- Gascon (dialecte)
-
Gascon
Gascon
GasconParlée en France, Espagne Région Sud-ouest de la France, Val d'Aran en Espagne Nombre de locuteurs pas de recensement linguistique Typologie SVO
SyllabiqueClassification par famille (Dérivée de la classification SIL) Statut officiel et codes de langue Langue officielle de Co-officielle en Catalogne (Espagne) sous la forme aranaise ISO 639-1 oc ISO 639-2 oci ISO/DIS 639-3 (en) oci
type : L (langue vivante) étendue : I (langue individuelle) SIL OCI modifier Le gascon est un dialecte de l'occitan[1][2][3] parlé en Gascogne. Il est parfois considéré[4] comme une langue distincte au sein d'un groupe linguistique commun, l'occitano-roman. Le terme gascon a aussi servi à désigner l'ensemble de l'occitan[5]. Le gascon a parfois été appelé aquitain[6][7].
La Gascogne n'existant plus comme une entité politique ou administrative, on la définit parfois de nos jours comme la région où l'on parle le gascon.[réf. nécessaire]
Sommaire
Étymologie
Les mots gascon et basque ont la même origine étymologique : vascon. Gascon est une adaptation aquitano-romaine d'une prononciation germanique Waskon.
Extension
Les linguistes Gerhard Rohlfs[8] et Joan Coromines[9] désignent par gascon l'ensemble des parlers romans entre la Garonne et les Pyrénées qui connaissent le passage de f latin à h. La frontière du gascon, lorsqu'elle correspond à celle de la langue d'oc et de la langue d'oïl, a été décrite par Tourtoulon et Bringuier [10], Jules Ronjat[11], Pierre Bec[12] ou François Fontan[13] Celle avec le languedocien a été abordée localement par Pierre Bec[14] et approximativement[15] par Philippe Lartigue[16].
France
Départements dans la zone d'extension du gascon :
- Ariège, en partie (l'Est est en zone languedocienne)
- Haute-Garonne[17], en partie (l'Est est en zone languedocienne)
- Gers [18]
- Gironde, en majorité (une partie en zone saintongeaise et languedocienne)[19]
- Une partie des Pyrénées-Atlantiques: (Béarn et zones d'influence de Bayonne, Anglet, Biarritz, Bidache, La Bastide-Clairence)[20]
- Hautes-Pyrénées (Bigorre)[21]
- Landes[22]
- Lot-et-Garonne[23], en partie (le reste en zone languedocienne et quelques communes de parler saintongeais)
- Tarn-et-Garonne[24], en partie (Lomagne), le reste en zone languedocienne
Espagne
- Vallée espagnole du Val d'Aran[25], au nord-ouest de la Catalogne.
- Il a existé, dans le passé, des colonies gasconnes dans le Pays basque espagnol : Saint-Sébastien / Donostia, Fontarabie, Pasajes.[26][27]
Cartographie
Classification
Un dialecte spécifique
Le gascon est un dialecte de l'occitan. Pour Ronjat, il constitue même le seul dialecte clairement différencié, les limites entre les autres dialectes restant floues[28].
Les mouvements culturels gascons actuels revendiquent leur appartenance à l'ensemble occitan. Ainsi par exemple le grand poète gascon Bernard Manciet déclarait : "Je suis occitan et mon dialecte est le gascon negre car je suis des Landes". Il existe aussi un courant régionaliste, intitulé Institut béarnais et gascon qui le considère comme une langue indépendante[29][30].
Spécificités
En ce qui concerne la phonétique, on explique en partie les traits spécifiques du gascon par le substrat de l’aquitanien[réf. nécessaire], une langue ancienne, parfois considérée comme étant le proto-basque, parlée en Aquitanie ou Aquitaine préromaine.
Toutefois, l'évolution phonétique des emprunts latins dans l'histoire du basque semble indiquer que la plupart des évolutions qui marquent le passage du proto-basque au basque ont eu lieu alors que le domaine actuel du gascon était déjà romanisé depuis des siècles. Ces évolutions auraient pu alors avoir lieu en même temps en basque et en gascon[31].
Histoire
Selon une étude récente, le proto-gascon serait apparu au VIe siècle.[32]
A partir du XVIe siècle, le français commença à s'imposer dans de nouveaux domaines, de la philosophie aux sciences, tandis que le gascon demeurait la langue du peuple. Le français fut imposé à tout le territoire, et le gascon ne se transmet en général plus naturellement depuis au moins deux générations.
