Hendiadys

Hendiadys
séparés mais associés

Lhendiadys ou hendiadyn (n.m., du grec ἓν διὰ δυοῖν / hèn dià duoîn, « un en deux ») est une figure de rhétorique qui consiste à remplacer la subordination ou la détermination qui solidarise deux mots, par une relation de coordination ou toute autre dissociation syntaxique. Il se rencontre le plus souvent avec le remplacement de deux mots inclusifs, ou dun substantif et son épithète, par deux substantifs coordonnés.

Sommaire

Étymologie

Les diverses graphies viennent de la forme du duel grec : « δυοῖν ». Et ce mot vient de la locution grecque «  ἓν διὰ δυοῖν » [hen dia duoin] qui signifie « un au moyen de deux ».

La figure

Lhendiadyn régit un rapport de contiguïté ou dinclusion et sert généralement dans le langage actuel à ralentir une expression de la pensée en dissociant une même chose sous deux aspects bien distincts. Il permet détirer le sens de cette expression quune association de mots rendrait trop concentrée, trop immédiate. Molinié la classe parmi les figures microstructurales, celles attachées aux mots stricts employés.

Cette figure qui se rencontre fréquemment dans des textes assez anciens est longtemps passée inaperçue. Elle apparaît abondamment et naturellement chez les Grecs et les Latins. «  Lhendiadys consiste à coordonner grammaticalement deux noms dont lun devrait être logiquement subordonné à lautre parce que exprimant deux aspects dune même notion »[1].

Elle est ignorée par Pierre Fontanier, des traités de rhétorique et des dictionnaires français jusquà lorée du XXe siècle : en 1902, selon le Trésor de la Langue française. Elle nous viendrait peut-être de la philologie allemande ou anglaise, daprès Kliebenstein et Berthier[2].

Un procédé des langues anciennes

Elle apparaît une figure typique de la syntaxe latine et Virgile qui déclare au début de lÉnéide: « arma virumque cano » (je chante les faits darmes [et le] de ce héros) en a fréquemment usé.

exemple canonique

« Magnis pollicitationibus atque praemiis »

(par des promesses [et] de grandes récompenses)


Citations

« Tum Danai, gemitu atque ereptae virginis ira... (dans un cri [et] de colère...) »

— Virgile, Énéide (II,413)

« Peto auxilium et vestras manus (J'ai besoin de l'aide [et] de vos mains) »

— Cicéron, Les Tusculanes ( II, 37-41)

« cultu atque humanitate (par le développement [et] d'une vie civilisée) »

— Julius Caesar, Commentaires sur la Guerre des Gaules

« τῇ τάξει καὶ τῇ ἀπολογίᾳ (l'ordre [et] des arguments) »

— Démosthène, Sur la couronne

Utilisation de lhendiadyn

Emplois modernes

« Jai connu cet homme et sa probité »

Henri Morier indique dans son exemple que la phrase remplace : « jai connu la probité de cet homme », la qualité ayant pris alors du poids, substantivée par la coordination. Cette figure exprime une expérience : lon a connu un homme et sa fréquentation a permis de reconnaître sa probité. Ce qui peut se traduire par « Jai bien connu cet homme et jai pu mapercevoir quil était honnête. »


Morier fournit un second exemple :

« Loiseau sélance à travers lespace et la limpidité »

lhendiadyn dissocie encore leffet en deux temps: dabord loiseau prenant son essor dans le ciel, dont on remarque, alors, les yeux levés, la clarté et la limpidité.


«  Lenfant en rentrant dut subir son père et ses réprimandes »

le fait de séparer les termes a, de même, l'effet de répartir le récit en deux tableaux : dabord affronter le père au visage sévère, ensuite entendre la réprimande.

« un temple rempli de voix et de prières »

— Alphonse de Lamartine, Harmonies,(I,1)

le son résonnant des voix à lunisson quon entend de loin est perçu bien avant de distinguer les paroles.

« Respirer l'air du lac et la fraîcheur »

— Jean-Jacques Rousseau, Les Rêveries du promeneur solitaire, (Cinquième promenade, 1782)

cet extrait incite à penser que ce nest pas toujours un complément de nom qui doit être remplacé. Il est plus juste dentendre: « lair frais du lac » que « la fraîcheur de lair du lac ». L'hendiadyn fait mieux ressentir lair qui fouette le visage, auquel s'ajoute la sensation de fraîcheur. Si lair avait eu un premier qualificatif, la figure aurait pu être considérée comme une simple hyperbate : lair cinglant du lac et sa fraîcheur.

Hendiadyn et hyperbate

« Il nest cependant pas toujours facile didentifier cette figure et la part dinterprétation subjective est grande dans ce domaine »[3]. Certaines figures oscillent, en effet, entre hendiadyn et hyperbate.

