TSR 2 en Suisse ainsi que sur Club RTL en Belgique et depuis le 1er septembre 2007 au Québec sur la chaîne Historia[1].

De plus en plus populaire depuis 2006, la série sinspire de la légende arthurienne, qui se passe sur l'île de Bretagne à la chute de l'Empire romain, sur laquelle règne le Roi Arthur en son château de Kaamelott, entouré de ses Chevaliers de la Table ronde. Loin dêtre fidèles, braves et héroïques, ceux-ci sont désordonnés, couards ou sanguinaires, et parfois même traîtres. Bien mal épaulé, Arthur peine à mener à bien sa quête du Graal.

Sommaire

Synopsis

Article détaillé : Histoire de Kaamelott.
Ce qui suit dévoile des moments clés de lintrigue.

Au Ve siècle après Jésus-Christ, sur lîle de Bretagne : le christianisme naissant et les anciennes traditions celtes sentrechoquent pendant que lEmpire romain seffondre. Au carrefour de lHistoire, le royaume de Kaamelott apparaît alors comme le nouveau phare de la civilisation.

Entouré par ses fidèles chevaliers, le roi Arthur a reçu pour mission de chercher le Saint Graal. Néanmoins, cette quête sannonce plus que difficile, car Arthur est très mal entouré. Ses Chevaliers de la Table Ronde sont des héros de pacotille : peureux, naïfs, stupides ou au contraire violents, archaïques et désordonnés, ceux-ci ne comprennent pas lenjeu de la quête du Graal. Lentourage familial du roi nest guère plus sensé : les conflits avec sa femme Guenièvre et sa belle-famille ne cessent de se produire, même lors des repas.

Cest dans ce contexte quArthur doit persévérer dans sa quête de la « lumière divine », aidé par son fidèle ami Lancelot, le seul chevalier qui, selon le roi, « tienne encore debout dans cette baraque ». Lamitié avec ce dernier est cependant de courte durée, puisquà la fin du Livre III, Lancelot du Lac décide de quitter la cour du roi et de fonder une armée séparatiste après avoir déclaré sa flamme à la reine.

La communauté de la Table ronde que le roi essaye de développer est alors sur le point de se désagréger lorsque les dieux, las des affronts répétés commis par Arthurladultère avec la femme dun chevalier, le peu dentrain pour la quête du Graal… – décident de lui envoyer une Réponse inquiétanteNommé Méléagant, ce mystérieux personnage œuvre à la mort du roi et à lavènement de Lancelotce dernier était, en effet, le premier choix des dieux pour le trône de Bretagne. Méléagant cherche, dans un premier temps, à persuader Lancelot de tuer le roi, en lui montrant tout ce quil a usurpé : le trône, la Dame du lac, Excalibur. Lancelot ayant montré ses faiblesses, Méléagant décide de pousser lui-même Arthur au suicide, cette fois en lui montrant tout ce quil a détruit : la vie dAnton, sa descendance, son royaume. Arthur, poussé à bout, tente de mettre fin à ses jours dans sa baignoire, au moment même Lancelot vient pour le tuer, à la fin du Livre V.

Il est alors temps pour Arthur, dans le Livre VI, de se remémorer ses racines et son histoire, de son adolescence à Rome à sa fédération des clans bretons.

Distribution

Acteurs principaux

Invités

Des acteurs plus ou moins célèbres sont aussi présents dans un nombre réduit dépisodes. On considère quun acteur est une « guest star » quand son nom apparaît à la suite du titre de lépisode en tant quinvité spécial. Cette liste contient également la liste des personnages du Livre VI de Kaamelott, personnages occasionnels de part le statut unique et flashback de la saison.

Occasionnels

Dautres acteurs, sans avoir le statut dinvités, napparaissent chacun que dans quelques épisodes.

  • Ariane Astier : Mehben, fille de Karadoc et Mevanwi (Pupi, Les Exilés)
  • Jeanne Astier : Mehgan, aînée de Karadoc et Mevanwi (Pupi, Les Exilés)
  • Philipe Ayanian : Hagop dArménie (Le Combat des chefs)
  • Christophe Baillot : le servant romain de Caius (Fluctuat nec mergitur)
  • Ingrid Bassin : une esclave viking (Les Affranchis)
  • Valérie Benguigui : Prisca, voyante malhonnête (La Pythie, Le Mauvais Augure, Le garçon qui criait au loup, Le Théâtre fantôme)
  • Louis Bujeau : un élève du maître darmes (Les Suppléants, La Chevalerie)
  • Luc Chambon : Nathair, espion (Au service secret de Sa Majesté, Le Rapport, La Sonde, Le Désordre et la Nuit)
  • Virginie Efira : Berlewen, femme de Bohort (Au Bonheur des Dames)
  • Maxime Goubet : le petit-neveu de Karadoc (Legenda)
  • Yann Guillarme : un marchand, habitué de la taverne (La Poétique II, Les Paris III)
  • Chantal Joblon : Vouga, femme de Guethenoc (La Nourrice, Les Transhumants)
  • Christophe Kourotchkine : Keu, fils dAnton (Anton)
  • Eddy Letexier : Hoël, roi dArmorique (LAssemblée des rois)
  • Amanda Lionet : Torri, intendante (La Restriction)
  • Arsène Mosca : le chef maure (La Délégation maure)
  • Karim Qayouh : le jeune Maure (La Délégation maure)
  • John Smith : un paysan (Les Recruteurs)
  • Valentin Traversi : Ketchatar, roi dIrlande (LAssemblée des rois)
  • Lan Truong : Attila, roi des Huns (Le Fléau de Dieu, Le Fléau de Dieu II, Les Envahisseurs)
  • Matthias Varenne : lécuyer de Perceval (La Romance de Perceval)
  • Mélanie Vaudaine : une bergère (Les Transhumants, Jizô)
  • Caroline Victoria : Tegeirian, paysanne courtisée par Arthur (Arthur in Love, LEnragé)
  • Tien Vuong Nguyen : Ào , assassin (Les Recruteurs, Domi nostræ, Unagi V)

Personnages

Pour découvrir les personnages, voir larticle : Personnages de Kaamelott.

Kaamelott introduit des personnages présents dans les légendes arthuriennes, mais aussi des personnages fictifs. Dune manière générale, tous les personnages ont été modifiés pour correspondre à laspect burlesque de la série.

Chaque personnage est lincarnation de travers humains particuliers, faisant de la mise en avant de ses défauts un leitmotiv de la série. De plus, on peut noter que la plupart des personnages sont tour à tour des opposants et des soutiens pour Arthur (Lancelot et Léodagan en sont de bons exemples).

Épisodes

Article détaillé : Liste des épisodes de Kaamelott.

Systématiquement, chaque épisode des Livres I à IV durait environ trois minutes trente et était découpé en cinq séquences : prologue et générique de début, acte 1, acte 2, acte 3 (séparé par des transitions courtes), générique rapide de fin et épilogue.

À partir du Livre V, les épisodes adoptent un nouveau format de sept minutes, entraînant une diffusion dun seul épisode par jour. Le prologue dure toujours moins dune minute et sert dintroduction. Lépilogue sert également de générique de fin (les crédits étant affichés dans la moitié inférieure de lécran). Signalons que ce dernier se termine par un fondu au noir ; ainsi, le dernier gag est généralement sonore (dernière réplique par exemple).

Un épisode est actuellement diffusé par jour du lundi au vendredi (deux en cas de rediffusion des Livres I à IV), avec un récapitulatif de la semaine le samedi. Entre deux épisodes était diffusé un interlude très court (puisé dans le court métrage Dies iræ ou dans les épisodes pilotes) incluant souvent un gag visuel : Arthur tombant dans leau en retirant lÉpée de la pierre, Merlin visant mal avec une boule de feu, les chevaliers senfuyant en débandade, etc.

Contrairement aux séries classiques, et étant donné la courte durée des épisodes, il a été convenu quune saison serait appelée « livre ». En effet, un « livre » étant composé de cent épisodes (cinquante à partir du Livre V), sa diffusion complète ne dure que dix semaines environ, ce qui est bien plus court quune saison traditionnelle. Ainsi, deux « livres » sont diffusés lors dune saison en moyenne.

Le dernier livre, dont le tournage est terminé, sera composé de 9 épisodes de 40 minutes chacun. Il sera finalement diffusé à à partir du 17 octobre 2009 en trois parties diffusées en première partie de soirée. Cette date de diffusion, initialement prévue pour le printemps, s'est vue repoussée à la rentrée pour raison financière[27]. Le Livre VI a pourtant fait l'objet de projection publiques à Paris au cinéma Le Grand Rex et au festival de La Rochelle.

Genèse et histoire de la série

En 2003, Alexandre Astier réalise et produit un court métrage de quatorze minutes, Dies iræ, dont laction se situe à lépoque arthurienne. Dies iræ remporte le prix du Public 2003 du festival Off-Courts et 2004 du festival Comédia Juste pour rire de Montréal. Fort de ce succès, Alexandre Astier décide décrire et de tourner six pilotes dune série en format court, cest-à-dire de cinq minutes environ par épisode. De nombreux acteurs de Dies iræ reprennent leurs rôles, et la série a un nom : Kaamelot. À cette époque, la série Caméra café vient de se terminer, cest pourquoi Alexandre Astier va présenter ses pilotes à la société de production CALT et Jean-Yves Robin. Séduits, ces derniers commandent quatre autres pilotes, plus courts cette fois-ci (environ trois minutes chacun). Les bases de la série sont posées et la chaîne M6 est conquise : elle commande une saison (Livre I) de cent épisodes dune série comique médiévale dorénavant appelée Kaamelott.

Dès son lancement et contre toute attente, Kaamelott devient un phénomène réunissant chaque soir près de cinq millions de téléspectateurssoit environ 16,3 % de parts de marché en 2006 lors de la diffusion du Livre IV[28], atteignant même un record de 5,6 millions de téléspectateurs le 14 novembre 2005, soit 20,2 % de part de marché[29]. Six semaines auront suffi à la série pour atteindre la même part de marché que Caméra café en trois ans[30]. En 2005, M6, satisfaite, annonce quelle commandera six cents épisodes supplémentaires, à raison de deux cents épisodes tournés par an, ainsi que deux soirées spéciales en « prime time » de deux fois cinquante-deux minutes, diffusées le 30 avril 2007 (en prélude au Livre V) et le 5 novembre 2007 (après une pause au milieu du Livre V).

