- Norme classique
-
Norme classique de l'occitan
La norme classique est une norme linguistique (une codification) qui a vocation à écrire l'ensemble des dialectes de la langue occitane. Cette norme se base sur la tradition médiévale des troubadours et lui ajoute un processus de codification des mots modernes. Elle est l'aboutissement d'un processus de normalisation qui commence au début du XIXème siècle, dont le travail de Simon-Jude Honnorat est un chainon[1], et aboutit en 1935 par la parution du livre Gramatica Occitana segon los parlars lengadocians de Louis Alibert.
D'autres normes pour l'occitan existent (la norme mistralienne, la norme bonnaudienne et la norme de l'École du Pô). Ces normes qui ne sont pas nées à la même période peuvent être soit concurrentes (quand un auteur écrit en suivant seulement une seule norme), soit complémentaires (quand un auteur reprend les codifications anciennes pour les adapter ou quand un fascicule est écrit en plusieurs graphies).
Sommaire
Composition
La norme classique se compose de deux parties :
- la norme orthographique ou orthographe, qui fixe la manière d'écrire les sons[2] ;
- la norme orale, qui définit la manière recommandée de parler en occitan.
Développement
Si la graphie classique est née peu avant l'an mille avec les premiers documents écrits en occitan, la norme classique s'est développée en trois étapes à partir de 1935 :
- elle est apparue en 1935 avec la publication de la Gramatica occitana segon los parlars lengadocians de Louis Alibert ;
- elle s'est développée ensuite, à partir de 1945, avec l'Institut d'études occitanes (IEO)[3] ;
- elle est gérée par le Conseil de la langue occitane (CLO) depuis 1996.
La norme classique s'est répandue de plus en plus depuis la seconde moitié du XXe siècle en faisant reculer la norme mistralienne. Aujourd'hui la norme classique est largement utilisée en Occitanie, mais elle est utilisée concuremment avec d'autres normes :
- en provençal, en niçois mais aussi dans toute l'Occitanie : concurrence entre la norme classique et la norme mistralienne.
- dans les vallées occitanes : concurrence entre la norme classique et la norme de l'École du Pô.
- en auvergnat : concurrence entre la norme classique et la norme bonnaudienne.
Standardisation : l'occitan large
Toutes les graphies de l'occitan (classique, mistralienne, bonnaudienne, de l'École du Pô) ont été conçues d'abord en notant les parlers ou les dialectes, sans fixer une variété standard de l'occitan. Cependant la norme mistralienne a entraîné depuis la fin du XIXe siècle l'apparition de trois koinès littéraires régionales: une en provençal général, une en niçard et une en gascon béarnais. On peut dire en outre que la koinè provençale mistralienne est une langue standard (avis des partisans de la norme dite moderne) ou préfigure une langue standard (avis des partisans de la norme classique).
La norme classique, à partir du XXe siècle, a poursuivi le développement de ces trois koinès mais a favorisé également des koinès régionales supplémentaires en limousin et en languedocien. Depuis l'officialisation de l'occitan dans le Val d'Aran en 1990, la norme classique favorise également une variété codifiée de gascon aranais.
Outre ces expériences de koinès, du côté de la norme classique, la volonté consciente de fixer une variété standard en occitan est apparue dans les années 1970 avec les recherches des linguistes Pierre Bec, Robert Lafont, Roger Teulat, Jacme Taupiac, suivis dans les années 1980 par Patrick Sauzet. La variété standard est appelée selon les auteurs occitan référentiel, occitan standard ou plus récemment occitan large (occitan larg, P. Sauzet). Selon le consensus de la majorité des spécialistes qui travaillent sur ce projet, l'occitan large se compose :
- d'une variété générale qui se base sur le dialecte languedocien, considéré comme dialecte intermédiaire, sans aucune notion de supériorité,
- d'adaptations régionales du standard, prenant en compte certains traits dialectaux typiques, tout en conservant une grande convergence et une conception unitaire. C'est une manière de fédérer dans l'occitan large les différentes koinès régionales qui se sont développées au cours du XIXe et du XXe siècles.