Statut
Le 13 juillet 1990, le gascon sous sa forme aranaise devient langue officielle dans le Val d'Aran (Pyrénées espagnoles, rattaché à la Catalogne)[33]. Depuis le 9 août 2006[34], le nouveau statut d'autonomie de la Catalogne fait de l'aranais la troisième langue co-officielle de la Région ainsi que la cinquième langue constitutionnelle de l'Espagne.
Variétés du gascon[réf. nécessaire]
- Le béarnais (Pau). Langue officielle lorsque le Béarn était un État indépendant, il ne correspond pas à un parler unifié : plusieurs formes de gascon sont parlées en Béarn.
- L'aranais ou gascon pyrénéen (Val d'Aran et autres vallées pyrénéennes).
- Le gascon maritime ou parlar negre, parfois appelé « landais » (Bayonne, littoral landais, Grande Lande)
- Le gascon intérieur ou parlar clar (Auch)
- Le nord-gascon (Bordelais, Bazadais, Médoc, Pays de Buch, Entre-deux-Mers)
Différences entre les variétés du gascon maritime béarnais bigourdan aranais commingois et couseranais
gascon intérieur nord-gascon phrase affirmative Que i va. (il y va) Que i va. Que i va. I va. Que i va. Que i va. (Que) i va. négation ne l’escotava pas (il l'écoutait pas) non / ne l’escotava pas non / ne l’escotava pas non la escotaua non l’escotava cap ne l’escotava pas (ne) l’escotava pas formation du pluriel los gojats - las gojatas (les jeunes hommes - les jeunes filles) eths / los gojats - eras / las gojatas eths / los gojats - eras / las gojatas es gojats - es gojates eths gojats - eras gojatas los gojats - las gojatas los gojats - las gojatas Graphie
Les écrivains en gascon ont utilisé au XXe siècle essentiellement deux systèmes graphiques :
- la graphie de l'Escole Gastou Fèbus (ou fébusienne), inspirée de la graphie mistralienne
- la graphie dite classique, prônée par l'Institut d'études occitanes
Cette dernière graphie est aujourd'hui employée presque exclusivement dans l'enseignement (Calandreta), l'édition et la presse, notamment dans l'hebdomadaire La Setmana.
Quelques mots gascons
français gascon
norme classiquePrononciation terre tèrra [ˈtɛʀɔ] / [tɛʀə] ciel cèu [sɛw] eau aiga [ˈaiγɔ] / ['aiɣə] feu huec [hwek] homme òmi [ˈɔmi] femme hemna ['hennɔ] / [ˈhemnə] manger minjar [minˈđa] / [min'ʒa] boire béver [ˈbeβe] / ['bewe] jouer jogar [ju'γa] / [ʒu'ya] grand gran [ˈɡran] petit petit [peˈtit] nuit nueit [nwejt] / [nejt] jour dia [ˈdijɔ] / ['dijə] Apports au français
La langue française désigne souvent le gascon comme typé, truculent, sonore, propre à produire des « gasconnades », même au prix d'inexactitudes ou approximations. Cyrano de Bergerac n'était pas gascon car Bergerac n'est pas en Gascogne, même si beaucoup de mousquetaires en venaient, comme le véritable d'Artagnan.
Le français a bénéficié de très nombreux apports de l'occitan, et parmi ceux-ci on peut distinguer des mots spécifiquement gascons.[réf. nécessaire]
- alios, terme géologique international désignant une roche.
- barrique donné pour gascon, à partir du latin.
- béret, gascon du Béarn berret. En espagnol a donné barreta (sorte de képi).
- boulbène terme de pédologie, terre arable.
- cadet de capdèth, chef, a supplanté puîné, celui qui devait quitter la maison.
- caddy / caddie, de capdèth, jeune Béarnais, par l'intermédiaire de l'anglais.
- cagnotte, de cana, récipient (et non de canhòta, petite chienne).
- cagot, de cagòt, crotte, cf. Cagots.
- capulet ex. « la Dame au Capulet », la statuette de Brassempouy.
- cèpe, champignon, à partir du latin cippus, pieu, tige.
- canton, mot international, donné pour occitan, mais les toponymes Canton ou Cantou se trouvent dans le bassin de l'Adour.
- cargaison, du verbe cargar ou carcar, charger, carquaison à l'origine.
- castrat donné pour gascon à cause de –at, participe passé.