En 2006 la série sexporte à létranger, comme lavait fait avant elle Caméra café. Elle est diffusée en Belgique, en Suisse, et au Québec dès 2007. Des épisodes pilotes ont été tournés pour l'Espagne et l'Italie, mais refusés par Alexandre Astier[31]. Une diffusion des épisodes français doublés est envisagée pour ces pays[31].

En 2007, Kaamelott est le programme qui rapporte le plus de revenus publicitaires à M6, et constitue le sixième programme le plus rentable des quatre principales chaînes françaises[32].

Évolution de la série

Depuis ses débuts, Kaamelott a grandement évolué sur de nombreux aspects, au fur et à mesure que les budgets et les moyens techniques qui lui sont alloués sélèvent.

Décors

Le tournage de quelques scènes au Lac Vert de Passy témoigne de la perpétuelle recherche de nouveaux décors atypiques.

La série devant faire ses preuves à lantenne, le premier livre de Kaamelott fut, à de rares exceptions, intégralement tourné en intérieur, dans des studiosanciens hangars désaffectésprès de Paris[33]. Le Livre II a néanmoins entamé un exode du tournage vers lextérieur, intégrant de nouveaux décors tels que le parc du château, les temples, la forêtCe mouvement na dès lors cessé dintégrer, à chaque nouveau livre, de nouveaux paysages : lallée de promenade fleurie, la tribune, le château de Carmélide, la cour des paysans (dans le Livre III, tournés au Château de Montmelas-Saint-Sorlin dans la région Rhône-Alpes près de Villefranche-sur-Saône) ainsi que le lac (dans le Livre IV) et la montagne (dans le Livre V). Chaque livre introduit de plus de nouveaux décors intérieurs, participant ainsi au perpétuel renouvellement du visuel de la série, comme par exemple la salle des coffres (Livre II), la salle de classe (Livre III), la bibliothèque et la tourelle sur la plage (Livre IV).

Ces changements fréquents de décors sont favorisés par les modifications régulières des lieux de tournage. Ainsi, le Livre IV a été tourné, contrairement aux trois premiers, au Studio 24 à Villeurbanne, dans la banlieue de Lyon. Cette migration de la série, qui permet en outre une amélioration des décors et une plus grande liberté pour les acteurs et léquipe technique, est le signe avant-coureur de la création dun grand pôle audiovisuel en Rhône-Alpes, nommé Picsel, par la société CALT, M6 et le conseil régional. Dans ce pôle auraient être tournées les adaptations italienne et espagnole de Kaamelott[34].

Enfin, la tendance actuelle est à lévolution perpétuelle de lesthétique générale de la série. En effet, le Livre IV introduit de nouveaux costumes pour les personnages, ainsi que des modifications visuelles comme la lumière, qui devient bien plus claire, et un étalonnage surprenant par son manque de contraste et son achromie, ce qui donne un grain différent des livres précédents.

Narration

Après des épisodes très indépendants et diffusés dans un certain désordre pour le Livre I, la série, originellement conçue pour être suivie ponctuellement, devient plus scénarisée et commence à suivre un ordre chronologique à partir de la fin du Livre II et surtout dans le Livre III. Si les épisodes peuvent toujours être suivis de manière isolée, ils font de plus en plus souvent référence à des événements qui se sont produits dans les épisodes précédents. Ainsi, la série intègre dès lors quelques éléments scénaristiques caractéristiques du soap opera et des nouvelles séries américaines, tels que le cliffhanger (introduit par La Dispute 2e partie, épisode final du Livre III).

À mi-chemin entre le Livre I introductif et le Livre III chronologique, le Livre II possède quelques épisodes dont lécriture est assumée par des personnes autres que Alexandre Astier : Joëlle Sevilla (Silbury Hill et Pupi, ce dernier étant co-écrit avec Alexandre Astier), Lionnel Astier (LEnlèvement de Guenièvre), Nicolas Gabion (Plus près de Toi)[35]Fabien Rault est la seule personne qui ne fait pas partie de léquipe Kaamelott au générique à avoir écrit un épisode (Le Portrait). Pour satisfaire le développement de lhistoire principale, les épisodes des Livres III et ultérieurs sont quant à eux écrits en intégralité par Alexandre Astier, sauf lépisode La Pierre de Lune du Livre III quil a co-écrit avec Fabien Rault[36]. Le premier livre, néanmoins, n'a pas entièrement été écrit par Alexandre Astier, puisque l'épisode L'Adoubement par exemple a été écrit par Fabien Rault[37].

Comme Alexandre Astier le révèle, cette évolution narrative et le changement de format à partir du Livre V (ainsi que les « prime-time » de 52 minutes) servent à préparer les longs métrages qui devront vraiment se différencier du « style série »[38].

Format

L'évolution narrative de la série va de pair avec le changement de format opéré à partir du Livre III. En effet, celui-ci voit lapparition de doubles épisodes, cest-à-dire dépisodes en deux parties (La Poétique, LAssemblée des rois et La Dispute) qui sont devenus de plus en plus présents dans le Livre IV. Ces épisodes permettent à lauteur dapprofondir lintrigue quil y développe. Événement marquant dans lhistoire de la série, le final du Livre IV introduisit le premier épisode de sept minutesau lieu des habituels épisodes doubles de trois minutes trente chacunce qui sera le format du Livre V suivant. Le Désordre et la Nuit 1re et 2e parties réunit donc les épisodes 99 et 100 en une seule unité narrative, sans interruption médiane. De plus, son « épilogue » unique est plus long que pour un épisode normal, et dépourvu des habituels crédits dans la partie inférieure de lécran, augmentant son impact dramatique.

En prélude à la diffusion du Livre V par épisodes de sept minutes, quatre épisodes de cinquante minutes, reprenant les intrigues majeures du Livre, furent diffusés en « prime-time » sur M6. Ces épisodes permirent à l'auteur de se préparer à réaliser les long-métrages en abandonnant l'écriture en format « très court ». Le DVD du livre V est d'ailleurs sous un format encore différent : 8 épisodes de 52 minutes.

Le Livre VI verra lui aussi son format changé, puisqu'il sera constitué de neuf épisodes de quarante minutes (8 épisodes constituant le livre VI proprement dit et un neuvième épisode, qui servira de transition entre la fin du livre V et la suite cinématographique). Ce « format américain » permettra à l'auteur d'accélérer le rythme de la narration par rapport aux cinquante-deux minutes du Livre V[39].

Finalement, bien que la série fut originellement prévue pour être constituée de sept Livres, l'auteur a décidé, pendant l'écriture du Livre VI, que celui-ci serait le dernier, afin d'accélérer la transition narrative vers le cinéma[40]. Cet ultime changement montre bien la corrélation entre évolution du format et évolution de la narration.

Personnages

Du fait de limportance grandissante de leurs personnages, certains acteurs invités plus ou moins connus (« guest stars ») ont définitivement intégré la distribution de la série, le premier étant Christian Bujeau (le maître darmes), suivi de Bruno Salomone (Caius Camillus), François Rollin (Loth, roi dOrcanie) et Antoine de Caunes (Dagonet) dans le Livre IV, ainsi que Claire Nadeau (Cryda de Tintagel) dans le Livre V.

Le Livre IV, néanmoins, bien quon y retrouve des acteurs invités déjà présents dans les livres précédents (Antoine de Caunes, Léa Drucker, Claire Nadeau, François Rollin, Élie Semoun), est le premier à ne faire appel à aucune nouvelle « guest star ».

Le Livre V renoue avec les nouveaux invités, tous acteurs confirmés : Alain Chabat, Géraldine Nakache, Christian Clavier, Anouk Grinberg, Patrick Bouchitey, Guy BedosLa nouvelle structure narrative, cependant, se prête beaucoup moins quauparavant aux simples « vignettes » – un épisode unique, introduisant un personnage peu important pour la continuité et qui ne réapparaît jamais. Ces « guest stars » ont désormais des rôles significatifs pour lintrigue, parfois récurrents, souvent de personnages déjà mentionnés dans les livres précédents (Anna de Tintagel, Anton, le pêcheur…).

En dehors des invités, Alexandre Astier nhésite pas à ajouter à la distribution déjà conséquente de nouveaux personnages principaux, même tardivement, dont limportance dans la série croît rapidement. Lexemple le plus marquant est certainement Méléagant (joué par Carlo Brandt), dont lapparition mystérieuse à la fin du Livre IV a suscité bien des spéculations parmi les fans[réfnécessaire]. La Table Ronde gagne aussi un nouveau chevalier dans le Livre V : Lionel de Gaunes (joué par Étienne Fague), le frère de Bohort.

Génériques et musiques

Pour lensemble de la série, les musiques sont composées par Alexandre Astier, y compris la musique du générique suivant le prologue. Ces génériques, bien que respectant le même thème musical et visuelune animation dExcalibur se plaçant sous le titre stylisé « Kaamelott » pour le souligner, devenant au final le logo de la série –, sont différents à chaque nouveau livre. Les couleurs et le rythme de la musique changent, et reflètent dune certaine manière le ton global de la saison. Par exemple, le générique du Livre IV utilise des couleurs chaudes et ses effets spéciaux lui donnent un côté « flamboyant ». Ceci contraste fortement avec le générique du Livre V, dans des tons froids et avec une musique plus sobre, qui souligne le côté très sombre de ce dernier opus.

Un élément musical qui na jamais changé depuis le début de la série est la sonnerie de cor à louverture dun épisode, véritable « appel de ralliement » pour les fans.

Dans les épisodes eux-mêmes, lusage de la musique a aussi beaucoup évolué. Entendre un accompagnement sonore est rare dans les premiers livres. Absentes des scènes dialoguées, de telles musiques de fond servent surtout à renforcer un gag visuel (par exemple dans Le Plat national ou La Parade) voire une scène daction (LAssemblée des rois 2e partie, Le Complot). Ceci change à mesure que la série devient plus dramatique ; un fond musical est couramment utilisé, surtout dans le Livre V, pour « donner le ton » et renforcer limpact dune scène. Un thème récurrent particulièrement notable est celui de la scène du baptême de Perceval dans Le Désordre et la Nuit ; cette musique marque lapparition de Méléagant et devient pratiquement le leitmotiv de ce personnage et de ses machinations dans le Livre V.

Références et clins dœil

Références culturelles

Inspirations majeures

Kaamelott nest pas seulement une série ancrée dans lunivers arthurien ; elle tend aussi à puiser des éléments dœuvres de fictions diverses.

