- Accent circonflexe en français
-
Cet article fait partie de la série : Langue française
- Langue d'oïl
- Dialectes
- Créoles
- Francophonie
- Histoire
- Grammaire
- Adverbes
- Déterminants et articles
- Pronoms
- Verbes
- Conjugaison
- Orthographie
- Prononciation
Cette boîte : voir • accent circonflexe est l'un des cinq diacritiques utilisés en français. Il vient coiffer les voyelles a, e, i, o et u.Il a trois fonctions principales, qui ne s'excluent pas :
- il précise la prononciation d'un a, d'un e ou d'un o ;
- il indique l'amuïssement d'une ancienne lettre ;
- il sert, fortuitement, de signe discriminant (c'est donc un diacritique au sens étymologique) permettant de distinguer des homophones.
Dans certains cas, le circonflexe n'a aucun rôle linguistique précis.
Sommaire
Premières utilisations
Le circonflexe est apparu pour la première fois en français (voire dans la typographie occidentale) au XVIe siècle. C'est le grec ancien, tel que typographié à l'époque (et encore maintenant pour l'essentiel), qui lui a fourni ce diacritique, constitué simplement de la réunion d'un accent aigu et d'un grave (pour l'histoire de l'accent circonflexe grec, consulter l'article Diacritiques de l'alphabet grec). Il semble que l'anatomiste et grammairien Jacques Dubois, dit Sylvius, soit le premier à l'avoir importé pour sa langue (bien qu'il ait écrit en latin).
Plusieurs grammairiens de ce siècle ont tenté de lui donner un rôle dans l'orthographe de leur langue, rôle qu'il n'a pas forcément conservé. Il faut en effet attendre le XVIIIe siècle pour que son utilisation soit normalisée et devienne proche de celle qu'on lui donne aujourd'hui.
Chez Jacobus Sylvius
Sylvius fait du circonflexe l'indicateur de diphtongues graphiques (ou fausses diphtongues, puisque le français de cette époque n'a déjà plus de diphtongues prononcées). Il indique la motivation de ses choix dans son ouvrage Iacobii Sylvii Ambiani In Linguam Gallicam Isagoge una, cum eiusdem Grammatica Latinogallica ex Hebraeis Graecis et Latinus authoribus (« Une introduction à la langue gauloise [française] ainsi que sa grammaire à partir d'auteurs hébreux, grecs et latins », éditée par Robert Estienne en 1531), sorte d'étude grammaticale de la langue française écrite en latin dans laquelle il s'appuie principalement sur la comparaison entre les langues antiques et le français pour expliquer les spécificités de sa langue (à cette époque, on ne conçoit pas encore de décrire une langue moderne autrement que par rapport aux modèles grec et latin). On lit, au début de l'ouvrage (10e page non numérotée), la liste de ses conventions typographiques. Il y présente brièvement le circonflexe, qui sera décrit en détail plus loin :
- aî, eî, oî, oŷ, aû, eû, oû, diphthongorũ notæ, vt maî, pleîn, moî, moŷ, caûſe, fleûr, poûr, id eſt maius, plenus, mihi, mei, cauſa, flos, pro.
- Traduction : « aî, eî, oî, oŷ, aû, eû, oû, sont les représentations des diphtongues, comme dans maî, pleîn, moî, moŷ, caûse, fleûr, poûr, c'est-à-dire, en latin, maius, plenus, mihi, mei, causa, flos, pro. »[1]
Sylvius est bien conscient qu'il s'agit dans ce cas d'une notation purement graphique car il reconnaît que de diphtongues, ces digrammes ne portent que le nom (ce qui suit ne concerne que aî ; page 8) :
- Nanque [sic] aî Græcis propriam, Latinis quibuſdam poetis vſurpatam, non æ, ſeu ε cum Græcis : non aï diuiſas vocales cum poetis Latinis, ſed aî vna ſyllaba vtriuſque vocalis ſonum leniter exprimente, pronuntiamus [...].