- charrer
- gaspiller, de gaspilhar, grapiller, de gaspa, grappe.
- gave torrent, mot employé par Froissart au XIVe.
- hors, dehors, substitués au français fors.
- mascaret à l'origine, robe de bœuf tachetée.
- rabiot, nom des œufs de poisson que s'attribuaient les pêcheurs (dim. de raba, rave).
- tacite donné pour gascon à partir du latin.
- traquenard
- gabare ou gabarre, bateau, à distinguer de gabarra, ajonc.
- grègues
- Ainsi que des termes culinaires récents et de plus en plus nombreux :
Bibliographie et références
- Grosclaude, Narioo & Guilhemjoan. -- Dictionnaire français-occitan (gascon) (Per Noste Edicions, 2 t. AK-LZ, 2004 et 2007). 45 000 entrées, nombreuses expressions gasconnes.
- Grosclaude (Michel).. — Répertoire des conjugaisons occitanes de Gascogne (Per Noste — La Civada, Utís, 1998).
- Palay (Simin). — Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes (Éditions du CNRS. 1974). Ce dictionnaire gascon/français est encore une référence, bien qu'il utilise une graphie ancienne.
- Hourcade (André). — Dictionnaire bilingue des expressions gasconnes (Édition Los Caminaires. 1990).
- Hourcade (André). — Dictionnaire bilingue des proverbes gascons (Éditions Monhélios. 2008).
- ↑ Jean-Marie Klinkenberg, Des langues romanes. Introduction aux études de linguistique romane, De Boeck, 2e édition, 1999,
- ↑ La langue se divise en trois grandes aires dialectales : le nord-occitan (limousin, auvergnat, vivaro-alpin), l'occitan moyen, qui est le plus proche de la langue médiévale (languedocien et provençal au sens restreint), et le gascon (à l'ouest de la Garonne). in Encyclopédie Larousse
- ↑ On distingue plusieurs aires dialectales au sein même de l’occitan. À l’ouest, au sud de la Garonne, le dialecte gascon se démarque très nettement dans le traitement phonétique (par exemple, évolution du f latin en h : filia > hilia), comme dans la grammaire (imparfait de l’indicatif original, particule que en renforcement du sujet, etc.). in Encarta
- ↑ Jean Lafitte, Béarnais, gascon, occitan, ou comment y voir clair', En ligne
- ↑ Alain Viaut cite le dictionnaire languedocien de l'Abbé de Sauvages (1785) : D'où il résulte que non seulement le provençal, mais tous les idiomes gascons des provinces méridionales sont du ressort de notre dictionnaire. Alain Viaut, "Pratiques et représentations de l'occitan en Aquitaine", in Variable territoriale et promotion des langues minoritaires, MSHA, 2007, p. 146 en ligne
- ↑ F. Mistral, dans l'article dialeite du Trésor du Félibrige, distingue même le gascon et l'aquitain. cf. Frédéric Mistral, Lou tresor dou Felibrige
- ↑ J. Ronjat utilise la dénomination aquitain. cf. J. Ronjat, Grammaire istorique des parlers provençaux modernes, Montpellier 1930-1941
- ↑ Gerhard Rohlfs, Le gascon. Études de philologie pyrénéenne, 1970.
- ↑ Joan Coromines, El parlar de la Vall d'Aran. Gramàtica, diccionari i estudis lexicals sobre el gascó, 1990.
- ↑ TOURTOULON Charles de, & BRINGUIER Octavien (1876) Étude sur la limite géographique de la langue d’oc et de la langue d’oïl (avec une carte), Paris: Imprimerie Nationale (En ligne sur archive.org) - rééd. 2004, Masseret-Meuzac: Institut d’Estudis Occitans de Lemosin/Lo Chamin de Sent Jaume
- ↑ RONJAT Jules (1930-1941) Grammaire istorique [sic] des parlers provençaux modernes, 4 vol. [rééd. 1980, Marseille: Laffitte Reprints, 2 vol.]
- ↑ * BEC Pierre (1995) La langue occitane, coll. Que sais-je? n° 1059, Paris: Presses Universitaires de France [1e éd.1963]
- ↑ * FONTAN François (1969) La nation occitane, ses frontières, ses régions - Réédition de 2002 en ligne n° spécial de Lo Lugarn.