Tout dabord, lauteur de la série, Alexandre Astier, a voulu que celle-ci « évolue dans un univers héroïque-fantaisiste […], un peu comme dans les jeux de rôle avec un monde médiéval dans lequel la magie existe. »[41]. Il y a ainsi nombre dallusions à ces jeux dans Kaamelott ; en particulier, beaucoup dépisodes (Le Labyrinthe, La Grotte de Padraig, Le Chaudron rutilant, Les Volontaires, Le Dragon des tunnels, La Voix céleste, Le Guet, LOubli, Le Passage secret, Trois cent soixante degrés, La Menace fantôme, Mission, Le Dédale…) contiennent un élément de dungeon crawling (en français, « porte-monstre-trésor ») typique de Donjons et dragons. Plus spécifiquement, on peut trouver des références directes à Warhammer, à travers le personnage joué par Élie Semounappelé le Répurgateurou lévocation des skavens dans lépisode Arthur et les Ténèbres. Il existe aussi une référence au wargame dans lépisode Le Jeu de la guerre du Livre IV, dans lequel Arthur et le roi des Burgondes jouent à un jeu de plateau, avec des pions, pour décider de lissue dun conflit.

Ensuite, la série traitant de la légende arthurienne de manière humoristique, elle est à rapprocher du film Sacré Graal ! des Monty Python. Bien que Alexandre Astier se défende dy avoir puisé lintégralité de son inspiration[33] et que lhumour de Kaamelott, très cartésien et typiquement français, reste assez différent de lhumour absurde du groupe britannique, on peut souvent déceler des allusions à ce film, ainsi quà dautres des Monty Python. Par exemple, dans lépisode Un bruit dans la nuit, Bohort est terrifié à lidée de rencontrer un « lapin adulte » dans la forêtet dans le film des Monty Python, Bors est le premier chevalier victime du « lapin vorpal ».

Les armures des premiers livres, le décorum de la Table Ronde et lutilisation des trompettes dans le générique font penser au film Excalibur de John Boorman[réfnécessaire].

Dans leur style et leur vocabulaire, les dialogues de la série ne sont pas sans rappeler ceux de Michel Audiard : issus du langage de la rue, à la fois iconoclastes, irrévérencieux et très imagés. Alexandre Astier a déclaré à propos de Michel Audiard « Il y a au moins deux longs métrages dont je connais les dialogues par cœur : Le cave se rebiffe et Les Vieux de la vieille. Et je regarde au moins deux films d'Audiard par semaine. »[42]

Les références fréquentes aux druides, aux Romains et à la Gaule font bien évidemment penser aux aventures dAstérix et Obélixlépisode Le Combat des chefs reprenant même le titre et le thème dun album. Alexandre Astier mentionne dailleurs ce classique de la BD dans les interviews consacrées à sa propre série de bande dessinée, ainsi que linfluence significative de René Goscinny sur le comique et la narration[43].

De manière sous-jacente, on peut noter des hommages plus ou moins directs aux univers de fiction la Guerre des étoiles et Stargate, dont le premier est particulièrement apprécié par lauteur[44]. Lépisode Stargate II, par exemple, traite de la découverte dun sabre laser et de la visite de Perceval sur Tatooine. Il semble que des références plus générales à lunivers de Star Wars soient distillées dans certains épisodes : les effets sonores accompagnant Excalibur hors de son fourreau rappellent souvent le bruit dun sabre laser et l'on peut également voir à plusieurs reprises le Roi Loth lancer des éclairs magiques à la façon de l'Empereur dans le Retour du Jedi, enfin, les relations entre Lancelot et Méléagant font penser à celles de Anakin Skywalker et Palpatine[réfnécessaire]. De même, dans lépisode Stargate, il est clairement fait allusion à la série et au film du même nom, puisquon y trouve la présence dune Porte des étoiles, appelée « Porte du Chaos », visuellement fortement similaire aux portes de lunivers Stargate.

Finalement, on peut rapprocher cette série de La Vipère noire (Blackadder), série à grand succès de Rowan Atkinson. En partie médiévale et nabordant que rarement lhumour absurde, celle-ci met également en scène un homme puissant entouré dune bande de bras cassés et qui tente à grand-peine de mener à bien ses plans. Ceci pourrait avoir créé un lien et des références entre les deux thèmes, notamment dans sa vision non conventionnelle de lhistoire de lAngleterre. Arthur et Blackadder ont beaucoup de choses en commun, et Bohort et Perceval ont également quelques ressemblances avec Percy et Baldrick[réfnécessaire].

Inspirations secondaires

Les titres de certains épisodes de Kaamelott, ainsi que leur contenu, sont des références et clins dœil ponctuels à des œuvres culturelles de genres divers :

De manière plus approfondie, des références plus concrètes à différentes œuvres sont parfois distillées. Par exemple :

  • Dans lépisode Sous les verrous, la scène Arthur est enfermé dans les geôles est très similaire à un passage du film de Coluche, Vous naurez pas lAlsace et la Lorraine[45].
  • Une scène de lépisode La Révolte II est un calque dune scène du film La Traversée de Paris[46].
  • Lorsque Arthur et Lancelot conversent dans lauberge (dans lépisode Le Face-à-face 2e partie), leur dialogue est intégralement inspiré du film Heat, quelques tournures et concepts étant modifiés pour correspondre à la situation[47].
  • La scène du rêve dArthur dans lépisode Le Guide est visuellement calquée sur une scène du film de 2004 Arsène Lupin[48].
  • Le combat dans lépisode La Dispute est un témoin de linspiration majeure que lauteur trouve en Star Wars[49].

En outre, des références à des genres ou styles plus généraux, plutôt quà des œuvres précises, sont également présentes, comme dans lépisode Le Donneur, qui parodie le polar, ou La Morsure du Dace, qui sinspire des histoires de vampires et autres films dhorreur.

Finalement, on peut remarquer quelques références ponctuelles diverses :

  • Kaamelott fait fréquemment référence à une chanson enfantine traditionnelle, À la volette, qui est devenu emblématique de la série. Depuis son introduction, dans lépisode du Livre I À la volette, elle est liée à un gag récurrent (« Lennui, avec cette chanson, cest quelle reste… ») et on entend souvent les personnages la chanter (La Quinte juste, Spiritueux, Tous les matins du monde 1re partie), parfois avec des paroles altérées, comme la version « burgonde » (Le Dialogue de paix II) ou celle du maître darmes (Corpore sano II).
  • Une autre chanson récurrente est la pavane Belle qui tiens ma vie (Le Repos du guerrier, LIvresse, La Quinte juste, La Foi bretonne…). Arthur la chante fréquemment lorsquil est seul ou se croit seul ; il se fait alors interrompre, généralement avant davoir pu chanter le cinquième vers du couplet quil a commencé, par des gens qui viennent le déranger.
  • Dans lépisode La Romance de Lancelot, le personnage interprété par Thomas Cousseau réplique à la reine Guenièvre : « Lamour a ses raisons que la raison ignore. » Ceci paraphrase une citation de Blaise Pascal (loriginale étant : « Le cœur a ses raisons que la raison ne connaît point ; on le sait en mille choses. »).
  • Dans lépisode Le Oud, Guenièvre évoque « le vent dans les saules », allusion au roman de Kenneth Grahame, un classique de la littérature enfantine.
  • Dans lépisode Feu lâne de Guethenoc, pour régler un litige entre les paysans Guethenoc et Roparzh, Arthur propose de couper un âne en deux. Ceci est une allusion au jugement de Salomon.
  • Même les œuvres dart ne sont pas à labri de la parodie, puisque lépisode du Livre II Le Portrait contient de nombreuses références à La Joconde et à son célèbre sourire.
  • Dans lépisode Le Poème, le roi Arthur récite le poème LAube de printemps du poète chinois Meng Haoran (parfois retranscrit Mao Haojan) et fait d'ailleurs allusion à son origine chinoise[50].
  • Le titre de lépisode Saponides et Détergents renvoie à un article du sémiologue Roland Barthes, qui analysait les premières publicités des savons et lessives à laube de la société de consommation[51].
  • Lépisode Le Justicier présente une parodie de Robin des Bois à travers le personnage de Robyn (jouée par Roland Giraud).
  • Dans lépisode Le Trophée, une référence est faite à lénigme du sphinx dans Œdipe roi de Sophocle. Ainsi, lénigme « Quel est lanimal qui marche à quatre pattes le matin, à deux pattes à midi et à trois pattes le soir ? » est devenue « Quest-ce qui marche à quatre pattes le matin, à quatre pattes à midi et à quatre pattes le soir ? ».
  • Dans lépisode initial du Livre V, Venec le bandit utilise une lapalissade issue du film White Fire (Vivre pour survivre en version française), prononcée par Fred Williamson : « Ma patience a des limites mais il faut pas exagérer ! »
  • Lépisode du Livre V Miserere nobis est une référence au Psaume 51 (Miserere mei deus : Prends pitié de moi, Seigneur). Le mot nobis constitue le pluriel de mei en latin, et signifie nous. Il a été ajouté pour correspondre à lépisode, qui traite de la demande de pardon des Repentants : Loth, Galessin et Dagonet. Par ailleurs, la phrase Miserere nobis figure dans la prière Agnus Dei (qui est également un titre dépisode du Livre I) de lordinaire de la messe catholique.
  • Une citation d'Arthur dans l'épisode Les Sentinelles du Livre V est une référence au poème de Victor Hugo, Demain, dès l'aube... : « Demain, dès l'aube, je fous le camp. »
  • Lépisode Perceval de Sinope du Livre V, dans lequel Perceval senferme dans un tonneau, fait référence au philosophe antique Diogène de Sinope qui est connu pour avoir vécu dans un grand vase (plus tard abusivement assimilé à un tonneau).
  • Lépisode Jizô de la seconde partie du Livre V fait référence au bodhisattva Ksitigarbha. Connu sous le nom de « Jizō » au Japon, il y est le protecteur des voyageurs et des enfants, en particulier des enfants morts en bas âge, sujet abordé dans lépisode.
  • Dans lépisode La Nourrice du Livre V, Roparzh explique que, dans sa jeunesse, il arrivait à faire rentrer un pigeon dans une bouteille. Ceci est une référence au crapaud dans Les Bronzés font du ski.

Clins dœil intra-distribution

Lionnel Astier, qui interprète Léodagan, est le père dAlexandre Astier.