Comparaison
Comparaison entre les quatre normes existantes en occitan (extrait de la Déclaration Universelle des Droits de l'Homme) Dialectes de l'occitan Norme classique Norme mistralienne Norme bonnaudienne Norme de l'École du Pô Provençal Totei lei personas naisson liuras e egalas en dignitat e en drech. Son dotadas de rason e de consciéncia e li cau (/fau) agir entre elei amb un esperit de fraternitat. Tóuti li(lei) persouno naisson libro e egalo en dignita e en dre. Soun doutado de resoun e de counsciènci e li fau agi entre éli em' un esperit de fraternita. Provençal niçois Toti li personas naisson liuri e egali en dignitat e en drech. Son dotadi de rason e de consciéncia e li cau agir entre eli emb un esperit de fraternitat. Touti li persouna naisson libri e egali en dignità e en drech. Soun doutadi de rasoun e de counsciència e li cau agì entre eli em' un esperit de fraternità. Auvergnat Totas las personas naisson liuras e egalas en dignitat e en dreit. Son dotadas de rason e de consciéncia e lor chau (/fau) agir entre elas amb un esperit de fraternitat. Ta la proussouna neisson lieura moé parira pà dïnessà mai dret. Son charjada de razou moé de cousiensà mai lhu fau arjî entremeî lha bei n'eime de fraternitat. (Touta la persouna naisson lieura e egala en dïnetàt e en dreit. Soun doutada de razou e de cousiensà e lour chau ajî entre ela am en esprî de fraternitàt.)
Vivaro-alpin Totas las personas naisson liuras e egalas en dignitat e en drech. Son dotaas de rason e de consciéncia e lor chal agir entre elas amb un esperit de fraternitat. Toutes les persounes naisoun liures e egales en dignità e en drech. Soun douta de razoun e de counsiensio e lour chal agir entre eles amb (/bou) un esperit de fraternità. Limousin Totas las personas naisson liuras e egalas en dignitat e en drech. Son dotadas de rason e de consciéncia e lor chau (/fau) agir entre elas emb un esperit de fraternitat. Gascon Totas las personas que vaden libras e egaus en dignitat e en dret. Que son dotadas de rason e de consciéncia e que'us cau agir enter eras dab un esperit de fraternitat. (Graphie dite moderne ou fébusienne) Toutes las persounes que vaden libres e egaus en dinnitat e en dret. Que soun doutades de rasoû e de counsciencie e qu'ous cau agì ente eres dap û esperit de fraternitat. (Graphie dite Gascon classique) Totas las personas que vadenn libras e egaus en dignitat e en dret. Que sonn dotadas de rason e de consciéncia e que'us cau agir entre eras dab un esperit de fraternitat. Languedocien Totas las personas naisson liuras e egalas en dignitat e en drech. Son dotadas de rason e de consciéncia e lor cal agir entre elas amb un esperit de fraternitat. Comparaison entre les quatre normes existantes en occitan : graphèmes typiques Norme classique Norme mistralienne Norme bonnaudienne Norme de l'École du Pô -a final -o (-a, -e) -à -o (-a) ò o o o o, ó ou ou ou uè, ue ue, iue eu (ue) ue (ö) lh i/h (lh) lh lh nh gn nh nh s, ss
c(e), c(i), çs, ss
c(e), c(i), çs, ss s z
s entre deux voyellesz
s entre deux voyellesz z à è ò
á é í ó úà è ò ì ù
é óuà è eù où
é
â ê î ûà è ò ì ù où
éToutes les consonnes finales muettes sont notées. Certaines consonnes finales muettes sont notées. Certaines consonnes finales muettes sont notées. Aucune consonne finale muette n'est notée. Notes
- ↑ Biographie par René Merle, historien spécialiste de l'écriture de la langue d'oc (il y a consacré sa thèse)
- ↑ La graphie classique englobe l'orthographe classique (codifiée, dans la norme) et divers usages écrits non codifiés (en dehors de la norme) mais qui restent proches de l'orthographe classique (comme les erreurs involontaires, les usages graphiques anciens et antérieurs à la norme classique, les usages graphiques actuels qui rompent volontairement avec la norme).
- ↑ S'y ajoutent, en particulier, les œuvres de Pierre Bec et Robert Lafont depuis les années 1950.
- Portail de l’Occitanie
- Portail de la Provence
- Portail des langues
Catégorie : Langue occitane
Wikimedia Foundation. 2010.