Tandis que lhendiadyn éclaire une idée sous deux angles, lhyperbate ajoute une idée adjacente à une idée précédente pour lamplifier ou en élargir la vision :

« Les armes au matin sont belles et la mer. »

— Saint-John Perse, Anabase[4]


Exemples litigieux

Avez-vous quelquefois, calme et silencieux,
Monté sur la montagne, en présence des cieux ?
Était-ce aux bords du Sund ? aux côtes de Bretagne ?
Aviez-vous l'océan au pied de la montagne ?
Et , penché sur l'onde et sur l'immensité,
Calme et silencieux, avez-vous écouté ?

Victor Hugo [Ce quon entend sur la montagne (Les Feuilles dautomne]

la figure porte sur le détachement des deux mots « onde et immensité ». À traduire par « limmensité de londe », si cest un hendiadyn. Mais le poète nous fait comprendre davantage car cette « immensité » apparaît rapidement « plus importante » que celle de « leau ». Lhyperbate nest donc pas exclue puisquà partir de sa vision en altitude, le poète a donné tout de suite au décor une dimension grandiose en lélargissant à la montagne, à locéan, aux cieux. Il tourne sa pensée vers une méditation profonde (écouter), voire métaphysique, qui embrasse tout lunivers, gardant lesprit recueilli, « calme et silencieux ».


Expression de Stendhal[5]:

«  Si Dieu existait, et bon  »

à partir de la collocation « Bon Dieu », Berthier et Bordas discernent ici « une dissociation proche de lhendiadys ». De fait, si lon part de ce syntagme usuel formulé en forme dinclusion, lexpression stendhalienne tiendrait plutôt de lhendiadyn ; mais, à première lecture, on pense à lélargissement dune hyperbate : Dieu ne doit pas se contenter dexister mais il se doit aussi dêtre bon.

Hendiadyn et métonymie

« La terre avait, parmi ses hymnes d'innocence,
Un étourdissement de sève et de croissance »

— Victor Hugo, Le sacre de la Femme)

dans cet exemple, avec le mot « étourdissement » qui rallie les deux termes suivants, lhendiadyn joue à plein son rôle classique: le poète obtient une concision frappante par ellipse : la sève qui monte et qui permet la croissance.


Lemploi de lhendiadyn décrit parfois avec pertinence un état psychologique :

« Il fut le maître de mon cœur et de moi. »

— Stendhal, Chroniques

il ny a pas réelle contiguïté ou inclusion entre « cœur » et « moi » puisque l'un des vocables est placé sur le plan figuré : le cœur est ici le siège de la passion, laquelle aliène bientôt la personne physiologique tout entière (la « cristallisation » stendhalienne, en quelque sorte).


Lhendiadyn impose tout autant une progression psychique, comme dans lexemple suivant :

« Bianca trouva lambition et ses fureurs »

— Stendhal, Histoire de la peinture

le désir de parvenir à quelque chose de grand ; puis, au fur et à mesure, l'exaltation que la réussite engendrera.

hendiadyn et synecdoque

Le type de relation « du tout et dune partie » est de nature descriptive et consiste parfois en un retour sur un détail pittoresque.

« Monsieur le docteur et sa bosse. »

— Stendhal, Lamiel

« Le Tasse, dont les contemporains croyaient fermement à Lucifer et à ses cornes... »

— Stendhal, Chroniques

Notes et références

  1. Clavis : Grammaire latine pour la lecture des auteurs (p 223)
  2. Figures du destin stendhalien (p. 227-228)
  3. Clavis (p 223)
  4. cité par Michèle Aquien
  5. citée in Stendhal et le style (p 42)

Voir aussi

Bibliographie

  • Anne-Marie Boxus & Marius Lavency, Clavis : Grammaire latine pour la lecture des auteurs, =Louvain-la-Neuve, Peteers, 2007 
  • Philippe Berthier et Éric Bordas, Stendhal et le style, Paris, Presses Sorbonne, 2005 

Bibliographie des figures de style

  • Quintilien (trad. Jean Cousin), De Linstitution oratoire, t. I, Paris, Les Belles Lettres, coll. « Bude Serie Latine », 1989, 392 p. (ISBN 2-2510-1202-8) .
  • Antoine Fouquelin, La Rhétorique Françoise, Paris, A. Wechel, 1557 .
  • César Chesneau Dumarsais, Des tropes ou Des différents sens dans lesquels on peut prendre un même mot dans une même langue, Impr. de Delalain, 1816, 362 p.
    Nouvelle édition augmentée de la Construction oratoire, par labbé Batteux. Disponible en ligne
     