Étant donné que Alexandre Astier ne fait appel quaux acteurs quil a déjà vu jouer, au théâtre ou au cinéma[52], on peut remarquer que beaucoup dacteurs de la série ont déjà joué ensemble ou collaboré à diverses occasions :

  • Issu dune famille de comédiens, Alexandre Astier fait jouer nombre de ses prochesavec qui il a déjà collaboré pour des pièces de théâtre[53]dans la série : son père (Lionnel Astier), sa mère (Joëlle Sevilla), sa belle-mère (Josée Drevon), son demi-frère (Simon Astier) et même ses enfants qui incarnent les enfants de Karadoc dans quelques épisodes. En outre sa femme, Anne-Gaëlle Daval, est la chef costumière sur Dies iræ et Kaamelott[54].
  • Luc Chambon, qui interprète lespion au service du roi Arthur dans le Livre IV, nest autre que le frère de Jacques Chambon, qui joue le rôle de Merlin dans la série.
  • Christian Bujeau, qui joue le rôle du maître darmes, est lui-même expert en combat médiéval. Son fils, Louis Bujeau, apparaît dans la série comme figurant dans les scènes de classe du maître darmes[55].
  • Jacques Chambon a mis en scène en 2003 la pièce de théâtre Cuisine et dépendances dAgnès Jaoui qui est tiré du film, réalisé par Philippe Muyl en 1993, auquel Alexandre Astier fait référence dans un épisode du même nom du Livre III.
  • De même, Philipe Ayanian, qui a joué le rôle de Hagop dArménie dans lépisode Le Combat des chefs du Livre III, a de plus joué dans Ouilla docteur, un one man show mis en scène par Alexis Hénon (Galessin dans la série).
  • Anne Girouard a joué, en 2007, dans le remake du film de 1951 LAuberge rouge, auquel lépisode LAuberge rouge fait référence. C'est d'ailleurs elle qui a donné à Alexandre Astier l'information selon laquelle Christian Clavier, jouant également dans le film, adorait Kaamelott, amenant ainsi ce dernier à rejoindre le casting du Livre V.
  • Lépisode Les Bonnes fait référence à une pièce de Jean Genet dans laquelle Joëlle Sevilla (Séli) a joué en 2005.
  • Bruno Boëglin (Sven, le chef viking) a mis en scène Sur la Grand Route de Tchekov, dans laquelle Joëlle Sevilla joue également.
  • Dans le film Comme ty es belle !, Alexandre Astier tenait le rôle du mari de Valérie Benguigui, interprète de Prisca, la voyante malhonnête.
    Géraldine Nakache, qui interprète la duchesse dAquitaine dans le Livre V, jouait également dans ce film.
  • Alban Lenoir (Ferghus) joue avec Simon Astier (Yvain) dans le spectacle Entre deux.
  • Alban Lenoir (Ferghus), Christian Bujeau (le maître d'armes), Etienne Fague (Lionel de Gaunes), Josée Drevon (Ygerne), Lionnel Astier (Léodagan), Simon Astier (Yvain) apparaissent tous dans une série créée et réalisée par Simon Astier : Hero Corp.
  • Alban Lenoir et Simon Astier sont aussi les principaux auteurs et acteurs de la série de M6 Off Prime, avec aussi Christian Bujeau (le maître darmes) et Virginie Efira (Berlewen) dans son propre rôle.
  • Anne-Valérie Soler (Aelis), Aurélien Portehaut (Gauvain), Thibault Roux (Grüdü), Lan Truong (Attila) et Loïc Varraut (Venec) ont tous joué dans la pièce Le Jour du froment, écrite et interprétée par Alexandre Astier, sur une mise en scène de Jean-Christophe Hembert (Karadoc).
  • Joëlle Sevilla (Séli), Christian Bujeau (le maître darmes), Lionnel Astier (Léodagan), Serge Papagalli (Guethenoc), Jacques Chambon (Merlin), Thibault Roux (Grüdü), Laurent Gamelon (le tricheur), Jean-Robert Lombard (Père Blaise) et Alain Chapuis (le tavernier) ont tous joué dans un ou plusieurs épisodes de Louis la Brocante.
  • Une allusion à la série Caméra café, qui fut elle aussi produite par CALT et diffusée sur M6 avant Kaamelott, peut être trouvée dans lépisode Les Drapeaux. En effet, linvité Bruno Solo y incarne un porte-drapeaux du nom dHerveig, en référence directe au personnage dHervé Dumont joué par ce même acteur dans Caméra café.
  • Interprété par François Rollin, le roi Loth dOrcanie est volontiers grandiloquent, pédagogue, familier, bonhomme et décontracté. Ce en quoi il peut parfois rappeler le personnage du « Professeur Rollin » quinterprétait le même acteur dans la série Palace. Lépisode Le Discours, en particulier, rappelle le fameux sketch du poème Vertiges récité par le Professeur Rollin[56].
  • Dans le Livre V, le personnage du duc dAquitaine est interprété par Alain Chabat. Bien avant que ce dernier devienne acteur invité, Alexandre Astier le citait déjà parmi les personnes avec lesquelles il aimerait travailler[57]il a éventuellement écrit quelques synopsis de films pour lui[58]et reconnaissait dans Les Nuls une parenté avec son style dhumour[53]. Il est dailleurs ironiquement fait allusion à cette influence par une inversion comique des rôles (maître et élève) dans deux épisodes : Arthur (Astier) fait apprendre un texte au duc dAquitaine (Chabat) dans Les Nocturnales, et lui enseigne lart de la répartie assassine dans Le Forfait.

Clins dœil divers

Les éléments présents dans certains épisodes constituent parfois des clins dœil à des évènements récents ou des notions anachroniques :

  • Les épisodes consacrés à la nourriture (Le Pain, Spiritueux) contiennent une allusion à peine voilée aux critiques culinaires de Jean-Pierre Coffe, de par lusage répétée de sa phrase fétiche : « Cest de la merde ! »
  • Pour les épisodes Unagi (I à V), le titre, qui signifie « anguille » en Japonais, est aussi un terme informel pour une technique martiale détat dalerte constant, même durant le sommeil, pratiquée par les samouraïs.[59]
  • Lépisode Silbury Hill, dans lequel Guenièvre et Séli pique-niquent dans un cercle de culture près de la colline de Silbury, fait référence à cette même colline, près de laquelle des cercles ont été aperçus.
  • Lépisode Always (qui fait en outre référence au film Always) a été écrit par Alexandre Astier pour protester contre la prise au sérieux dun canular par un journaliste. En effet, « pour le 1er avril, un internaute avait prétendu que Franck Pitiot était mort sur le tournage, écrasé par un décor. Un journaliste a repris linformation sérieusement et Alexandre [sest énervé] en tombant dessus. Cest ce qui lui a donné lidée de [cet] épisode lon croit Perceval mort alors quil était juste malade[60]. »
  • Dans lépisode Le Sanglier de Cornouailles, Arthur fait croire à Père Blaise, pour se venger, que Merlin insiste pour être surnommé « Coco lasticot ». Or, COCO lAsticot est un jeu de société pour enfants[61].
  • Lépisode Au Bonheur des Dames (qui fait en outre référence au roman du même nom dÉmile Zola) a été écrit et réalisé par Alexandre Astier pour protester contre laffirmation par un magazine homosexuel que Bohort était le « crypto-gay de Kaamelott ». Ne voulant pas quon « écrive à [sa] place », lauteur-réalisateur a créé le personnage de la femme de Bohort, jouée par Virginie Efira, pour montrer quil ne létait pas[33].
  • Dans lépisode Le Rassemblement du corbeau II, Merlin énonce la blague : « Kaamelott, cest de la camelote. » Ceci est bien entendu un clin dœil au jeu de mot récurrent des détracteurs et journalistes qui écrivent des articles sur la série[62].
  • Lépisode LAuberge rouge reprend le nom et le déroulement dune affaire de meurtres du XIXe siècle.
  • Lépisode LHabitué fait référence à laffaire des maisons closes lors de la Coupe du monde de football de 2006. Il est de plus intéressant de noter que Alexandre Astier naime pas le football[63], ce qui explique le commentaire de Venec : « Ces supporters, cest quand même des très, très gros cons. »
  • Dans lépisode La Répétition, Bohort fait répéter à Arthur et Mévanwi un texte théâtral les concernant et les critiquant. Cette scène est également présente dans la saison 5 de Friends, Joey fait lire à ses amis un texte de sa composition, les concernant et les critiquant. D'autres scènes de Kaamelott sont inspirées de cette série qu'Alexandre Astier apprécie, grâce à Simon Astier qui "[lui] a fait découvrir". [64]

Procédés comiques

Kaamelott est une série humoristique basée sur plusieurs types de comique, souvent associés de manière complémentaire dans les épisodes.

Tout dabord, lhumour est avant tout créé par lhistoire et le jeu des acteurs, leurs gestuelles, leurs expressions du visage et des membres, ainsi que par leurs dialogues, composés de quiproquos, de jeux de mots et de langage argotique. Ainsi, on entendra souvent les personnages masculins (ou même féminins avec Séli) utiliser un vocabulaire plus ou moins grossier, allant de « Quest-ce que jen ai à carrer ? » (Arthur, LAncien temps, Livre II) aux insultes diverses, tout en utilisant le vouvoiement, ce qui participe au décalage. Les dialogues vont parfois jusquà être surréalistes tant ils sont incompréhensibles et décalés, et tendent vers limbroglio, cest-à-dire une situation très embrouillée ou très complexe qui senvenime rapidement[65].

Ensuite, le comique repose sur un certain nombre de procédés répétés au fil des épisodes, comme les gags récurrents. On notera par exemple, parmi les plus importants et plus fréquents : les « tourelles sur la plage »[66], le « beau-frère du roi »[67], la « botte secrète » de Perceval et Karadoc[68], la chanson À la volette (cf. Inspirations secondaires), la « poulette » de Kadoc[69], la supplique « arrêtez de m'appeler Sire » d'Arthur[70]Lappel aux gags récurrents se fait parfois de manière plus délibérée, comme dans lépisode La Rémanence, il est consciemment fait un parallèle entre lancienne vie de Guenièvre avec Arthur et sa nouvelle vie avec Lancelot, ainsi que les gags qui leur sont associés.