- ↑ Pour l'est de la limite : Les Interférences linguistiques entre gascon et languedocien dans les parlers du Comminges et du Couserans: Essai d'aréologie systématique, PUF, 1968
- ↑ La limite donne les cantons et/ou les communes, contraitement par exemple à Tourtoulon et Bringuier qui précisent la limite à l'intérieur des communes
- ↑ Philippe Lartigue, Le vocalisme du gascon maritime, D.E.A. de Sciences du Langage, Université de Toulouse-Le Mirail, Juin 2004
- ↑ L'action culturelle du conseil général
- ↑ Carte des communes du Gers en occitan gascon sur le site du Conseil général
- ↑ J'aurai le plaisir tout à l'heure de vous offrir le dictionnaire toponymique de la Gironde qui révèle les racines occitanes de nombreux noms et patronymes liés à l'histoire de notre département., discours du président du conseil général Philippe Madrelle le 20 mai 2009 En ligne
- ↑ Présentation de la langue béarnaise/gasconne/occitane sur le site du conseil général
- ↑ Histoire du département en gascon, sur le site du conseil général
- ↑ Présentation de la semaine gasconne sur un magazine du conseil général
- ↑ Page du conseil général sur l'Occitanie
- ↑ Page du conseil général sur la Défense et promotion de la Langue et de la Culture Occitanes
- ↑ Site du Conseil général d'Aran, organe de gouvernement local, en occitan aranais
- ↑ Henri Gavel, Note sur d'anciennes colonies gasconnes au Pays Basque, cité sur le site Xarnege.com
- ↑ Georges Lacombe, Les Gascons de Pasajes, en ligne
- ↑ Jules Ronjat, Grammaire istorique des parlers provençaux modernes, tome IV, Montpellier, Société d'études romanes, 1941
- ↑ Institut béarnais et gascon
- ↑ Voir par exemple l'article de J. Lafitte et G. Pépin, "Les domaines d’oc, si et oïl, selon Dante", en ligne, qui tente de prouver que le gascon ne fait pas partie de la langue d'oc et qui affirme : Et plus encore, Internet conditionne l’opinion mondiale avec Wikipedia, l’«Encyclopédie libre »
- ↑ Par ex. en ce qui concerne la chute du n intervocalique (latin lunam > gascon lua ('lune"): "Las denominaciones romances de los pueblos vascos presentan hoy, por lo general, la forma vasca arcaica, la más conservadora. La razón se debe a que romance y vascuence han evolucionado de diferente forma. En efecto, en su evolución, en castellano no ha caído la -n- intervocálica latina, a diferencia del euskera, gascón, gallego y portugués. El proceso de caída de -n- intervocálica y de nasalización vocálica, comenzó hace casi un milenio. Los siguientes topónimos nos sirven para conocer la evolución que ha seguido el euskera en los últimos 1000 años", [[1]], paragraphe APROXIMACIÓN A LA EVOLUCIÓN DE LOS TOPÓNIMOS VASCOS
- ↑ Jean-Pierre Chambon & Yan Greub, "Note sur l’âge du (proto)gascon", Revue de linguistique romane 66 (2002), 473-495
- ↑ Lei 16/1990, de 13 de junhsèga, sus eth règim especiau dera Val d'Aran. cf. Texte espagnol et traduction française sur le site Aménagement linguistique dans le monde
- ↑ Texte espagnol et traduction française sur le site Aménagement linguistique dans le monde
Liens internes
Liens externes
Dictionnaires
- dictionnaire gascon→français et français→gascon.
- Un autre dictionnaire gascon→français, avec des fichiers son pour écouter la prononciation.
- Un autre dictionnaire gascon→français.
- Dictionnaire occitan aranais catalan espagnol français.
- Imagier pour enfants Catalan-Aranais.
- Dictionnaire français-béarnais avec prononciation
- Petite initiation au gascon
Enseignement public
- L'enseignement de l'occitan et du basque en Aquitaine
- Le Cap'òc : Unité d'Animation Pédagogique en Occitan, basée à Pau
- Enseignement de l'occitan dans les Hautes-Pyrénées
Éditions, revues, anthologie
- Gascon Lanas (IEO Landes) et Per Noste, éditeur
- Reclams, revue et éditeur
- Oc, revue
- Flors de Bearn - Anthologie
- Portail des langues
- Portail de l’Occitanie
Catégories : Langue SVO | Langue syllabique | Inventaire de langues | Langue de France | Langue d'Espagne | Langue occitane | Gascon
Wikimedia Foundation. 2010.