  • Pierre Fontanier, Les figures du discours, Paris, Flammarion, 1977 (ISBN 2-0808-1015-4) [lire en ligne] .
  • Patrick Bacry, Les figures de style : et autres procédés stylistiques, Paris, Belin, coll. « Collection Sujets », 1992, 335 p. (ISBN 2-7011-1393-8) .
  • Bernard Dupriez, Gradus,les procédés littéraires, Paris, 10/18, coll. « Domaine français », 2003, 540 p. (ISBN 2-2640-3709-1) .
  • Catherine Fromilhague, Les figures de style, Paris, Armand Colin, coll. « 128 Lettres », 2007 (ISBN 978-2-2003-5236-3) .
  • Georges Molinié et Michèle Aquien, Dictionnaire de rhétorique et de poétique, Paris, LGF - Livre de Poche, coll. « Encyclopédies daujourdhui », 1996, 350 p. (ISBN 2-2531-3017-6) .
  • Henri Morier, Dictionnaire de poétique et de rhétorique, Paris, Presses Universitaires de France, coll. « Grands Dictionnaires », 1998 (ISBN 2-1304-9310-6) .
  • Michel Pougeoise, Dictionnaire de rhétorique, Paris, Armand Colin, 2001, 16 × 24 cm, 228 p. (ISBN 978-2-2002-5239-7) .
  • Olivier Reboul, Introduction à la rhétorique, Paris, Presses Universitaires de France, coll. « Premier cycle », 1991, 15 cm × 22 cm, 256 p. (ISBN 2-1304-3917-9) .
  • Van Gorp, Dirk Delabastita, Georges Legros, Rainier Grutman et al., Dictionnaire des termes littéraires, Hendrik, Honoré Champion, 2005, 533 p. (ISBN 978-2-7453-1325-6) .
  • Nicole Ricalens-Pourchot, Dictionnaire des figures de style, Paris, Armand Colin, 2003, 218 p. (ISBN 2-200-26457-7) .

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Hendiadys de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Hendiadys — (a Latinized form of the Greek phrase ἓν διὰ δυοῖν hen dia duoin one through two ) is a figure of speech used for emphasis mdash; The substitution of a conjunction for a subordination . The basic idea is to use two words linked by a conjunction… …   Wikipedia

  • hendiadys — [ ɛ̃djadis ] n. m. • 1902; du gr. hen dia duoin « une chose au moyen de deux mots » ♦ Didact. Figure de rhétorique qui consiste à dissocier en deux noms coordonnés une expression unique (nom et adjectif ou nom et complément). Ex. « Un temple… …   Encyclopédie Universelle

  • Hendiadys — Hen*di a*dys, n. [NL., fr. Gr. ? ? ? one by two.] (Gram.) A figure in which the idea is expressed by two nouns connected by and, instead of by a noun and limiting adjective; as, we drink from cups and gold, for golden cups. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Hendiădys — (griech., eigentlich Hendiadyoin, d.h. [238] Eins durch zwei), syntaktische Figur, nach welcher statt eines Adjectivs ein, mit dem andern Substantivum durch und verbundenes Substantivum gesetzt wird, z.B. wir opfern auf Gold und auf Schalen,… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Hendiadys — (griech., Hendiadyoin, »eins durch zwei«), syntaktische Figur, die darin besteht, daß ein zu einem Gegenstandsbegriff hinzugefügtes Attribut nicht durch ein Adjektiv oder ein Substantiv im Genitiv, sondern durch ein selbständiges Substantivum… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Hendiadys — Hendiadȳs, Hendiadȳoin (grch.), d.h. eins durch zwei, Redefigur, nach der zwei Substantiva einander beigeordnet werden, von denen das eine statt des Adjektivs steht (z.B. Eisen und Waffen statt: eiserne Waffen) …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Hendiadys — Hendiadys, griech., grammat. Figur, indem statt eines Adjectivs ein Substantiv in der Beiordnung gesetzt wird; bekannt Virgils »pateris libamus et auro«, wir opfern auf Schalen u. Gold, d.h. goldenen Schalen …   Herders Conversations-Lexikon

  • hendiadys — 1580s, figure of speech in which two nouns joined by and are used in place of a noun and an adjective; from M.L. alteration of Gk. hen dia duoin one (thing) by means of two. If this term was used by Greek grammarians it is no longer found in… …   Etymology dictionary

  • hendiadys — pronounced hen diy ǝ dis, is derived from a Greek phrase meaning ‘one by means of two’. It is a figure of speech in which a single complex idea is expressed by two words connected by a conjunction (usually and), for example nice and easy, good… …   Modern English usage

  • hendiadys — [hen dī′ə dis] n. [ML < Gr phrase hen dia dyoin, one (thing) by means of two] a figure of speech in which two nouns joined by and are used instead of a noun and a modifier (Ex.: deceit and words for deceitful words) …   English World dictionary

Share the article and excerpts

Direct link
https://fr-academic.com/dic.nsf/frwiki/768942 Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”