Dautres procédés comiques plus ponctuels peuvent être décelés, comme la poursuite accélérée. Introduit dans le Livre IV, ce procédé comique, fortement inspiré du Benny Hill Show et des dessins animés, consiste en laccélération dune scène répétitive dans le but de provoquer un effet humoristique. Par exemple, dans lépisode La Parade, les maîtresses du roi se poursuivent en accéléré, puis poursuivent Perceval, qui passait par , et quelques instants plus tard la course-poursuite est inversée : Perceval poursuit les maîtresses

Thèmes et critiques

Alexandre Astier, qui est aussi le scénariste de la série, insère parfois des messages socio-politiques critiques, tels que :

  • critique des condamnations à mort (dans les épisodes Létal et Le Magnanime, notamment) ;
  • critique de la malbouffe (dans lépisode Corpore sano) ;
  • critique de la vente d'armes (dans l'épisode L'absolution) ;
  • critique féministe des conditions des femmes au Moyen Âge et à lheure actuelle (dans les épisodes Le Secret de Lancelot et Monogame, notamment) ;
  • critique des religions et plus particulièrement de lÉglise, des croisades et des exécutions de prétendus hérétiques par lInquisition (dans divers épisodes tels que Monogame, LExpurgation de Merlin, Plus près de Toi, Amen, LAbsolution, Le Culte secret…) ;
  • critique dune certaine part de la littérature (dans lépisode Le Poème) et de la philosophie (dans lépisode LInspiration) ;
  • critique de la médecine (dans lépisode Le Coup dépée) ;
  • critique du pouvoir et de ses dérives (la torture par exemple, dans lépisode Arthur et la Question) ;
  • critique plus ou moins ironique de la modernité, par la phrase récurrente « Cest bien, cest moderne… », ainsi que de lobscurantisme (dans les épisodes Le Coup dépée, Monogame, La Vraie Nature du Graal, Arthur et la Question) ;
  • critique des théories de conspiration et du paranormal, notamment du phénomène des cercles de culture (dans les épisodes Silbury Hill et Silbury Hill II) ;
  • critique de lagriculture actuelle, des paysans et plus généralement des lobbies (dans divers épisodes tels que La Révolte, La Révolte II, Le Problème du chou, Spiritueux, Feu lâne de Guethenoc, Feue la vache de Roparzh…) ;
  • critique de lintolérance dune manière générale, et plus particulièrement de lintolérance vis-à-vis de lhomosexualité, à travers les personnages de Bohort (dans divers épisodes, tels que Le Chevalier femme ou Le Discobole) et de lévêque Boniface (dans lépisode Compagnons de chambrée) ;
  • critique des préjugés, toujours avec le personnage de Bohort, que lon suppose homosexuel (Le Chevalier femme, Au Bonheur des Dames) alors quil est marié et a neuf enfants ;
  • critique des sondages et des instituts de sondages, dans lépisode Vox populi II.

Au-delà du fait que ces différentes critiques servent à dépeindre un roi Arthur progressiste et tiraillé entre larchaïsme et lobscurantisme (incarnés par des personnages tels que Léodagan et le Répurgateur), il convient de plus de considérer ces critiques comme des procédés comiques en tant quallusions anachroniques et clins dœil au spectateur moderne.

Étant musicien, Alexandre Astier compose les musiques de Kaamelott et insère parfois dans sa série des références explicites à cet art quil apprécie, dans les épisodes Le Oud, Le Oud II (dans lesquels il joue du oud), La Quinte juste et À la volette (dans lesquels il chante et fait chanter ses acolytes). Dans La Quinte juste, il fait de plus référence à la perception médiévale de la musique et à linfluence de lÉglise sur celle-ci à cette époque.

La littérature, le théâtre et la poésie ne sont pas en reste puisque ces arts sont le thème principal dépisodes tels que Le Poème ( Arthur expose ses opinions sur la poésie), Guenièvre et Euripide ( Arthur tente dinculquer à sa femme quelques notions basiques dart dramatique), La Répétition (dans lequel Arthur et ses amis répètent une pièce de théâtre), Le Jour dAlexandre ( tout le royaume doit sexprimer en alexandrins), et enfin La Poétique et La Poétique II (dans lesquels Arthur traite de la Poétique dAristote et de la manière de présenter un récit).

Arthur lui-même apparaît comme un créateur, notamment dans Legenda il raconte sa propre histoire au neveu de Karadoc et dans Le Monde dArthur il donne libre cours à son imagination créatrice.

Erreurs et incohérences

Kaamelott est une série qui sinspire des légendes arthuriennes, et leur emprunte donc personnages et intrigues. Néanmoins, en tant quœuvre de fiction, et du fait du grand nombre de versions divergentes des légendes[71], lauteur sécarte volontairement de la tradition sur de nombreux points[72]. Par exemple sur les liens de parentés entre les protagonistes (Yvain, le Chevalier au Lion, devenant le frère de Guenièvre et le beau-frère du roi)[73] ou avec lintroduction de nouveaux personnages entièrement fictifs (tels Séli, la mère de Guenièvre, ou Elias de Kelliwich[74]). Et aussi, bien sûr, avec les nombreux anachronismes (par exemple, les costumes et les armes sapparentent à ceux du XVIe siècle, alors que laction est censée se dérouler au Ve siècle[75]). Certaines prétendues erreurs sont donc entièrement intentionnelles. Ce phénomène est dailleurs courant dans dautres œuvres cinématographiques traitant de la légende arthurienne (telles que le film Excalibur).

Il est néanmoins possible de constater des discordances ou de petites erreurs de continuité. Ces erreurs peuvent être soit des erreurs d'écriture de la part d'Alexandre Astier, ou des erreurs de production ou de diffusion.

Erreurs d'écriture

Les erreurs d'écriture consistent souvent en des erreurs de continuité entre le Livre I (conçu comme une introduction à l'univers) et les livres suivants (qui commencent et déroulent l'histoire). Certains personnages changent ainsi de statut, de famille, et parfois même de comportement. On retiendra les exemples d'erreurs d'écriture suivants :

  • Dans les premiers livres, sont parfois cités des personnages des légendes arthuriennes qui, sils napparaissent jamais, sont néanmoins censés siéger à la Table Ronde, comme par exemple Agravain (Le Cas Yvain) ou Galahad (LAdoubement) — ce dernier étant le fils de Lancelot dans la légende. Dans lépisode du Livre II LAbsent, Arthur précise même quil y aurait en tout plus dune vingtaine de chevaliers. Néanmoins, ceci est en contradiction avec le Livre V : alors que le royaume se délite et quil est question de remplacer les chevaliers dissidents ( soli !), il est sous-entendu que seuls les personnages principaux de la série aient jamais constitué leffectif de la Table Ronde.
  • Dans lépisode Le Tourment du Livre I, on voit Karadoc voulant prendre un bain afin de séduire une femme quil a rencontrée. Ceci est en contradiction avec les livres suivants car le personnage de Mevanwi, sa femme, nest pas introduit avant le Livre II (dans lépisode La Chambre), et quà ce moment- ils sont censés avoir déjà plusieurs enfants. Il est également établi plus tard que Karadoc nest guère intéressé par la gent féminine (ni par les bains). Mais à aucun moment le nom de Mevanwi n'est cité dans "le Tourment", cet intérêt pour les bains et les femmes peut-être ponctuel. Il est cependant à noter qu'il se passe beaucoup de temps entre le livre 1 et le Livre II.
  • Dans lépisode du Livre I La Retraite, Perceval veut prendre sa retraite et, sur la proposition de Karadoc de faire « 3 jours de voyage, 3 jours chez lui et 3 jours de voyage retour » à Kaamelott pour travailler 3 jours à la quête du Graal, Perceval calcule quil devrait travailler 3 jours tous les 28 jours, ce qui est complètement faux. Or on apprend par la suite (épisode Sept cent quarante-quatre du Livre II) quil est surdoué en mathématiques. Perceval avoue cependant ne pas comprendre les dates, ce qui pourrait expliquer sa réponse. Mais dans d'autres épisodes concernant les jeux du pays de Galles, l'on nous montre un Perceval qui confondrait trois et deux, ce qui semble être une contradiction (ces épisodes étant de surcroit ultérieurs à la découverte du "don" de Perceval).
  • Dans lépisode Le Trois de cœur du Livre I, Arthur assure quil na jamais rien fait avec deux femmes en même temps. Or, deux de ses maîtresses sont jumelles et de la bouche dArthur même (épisode du Livre II, Les Jumelles du pêcheur), leur principal intérêt est quelles sont deux. De plus, on apprend dans les livres suivants, et en particulier dans Les liaisons dangereuses (livre IV épisode 14) que ce sont ses toutes premières maîtresses. On peut toutefois relativiser ce point de vue par le fait que les jumelles ont de nombreux points communs (par définition), si ce n'est leur caractère, qui permet principalement à Arthur de les différencier. Ici, Démétra et Guenièvre sont très différentes, et on peut penser que c'est surtout la présence de cette-dernière qui écœure Arthur, comme d'habitude d'ailleurs...
  • Dans lépisode Le Chevalier mystère, Arthur affirme quil ny a pas dans le château de pièce plus grande que celle se trouve la Table Ronde. Or, le téléspectateur peut au fil des épisodes se rendre compte lui-même que cest faux (la salle dentrainement aux armes et la salle du trône, notamment, sont plus spacieuses). On peut aussi imputer cette impression aux prises de vues très resserrées autour de la table ronde. De plus, la salle du trône se trouve logiquement au rez-de-chaussée, et il ne conviendrait pas de la transférer dans un étage. De plus, la salle d'entrainement n'est peut-être pas assez large, même si elle est assez longue.
  • Dans lépisode Le Coup dépée, Merlin tente de soigner Arthur avec la médecine, qui est présentée comme une chose à la mode qui ne « tiendra jamais la distance » daprès le roi. Mais dans Goustan le Cruel, il affirme que la médecine a été instaurée depuis que Rome a fédéré la Bretagne; il la présente dailleurs comme un avantage[76].
  • Dans lépisode Le Terroriste, Arthur affirme que cest lui qui a pactisé avec les Romains, or dans Goustan le Cruel il dit que Rome a fédéré la Bretagne avant quil ne devienne roi. Toutefois, on sait qu'Arthur a été installé sur le trône par Rome car Arthur est « de chez eux ». Rome a probablement profité de son origine bretonne pour l'installer sur le trône et le rendre légitime (Arthur est le fils illégitime d'Ygerne et d'Uther Pendragon). Arthur n'a donc pas pactisé avec les Romains (il en est un), mais il le dit car personne (ou presque) ne sait qu'il a fait ses classes à Rome, il tient d'ailleurs son beau-père à l'écart de la vérité jusqu'à ce qu'Ygerne ne fasse la gaffe de la révéler. Arthur faisant partie de la stratégie de conquête de Rome, on peut donc dire que Rome a fédéré la Bretagne avant l'arrivée d'Arthur, qui n'est qu'une conséquence ou le déclencheur, suivant les points de vue.
  • Dans lépisode Les Chiens de guerre (Livre II), Arthur dit « Ça a jamais été mon truc, les bestioles... » mais dans l'épisode Le Cadeau (Livre II), il apprécie le bouc que lui ont donné des ennemis qui se soumettent, et dans Exsecutor (Livre V), on apprend qu'il apprécie les chiens.[76]
  • Dans lépisode Le Dernier Empereur du Livre I, Léodagan vante les mérites de Kaamelott en affirmant que la forteresse est faite en pierre dIrlande. Mais dans La Visite dYgerne (Livre I aussi), Arthur affirme à sa mère que les pierres viennent dune carrière du Pays de Galles.
  • Dans lépisode Les Alchimistes du Livre II, Perceval et Karadoc affirment avoir lu un parchemin au mauvais endroit et avoir incendié le château, alors que lon sait daprès de nombreux épisodes (Les Mauvaises Graines, Perceval fait raitournelle...) quils ne savent ni lire, ni écrire. En effet, ils ont bien lu le texte correctement, car sinon le sort ne se serait pas déclenché, ou aurait en tous cas produit autre chose que ce qui était prévu...
  • Dans lépisode Le Sort perdu du Livre II, Arthur et Léodagan sont accidentellement touchés par un sort de Merlin qui est passé à travers la fenêtre. Pourtant, dans LImposteur, Elias, en analysant le laboratoire de lenchanteur à la demande du roi, dit quil ne se serait jamais installé dans une pièce sans fenêtre[77].
  • Dans lépisode La Frange romaine du Livre II, Arthur affirme que Merlin na pas le pouvoir de faire pousser les cheveux (ce qui éviterait au roi davoir lair trop « romain »). Or, dans lépisode LExpurgation de Merlin (Livre I), Merlin fait pousser les cheveux et la barbe du Répurgateur pour se venger. Dans un autre épisode, Merlin lui-même propose à Karadoc et Perceval une potion pour faire pousser les cheveux. Néanmoins, on peut penser que Merlin achète les sorts tout faits puisque, lorsque Arthur sétonne de la puissance dun sort, il répond « Ah, mais, ça cest pas moi, je lai acheté. »
  • Deux épisodes mentionnent la période Arthur a fait ses classes dans la légion romaine, mais sont en contradiction quant aux dates. Le Secret dArthur (Livre II) raconte quArthur a été envoyé en camp dentraînement romain de dix à vingt ans, alors que dans Cryda de Tintagel (Livre III) son départ est situé à lâge de six ans.
  • Dans lépisode La Révoquée du Livre IV, la Dame du Lac, alors tout juste bannie de son plan par les dieux, explique à Arthur quelle ne sait « ni boire, ni manger, ni [s’]habiller ». Or, dans La Grotte de Padraig (Livre I), cette dernière offrait un gâteau au roi, le partageant finalement avec lui à la fin de lépisode.
  • Dans un épisode il sagit d'expliquer à Perceval ce que constitue une fédération, il lui est répondu en pleine Table Ronde que celle-ci a deux éléments essentiels : la défense commune et une monnaie unique. Or dans lépisode Raison dargent, Léodagan souhaite remplir les caisses en recourant à des faux-monnayeurs, il est explicité que la Carmélide possède ses propres pièces de monnaie.
  • Dans lépisode Les Tuteurs du Livre II, Venec fait référence aux Templiers. Or lhistoire de Kaamelott se déroule au Ve siècle apr. J.C. et l'Ordre du temple a été fondé au XIIe siècle apr. J.C. (13 janvier 1129).
  • Dans l'épisode La Réaffection du Livre IV, Léodagan et dame Séli se disputent sur la notion de réussite de la mission de surveillance en poste avancé de Yvain et Gauvain. Séli réplique qu'ils ont réussi seulement à cause du fait "qu'il y a pas de tentative d'invasion", or dans l'épisode "Drakkars!" ces derniers se font réprimander car ils n'ont pas donné l'alerte suite à l'apparition de drakkars vikings sur la partie de côte qu'ils sont censés surveiller.