- Traduction : « En effet [Sylvius vient d'indiquer que les voyelles des diphtongues françaises sont rarement séparées], pour aî, diphtongue propre au grec et empruntée par quelques poètes latins, nous ne la prononçons pas æ [c'est-à-dire aé /ae/, comme en latin] mais plutôt ε [c'est-à-dire è /ɛ/], comme en grec : ce n'est pas aï avec les voyelles séparées, comme chez les poètes latins, mais aî, en une seule syllabe, le son de chaque voyelle étant légèrement exprimé. »[2]
L'accent circonflexe s'oppose, pour les mêmes groupes de lettres, au tréma (placé aussi entre les deux voyelles). Le problème est que, comme le signale Sylvius, on ne trouve que peu de cas pour lesquels les lettres de ces groupes doivent être prononcées séparément : traî (« je trais ») ~ traï (« je trahis »), ce qui est normal : le français de cette époque n'a plus de diphtongues réelles, les quelques cas signalés étant plutôt des coalescences, comme pour trahis, qui ne se prononce du reste pas comme l'anglais try /traj/. Sylvius fait cependant grand usage de ses trémas pour la notation des sons grecs ou latins. Cette notation opposant les diphtongues graphiques aux « diphtongues » orales est cependant tout artificielle pour le français. L'accent circonflexe ne se justifie pas, le tréma suffisant amplement pour les quelques formes ambiguës (dont voilà un exemple).
De cette notation, il ne reste rien dans l'orthographe actuelle, qui n'a gardé que le tréma (Sylvius n'en est cependant pas l'inventeur). Pourtant, ce grammairien met le doigt sur un problème important ; il explique en effet qu'à son époque eu est une graphie ambiguë :
- c'est soit [y] comme dans sûr, mûr, écrits ſeûr, meûr ;
- soit [œ] comme dans cœur, sœur, écrits par Sylvius au moyen d'un accent circonflexe surmonté d'un macron, diacritique qu'on ne peut reproduire ici (on se contentera de séparer les deux diacritiques ; voir image ci-dessus) : cêūr, ſêūr.
Or, cette ambiguïté sera, plus tard, bel et bien levée au moyen du circonflexe (seur → sûr). Sylvius avait tout de même ouvert la porte aux réflexions sur la manière d'utiliser des signes auxiliaires pour bien écrire.
Chez Étienne Dolet
Étienne Dolet, dans sa Maniere de bien traduire d'une langue en aultre : d'aduantage de la punctuation de la langue Francoyse, plus des accents d'ycelle (1540), utilise le circonflexe (écrit cette fois-ci entre deux lettres) pour marquer trois métaplasmes :
- La syncope[3] (disparition d'une syllabe interne) : lai^rra, pai^ra, urai^ment (vrai^ment), don^ra pour laiſſera (laissera), paiera, uraiemẽt (vraiment), donnera. Il ne faut pas perdre de vue qu'avant le XIVe siècle, le e caduc écrit est prononcé en toute position. On disait donc paiera [pɛəra] et non [pɛra]. C'est à partir de cette époque, cependant, que le e caduc a commencé à s'amuïr en hiatus, ce dont attestent les formes syncopées citées par Dolet, qui sont maintenant les seules correctes (paiera prononcé [pɛra], vraiment). D'autres syncopes citées, cependant, ne sont pas restées (la voyelle a été réintroduite par suite de réfections) et choquent l'oreille : lai^rra [lɛra] (maintenant /lɛsəra/ ou /lɛsra/), don^ra [dɔ̃ra] (maintenant /dɔnəra/ ou /dɔnra/).
- L'haplologie (suppression de phonèmes répétés ou proches). Dolet cite des formes qui, actuellement, ne se disent plus : au^ous (av^ous), n^auous (n^avous) pour auez uous (avez-vous) et n'auez uous (n'avez-vous).