Erreurs de production

Certaines incohérences sont entrainées par des problèmes de production, comme un retard sur le planning par exemple. Les erreurs suivantes ont été engendrées de cette façon :

  • Lors de la première diffusion de lépisode Le Sauvetage du Livre IV, lorsque le roi et son équipe attaquent par surprise le camp de Lancelot et que Arthur menace lun des gardes avec Excalibur, son épée ne flamboie pas comme à son habitude car les effets visuels navaient pas eu le temps dêtre ajoutés. Ceci a dailleurs été corrigé dans lépisode sur DVD vidéo.
  • Dans l'épisode Cryda de Tintagel du Livre III, Arthur exhibe son pied droit sont marqués les initiales S.P.Q.R : or, cette cicatrice disparaît dans l'épisode L'Approbation du Livre IV, l'on peut brièvement apercevoir le pied droit nu d'Arthur.

Erreurs de diffusion

Du fait du déroulement chronologique de l'histoire de Kaamelott, certains épisodes requièrent la connaissance d'épisodes antérieurs pour pouvoir être compris. Néanmoins, il est arrivé que la diffusion d'épisodes dans le mauvais ordre entraîne des incohérences et des révélations prématurées.

  • L'épisode du Livre IV Le Traitre révélant que Galessin a trahi la couronne de Bretagne a été diffusé après l'épisode L'Ascension du Lion, dans lequel cette information est explicitement utilisée.
  • Plusieurs incohérences résident dans lordre des épisodes relatant la mission de surveillance côtière dYvain et Gauvain, dans le Livre IV. Lépisode Le Grand Départ, qui démarre larc narratif, a été en effet diffusé après lépisode Les Tuteurs II, qui montre linstallation des deux compagnons dans la tourelle. De même, lépisode Drakkars !, qui montre les amis, assiégés par des Vikings, dans la tour de guet, a été diffusé après La Réaffectation, qui traite de leur changement de mission.

Spécificités techniques

Le Château de Fallavier, lieu de tournage des plans extérieurs du château de Kaamelott.
Le Studio 24, à Villeurbanne, accueille le tournage des intérieurs des Livres IV et ultérieurs.

Contrairement aux autres séries (et plus particulièrement celles de formats aussi courts, comme Caméra café), Kaamelott est tourné à laide de deux caméras haute définition Sony HDCam. Ceci explique son budget bien plus élevé, équivalent à celui dun téléfilm, voire dun film. De plus, les tournages en extérieur, de plus en plus fréquents, augmentent les dépenses. Ainsi, CALT a estimé le coût dun « livre » à deux millions deuros, ce qui représente 20 000 euros par épisode[30]. En outre, pour les trois premiers livres, alors que les scènes dintérieur furent tournées à Paris, les scènes dextérieur étaient tournées dans la banlieue de Lyon. Néanmoins, les scènes intérieures du quatrième livre ont été tournées à Lyon car Alexandre Astier est originaire de la capitale de Rhône-Alpes. Les scènes de lac furent tournées autour du Lac Vert de Passy en Haute-Savoie, et celles du château des Livres I à III à Saint-Quentin-Fallavier, en Isère. Les scènes extérieures du Livre V, quant à elles, ont été tournées au Mont Gerbier de Jonc[78], à Camaret-sur-Mer[79] et au Plateau dHerbouilly[80].

Concernant la production, Alexandre Astier est à la fois lunique auteur et scénariste de tous les épisodes (à quelques rares exceptions, cf. Évolution de la série), lacteur jouant le rôle dArthur, le compositeur et linterprète des musiques de la série[81].

Enfin, la majorité des comédiens na pas subi de castingà lexception dAnne Girouard (Guenièvre), Caroline Pascal (Demetra)[82] et Guillaume Briat (le roi Burgonde)[83]car Alexandre Astier ne fait appel quà des personnes quil a déjà vu jouer, au théâtre ou au cinéma[52].

Récompenses

  • Le livre VI de Kaamelott a remporté le prix de la meilleur série de prime-time lors du festival de la fiction TV le 20 septembre 2009  ;
  • Kaamelott et la société de production CALT ont été récompensées au Festival de Tōkyō en décembre 2005 ;
  • Son auteur et acteur principal, Alexandre Astier, a de plus été désigné meilleur jeune comédien lors des Trophées Jeunes Talents, dimanche 19 février 2006 ;
  • La série a reçu le trophée du Meilleur Téléfilm ou Série télévisée de 2006 lors des premiers Globes de Cristal, décernés par des journalistes français et récompensant les meilleures œuvres de lannée dans les domaines artistiques et culturels[84] ;
  • Le Club audiovisuel de Paris a remis un Laurier de la radio et de la télévision à léquipe de la série pour leur contribution à la culture, le mercredi 29 mars 2006 au Sénat[85] ;
  • Kaamelott a remporté le prix de la meilleure série télévisée diffusée en journée (access prime time) au Festival de la fiction TV de Saint-Tropez, le 17 septembre 2006[86] ;
  • Alexandre Astier a reçu un triple disque de diamant pour les 250 000 DVD du Livre I vendus, le mardi 19 décembre 2006, sur le plateau de Tempêches tout le monde de dormir, sur M6[52].

Critiques de la série

Dans un premier temps très largement encensée par les critiques pour son originalité, la série a parfois fait face à des critiques négatives, essentiellement dues à l'évolution du format (le passage de 3 à 7 minutes puis à 52 minutes) ainsi qu'à la noirceur du Livre V[87].

Œuvres dérivées

Outre la série télévisée, lunivers de Kaamelott se décline aussi à travers des œuvres dérivées, sur différents supports :

DVD

Les saisons de la série Kaamelott se décomposent en six « livres » ; actuellement cinq sont disponibles à la vente en intégralité chez M6 Vidéo en DVD :

  • KaamelottLivre I (disponible depuis septembre 2005)
  • KaamelottLivre II (disponible depuis juin 2006)
  • KaamelottLivre III (disponible depuis novembre 2006)
  • KaamelottLivre IV (disponible depuis septembre 2007)
  • KaamelottLivre V (disponible depuis le 26 novembre 2008 [88])
  • Kaamelott - Livre VI (disponible le 18 novembre 2009, d'après différents site fnac

La version intégrale du Livre I propose en bonus un bêtisier, le court-métrage Dies iræ et les dix épisodes pilotes.
À partir du Livre II, les bonus sont composés de bêtisiers, bandes annonces, ainsi que dun documentaire en plusieurs parties réalisé par Christophe Chabert, intitulé Aux sources de Kaamelott :

  • Acte I : Les Mœurs et les Femmes
  • Acte II : La Magie et lÉglise
  • Acte III : LArt de la guerre
  • Acte IV : Géopolitique du Royaume
  • Acte V : Les chevaliers de la Table Ronde

Ce documentaire explore les corrélations entre Kaamelott, les légendes arthuriennes et les mœurs médiévales, en sappuyant sur de nombreux témoignages duniversitaires et dhistoriens, entrecoupés dinterviews avec les acteurs de la série.

Sortie du Livre VI prévu, a priori, pour le 28 octobre 2009.

Livre

Écrite par lhistorien Éric Le Nabour avec la collaboration dun spécialiste du monde médiéval, Martin Aurell, Kaamelott (Éditions Perrin) est une trilogie de livres constituant une vulgarisation de la légende arthurienne et de lhistoire du Moyen Âge. Les livres abordent aussi bien le rôle des femmes que celui du christianisme naissant, du druidisme persistant, et permettent desquisser un roi Arthur « historique ».

Bande dessinée

Article détaillé : Kaamelott (bande dessinée).

Une série de bande dessinée inspirée de Kaamelott a débuté en novembre 2006. On y retrouve les personnages de la série dans des histoires complètes (une par tome) et parallèles au Livre I[43]. Cette série, prévue pour être constituée de trois tomes[89], est scénarisée par Alexandre Astier et dessinée par Steven Dupré, dessinateur flamand.

  • Tome 1 : LArmée du Nécromant (2006: Arthur, Léodagan, Bohort, Lancelot, père Blaise ainsi que Perceval, Karadoc et Merlin, partent à la recherche dun sorcier qui sème le trouble en envoyant des morts-vivants attaquer Kaamelott
  • Tome 2 : Les Sièges de Transport (2007: Perceval et Karadoc partent à la recherche d'un tabouret magique qui permet à quiconque s'assoit dessus de se téléporter sur un autre tabouret, dans le Languedoc. Le chef viking Haki est lui aussi à la recherche de ces objets, et menace d'envahir l'île de Bretagne.
  • Tome 3 : L'Énigme du Coffre (2008: Arthur, Lancelot, Léodagant, Karadoc et Perceval enquêtent sur la disparition des convois d'or qui n'arrivent plus à Kaamelott.
  • Tome 4 : Perceval et le Dragon d'Airain (Sortie prévue en 2009, probablement Novembre)

Cinéma

À la suite de la diffusion du sixième et dernier « livre » de la série, en 2009 léquipe de Kaamelott devrait débuter une trilogie de longs métrages. Dotée dun budget de 45 millions deuros[30], cette trilogie permettra à Alexandre Astier de pourvoir ses comédiens de costumes du Ve siècle, et daborder de plus nombreux décors en extérieur.

Le premier de ces opus, prévu pour une sortie en salles en 2012, a pour sous-titre la citation qui s'inspire des paroles de Christ[90] : « Heureux les simples d'esprit, car le Royaume des Cieux leur appartient. »[91]

À noter que le 25 mars 2009, s'est déroulé pour la première fois, une avant première ouverte au public, du livre VI de Kaamelott, au Grand Rex (Paris).

Voir aussi

Bibliographie

  • Éric Le Nabour, Kaamelott, Tome I : Au cœur du Moyen Âge, Perrin, 28 mars 2007, 214 p. (ISBN 978-2-262-02630-1).
    Analyse les parcelles historiques de la série et traite des ses corrélations avec les légendes arthuriennes.
     
  • Éric Le Nabour, Kaamelott, Tome II : À la table du Roi Arthur, Perrin, 4 octobre 2007 (ISBN 978-2262027094).
    Analyse la pertinence de la série en ce qui concerne la description de la vie médiévale, de ses mœurs et de son langage.
     
  • Alexandre Astier, Kaamelott, Livre 1, Texte intégral, La Télémaque, 22 janvier 2009, 528 p. (ISBN 978-2753300798).
    Ouvrage contenant les textes du Livre I de la série.
     

Articles connexes

Séries télévisées

par période / genre / origine
Liste complète

Liens externes

Commons-logo.svg

Notes et références

  1. Les épisodes sont regroupés en émissions de 30 minutes et sont diffusés hebdomadairement à léchelle nationale. Cf. la page de la série sur le site Historia
  2. [1] et vu au Grand Rex lors de la "Nuit Kaamelott" le 25 mars 2009
  3. [2] et vu au Grand Rex lors de la "Nuit Kaamelott" le 25 mars 2009
  4. Vu au Grand Rex lors de la "Nuit Kaamelott" le 25 mars 2009
  5. [3] et vu au Grand Rex lors de la "Nuit Kaamelott" le 25 mars 2009
  6. [4] et vu au Grand Rex lors de la "Nuit Kaamelott" le 25 mars 2009
  7. Europe 1, Interview d'Alexandre Astier par Michel Drucker, 12 février 2009, disponible sur le site d'Europe 1
  8. [5] et vu au Grand Rex lors de la "Nuit Kaamelott" le 25 mars 2009
  9. [6] et vu au Grand Rex lors de la "Nuit Kaamelott" le 25 mars 2009
  10. [7] et vu au Grand Rex lors de la "Nuit Kaamelott" le 25 mars 2009
  11. [8] et vu au Grand Rex lors de la "Nuit Kaamelott" le 25 mars 2009
  12. [9] et vu au Grand Rex lors de la "Nuit Kaamelott" le 25 mars 2009
  13. [10] et vu au Grand Rex lors de la "Nuit Kaamelott" le 25 mars 2009
  14. [11] et vu au Grand Rex lors de la "Nuit Kaamelott" le 25 mars 2009
  15. [12] et vu au Grand Rex lors de la "Nuit Kaamelott" le 25 mars 2009
  16. [13] et vu au Grand Rex lors de la "Nuit Kaamelott" le 25 mars 2009
  17. [14] et vu au Grand Rex lors de la "Nuit Kaamelott" le 25 mars 2009
  18. [15] et vu au Grand Rex lors de la "Nuit Kaamelott" le 25 mars 2009
  19. [16] et vu au Grand Rex lors de la "Nuit Kaamelott" le 25 mars 2009
  20. [17] et vu au Grand Rex lors de la "Nuit Kaamelott" le 25 mars 2009
  21. [18] et vu au Grand Rex lors de la "Nuit Kaamelott" le 25 mars 2009
  22. [19] et vu au Grand Rex lors de la "Nuit Kaamelott" le 25 mars 2009
  23. [20] et vu au Grand Rex lors de la "Nuit Kaamelott" le 25 mars 2009
  24. [21] et vu au Grand Rex lors de la "Nuit Kaamelott" le 25 mars 2009
  25. [22] et vu au Grand Rex lors de la "Nuit Kaamelott" le 25 mars 2009
  26. [23] et vu au Grand Rex lors de la "Nuit Kaamelott" le 25 mars 2009
  27. Correspondance d'Alexandre Astier au forum du site On en a gros.
  28. LYonne républicaine, 28 septembre 2006, disponible sur le site de CALT
  29. M6 Pro, 15 novembre 2005, source internet
  30. a, b et c Écran total, 26 avril 2006, disponible sur le site de CALT
  31. a et b Thomas Debelle, « Kaamelott, le Livre VI romain », dans SériesTV Magazine, no 43, juin 2009, p. 38-43 
  32. CB News, 11 octobre 2007, disponible sur le blog de Jean-Marc Morandini
  33. a, b et c Retranscription séance de dédicaces, Lyon, juin 2006
  34. Satellifax, 20 juin 2006, disponible sur le site de CALT
  35. Génériques du Livre II, DVD Kaamelott Livre II : Lintégrale, M6 Vidéo
  36. Génériques du Livre III, DVD Kaamelott Livre III : Lintégrale, M6 Vidéo
  37. Génériques du Livre I, DVD Kaamelott Livre I : Lintégrale, M6 Vidéo
  38. « Si on veut que les gens se déplacent au cinéma et paient leur place 10 euros, on ne peut pas ne leur offrir quune série de gags mis bout à bout quils pourraient tout aussi bien regarder à la télévision. »
    Alexandre Astier, Le Point.fr, 29 octobre 2007, source
  39. Interview d'Alexandre Astier, Télé 7 Jours, 7 juillet 2008. Transcription sur le forum Kaamelottite
  40. « La saison 6 sera la dernière. Jai toujours dit que Kaamelott se composerait de 7 saisons à la télévision et de 3 longs métrages, mais dun commun accord avec M6, jai décidé de marrêter avant pour passer plus rapidement au cinéma. » Interview d'Alexandre Astier, Télé 7 Jours, 7 juillet 2008. Transcription sur le forum Kaamelottite
  41. TV Magazine, 26 novembre 2006, interview dAlexandre Astier
  42. Interview d'Alexandre Astier publiée dans un Télé Loisirs de novembre 2006 et retranscrite sur le forum Spaamelott.
  43. a et b Univers BD, 16 mars 2007, interview dAlexandre Astier et Steven Dupré, disponible sur le site Actua BD
  44. VSD, 11 avril 2007
  45. Dans les deux scènes, le roiArthur dans un cas, Gros Pif Ier (joué par Coluche) dans lautrese retrouve non seulement emprisonné, mais il sensuit un long monologue chacun dit en substance : « Cest moi le roivous avez tout intérêt à me libérersinon, je vous préviens, vous allez avoir de gros ennuis ! »
  46. Dans Kaamelott, Arthur accuse les paysans Guethenoc et Roparzh demployer une jeune esclave qui « ne parle pas la langue » alors que cest interdit. Dans La Traversée de Paris, Grandgil (Jean Gabin) reproche à deux limonadiers douteux dexploiter une Juive, en plein Paris occupé par les nazis. Dans les deux cas, les coupables répondent juste : « Elle rend service ! »
  47. Transcription et comparaison Le Face-à-face / Heat : source forum Kaamelottite
  48. Dans Kaamelott, Arthur rêve quil sort du phare en pleine nuit. Il savance le long de la jetée, lors dun plan fixe lon voit une flamme au sommet du phare.
    Dans Arsène Lupin, les protagonistes font exploser le toit du phare, pendant quils fuient par la jetée.
    Le plan et le phare sont semblables dans les deux scènes.
  49. Lorsque Arthur se déchaîne, frappant à grands coups dépée un Bohort impuissant, la mise en scène est exactement la même que dans Le Retour du Jedi, lorsque Luke Skywalker, cédant à la colère, frappe de toutes ses forces le sabre laser de Dark Vador, celui-ci tombant sous les coups.
  50. « Ah ben ouais, c'est sûr, c'est du chintoque ! » Arthur, joué par Alexandre Astier, Le Poème, Livre II, Kaamelott.
  51. « Saponides et Détergents », Mythologies, 1957, extrait
  52. a, b et c Tempêches tout le monde de dormir, M6, 26 décembre 2006, interview dAlexandre Astier, source vidéo sur YouTube (position 06:21)
  53. a et b LÉcho des savanes, décembre 2006, interview dAlexandre Astier
  54. « Je serai papa en août », interview dAlexandre Astier, retranscription sur le forum des fans créatifs de Kaamelott
  55. Interview de Christian Bujeau, Aux sources de Kaamelott, Acte III : LArt de la guerre, DVD Kaamelott Livre IV : Lintégrale, M6 Vidéo
  56. Vertiges, sketch de François Rollin
  57. Télé 7 Jours, du 6 au 12 mai 2006, interview dAlexandre Astier
  58. TVMag.com, interview dAlexandre Astier, source vidéo sur Wideo.fr (position 02:28)
  59. « “Unagien japonais ça veut direanguille”, et par extension cest un pseudo-terme de samouraï qui désigne létat dans lequel on se trouve quand, même quand on dort, on est attentif au danger qui pourrait approcher... »
    Alexandre Astier, festival Scénaristes en série à Aix-les-Bains, 20 octobre 2007, source vidéo sur YouTube (position 01:30)
  60. Téléhebdo, juin 2006, interview de Franck Pitiot, source
  61. Site officiel du jeu pour enfants COCO lAsticot
  62. On trouvera des exemples de tels jeux de mots dans les articles suivants : Femme Actuelle, sur le site de CALT.
  63. « Les joueurs de foot, c'est eux les glandus. C'est ce que je pense aussi. » Interview dAlexandre Astier, Suck my Geek, documentaire sur Canal+, 30 novembre 2007
  64. Interview du Nouvel Observateur
  65. Des exemples de tels dialogues sont disponibles sur Wikiquote : exemple 1 et exemple 2.
  66. Léodagan demande souvent à Arthur des fonds pour pouvoir installer des tourelles dobservation sur les côtes, ce qui provoque lexaspération du roi. Ce gag revient notamment dans les épisodes LInvasion viking, LÉclaireur, Goustan le Cruel, Séfriane dAquitaine, Les Tourelles
  67. Dans les Livres I et II, Arthur a parfois du mal à se remémorer quil possède un beau-frère, Yvain. On retrouve ce gag dans les épisodes Dîner dansant, Le Cas Yvain, Le Prodige du fakir, Sous les verrous
  68. Pour masquer une ignorance lexicale, Perceval et Karadoc utilisent lexpression « Cest pas faux. » (La Botte secrète). Le gag récurrent se transforme à partir du Livre III : Perceval manque de révéler plusieurs fois sa botte secrètequi, selon Karadoc, doit rester secrète (La Botte secrète II) – et en est empêché à chaque fois au dernier moment (Les Suppléants, LEmpressée, Les Refoulés).
  69. Parmi les commentaires sans queue ni tête que fait souvent Kadoc, le frère de Karadoc, il revient souvent : « Elle est la poulette ? » (Le Jeu du caillou). Dans le Livre V, ce gag atteint sa fréquence maximale d'utilisation, Kadoc se mettant à menacer, par exemple : « Il faut rendre la poulette, sinon c'est plus vous qui donnez à manger aux lapins » (Domi nostræ).
  70. Dans le Livre V, après l'abandon du pouvoir par Arthur, la plupart des personnages n'acceptent pas son choix et l'appellent par réflexe « Sire. » Arthur répond 17 fois au cours du Livre : « Arrêtez de m'appeler Sire. » (source forum Kaamelottite)
  71. Larticle Légende arthurienne présente la liste des nombreux auteurs qui ont participé à lélaboration des légendes.
  72. « Arthur est une espèce de chewing-gum que tout le monde a mâché à tous les siècles. […] Moi, ce qui me manquait, cétait de parler du quotidien de ces héros-. […] Je ne suis pas respectueux de la légende arthurienne. »
    Alexandre Astier, Salon du livre de Paris, 24 mars 2007, source vidéo sur YouTube
  73. Interview de Joëlle Sevilla, Aux sources de Kaamelott, Acte I : Les Mœurs et les Femmes, DVD Kaamelott Livre II : Lintégrale, M6 Vidéo
  74. Un "Hélias" apparaît cependant dans la légende arthurienne, bien que longtemps avant la naissance d'Arthur. Le Cycle du Graal, Première Epoque : La naissance du Roi Arthur, Jean Markale
  75. « Les Chevaliers de la Table Ronde portent des armures du XVIe siècle ! Je sais que ce nest pas logique mais je lassume. »
    Historia n° 717, septembre 2006, p. 77, entretien avec Alexandre Astier
  76. a et b Cette « erreur » peut néanmoins nêtre considérée que comme un procédé comique car elle intervient dans un contexte humoristique, tandis que la seconde incohérence intervient dans un contexte narratif.
  77. Cette erreur peut sexpliquer par le changement de décor occasionné entre les Livres I et II. Merlin passe tacitement dun laboratoire sans fenêtre à un laboratoire avec fenêtres.
  78. Télé 7 Jours, 3 mars 2007, interview de Jean-Christophe Hembert
  79. « M6 tourne Kaamelott à Camaret », Ouest France, 28 mai 2007
  80. « Jai joué dans Kaamelott », Télé 7 Jours, 21 juillet 2007
  81. TV8, février 2006, interview dAlexandre Astier, disponible sur le site de TV8
  82. Interview de Caroline Pascal pour le forum Kaamelottite
  83. Interview de Guillaume Briat pour le forum Kaamelottite
  84. Le Parisien, 14 mars 2006, disponible sur le site de CALT
  85. Satellifax, 16 mars 2006, disponible sur le site de CALT
  86. Le Progrès, 18 septembre 2006, disponible sur le site de CALT
  87. Cf critique négative de Julien Thomas sur imedias.biz
  88. cf ecranlarge.com
  89. 20 Minutes, 27 novembre 2006, interview dAlexandre Astier, disponible sur le site 20minutes.fr
  90. Il s'agit d'une citation inspirée de La Bible de Jérusalem (Mt 5,3 : « Heureux les pauvres en esprit, car le Royaume des Cieux est à eux. »)
  91. RTL, 22 septembre 2005, interview radiophonique dAlexandre Astier
Bon article
La version du 2 juin 2007 de cet article a été reconnue comme « bon article » (comparer avec la version actuelle).
Pour toute information complémentaire, consulter sa page de discussion et le vote layant promu.
  • Portail de la télévision Portail de la télévision
  • Portail de la fantasy et du fantastique Portail de la fantasy et du fantastique
Ce document provient de « Kaamelott ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Kaamelott (série télévisée) de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Série télévisée — Une série télévisée (en abrégé « série », ou familièrement « série télé ») est une œuvre de fiction télévisuelle qui se déroule en plusieurs parties d une durée généralement équivalente, appelées « épisodes ». Le… …   Wikipédia en Français

  • Bohort (Personnage de série télévisée) — Personnages de Kaamelott Ceci est la liste des personnages de la série télévisée française Kaamelott. Kaamelott introduit des personnages présents dans les légendes arthuriennes, mais aussi des personnages fictifs. D’une manière générale, tous… …   Wikipédia en Français

  • Rome (série télévisée) — Pour les articles homonymes, voir Rome (homonymie). Rome Titre original Rome Genre Série historique Créateur(s) John Milius William J. MacDonald Bruno Heller Musique …   Wikipédia en Français

  • Kaamelott (bande dessinee) — Kaamelott (bande dessinée) Pour les articles homonymes, voir Kaamelott (homonymie). Kaamelott est une série de bande dessinée adaptée de la série télévisée Kaamelott. Scénario : Alexandre Astier Dessins : Steven Dupré Couleurs :… …   Wikipédia en Français

  • Kaamelott : liste des épisodes — Liste des épisodes de Kaamelott La série télévisée Kaamelott compte actuellement cinq saisons (six sont prévues). Pour plus d’informations sur la série, consultez l’article principal, celui dédié aux personnages, ou celui dédié à l’histoire.… …   Wikipédia en Français

  • Kaamelott : Livre II — Saison 2 de Kaamelott Cet article présente le guide du Livre II, soit la deuxième saison de la série télévisée Kaamelott. Le Livre II a été diffusé entre le 2 mai 2005 et le 7 octobre 2005 pour les 88 premiers épisodes. Les douze… …   Wikipédia en Français

  • Kaamelott : saison 2 — Saison 2 de Kaamelott Cet article présente le guide du Livre II, soit la deuxième saison de la série télévisée Kaamelott. Le Livre II a été diffusé entre le 2 mai 2005 et le 7 octobre 2005 pour les 88 premiers épisodes. Les douze… …   Wikipédia en Français

  • Kaamelott : Livre I — Saison 1 de Kaamelott Cet article présente le guide du Livre I, soit la première saison de la série télévisée Kaamelott. Le Livre I a été diffusé du 3 janvier 2005 à mars 2005. Il a été conçu de façon a pouvoir être suivi… …   Wikipédia en Français

  • Kaamelott : saison 1 — Saison 1 de Kaamelott Cet article présente le guide du Livre I, soit la première saison de la série télévisée Kaamelott. Le Livre I a été diffusé du 3 janvier 2005 à mars 2005. Il a été conçu de façon a pouvoir être suivi… …   Wikipédia en Français

  • Kaamelott — Pour les articles homonymes, voir Kaamelott (homonymie).  Pour l’article homophone, voir Kamelot. Kaamelott …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
https://fr-academic.com/dic.nsf/frwiki/903791 Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”