- La contraction d'un é suivi d'un e caduc de féminin au pluriel, possible en poésie, qui donne un é long [eː] (rappelons que le e caduc en fin de mot a été prononcé jusqu'au XVIIe siècle). Toutes les formes que Dolet cite sont les seules considérées normales actuellement (si l'on oublie la quantité longue). Par exemple : pense^es [pɑ̃seː], ſuborne^es (suborne^es) pour pensées [pɑ̃seə], ſubornées. Dolet précise bien qu'il faut se garder d'écrire l'accent aigu quand on note la contraction. Cette contraction peut se présenter dans d'autres mots : a^age [aːʒə] pour aage [aaʒə] (âge)[4].
Dolet fait donc du circonflexe la marque des phonèmes amuïs : c'est bien une des principales fonctions actuelles de ce diacritique en français. Cependant, des exemples qu'il donne, peu utilisent encore cet artifice, hormis âge : dans vraiment, l'ancien e en hiatus n'est simplement plus écrit, dans les féminins pluriels comme pensées, aucune modification n'a été apportée, vraisemblablement pour conserver les marques flexionnelles, utiles à la lecture. Son témoignage offre un double intérêt : outre pour l'histoire de la typographie, il s'avère important pour la phonétique historique du français et permet de savoir que c'est à son époque que le e caduc (et d'autres voyelles) en hiatus a commencé à s'amuïr.
On peut laisser Dolet conclure lui-même : Ce ſont les preceptions [préceptes], que tu garderas quant aux accents de la langue Francoyse. Leſquels auſsi obſerueront tous diligents Imprimeurs : car telles choſes enrichiſſent fort l'impreſsion, & demõſtrent [démontrent], que ne faiſons rien par ignorance.
Modification du timbre des voyelles
Note : on ne traite maintenant, sauf mention contraire, que du circonflexe tel qu’il est utilisé actuellement.
La présence d'un circonflexe sur a, e et o note dans la majorité des cas un changement de prononciation :
- â → [ɑ] (/a/ vélaire ou « postérieur ») ;
- ê → [ɛ] (/e/ ouvert ; équivalent de è ou d'un e suivi de deux consonnes) ;
- ô → [o] (/o/ fermé ; équivalent d’un o en fin de syllabe ou devant s).
C'est parfois la seule raison expliquant la présence d'un tel accent dans un mot, qui disparaît dans la dérivation si la prononciation change : infâme [ɛ̃fɑm] (mais infamie [ɛ̃fami]), grâce [gʁɑs] (mais gracieux [gʁasjø]), fantôme [fɑ̃tom] (mais fantomatique [fɑ̃tɔmatik]). Toutefois, certaines irrégularités sont notables : bêtise est prononcé [betiz] avec un /e/ fermé, malgré la présence du ê, le mot ayant été formé directement sur bête [bɛt], sans respect de l'alternance. On attendait *bétise.
Dans des mots empruntés au grec, il note sporadiquement la présence d’un oméga (ω) dans le mot quand le o se prononce [o] (bien qu’oméga ait été prononcé [ɔ], c’est-à-dire /o/ long ouvert, en grec) : diplôme (de δίπλωμα), cône (κῶνος). La règle n'est pas cohérente puisque l'on trouve des mots d'origine grecque sans le circonflexe, comme axiome (ἀξίωμα), qui se prononce bien [aksjom]. Du reste, si le mot hérité du grec n'a pas gardé un [o], l'accent n'est pas utilisé : comédie [kɔmedi] (de κωμῳδία).
Outre le changement de timbre, la voyelle est parfois allongée (du moins pour les locuteurs qui pratiquent la quantité longue). Dans de nombreux accents, les oppositions de timbre entre les allophones des phonèmes /a/, /e/ et /o/ ne sont pas systématiquement respectées et ne fonctionnent qu'en variante combinatoire. C'est le cas, généralement, dans le sud de la France, où les locuteurs n'opposent pas [ɛ] et [e] / [ɔ] et [o] en syllabe ouverte, voire n'utilisent pas l'allophone [o]. On prononcera alors dôme [dɔm] et non [dom], par exemple. D'autre part, tous les locuteurs du français sont loin d'utiliser [ɑ]. Nombreux sont ceux qui diront alors [am] au lieu de [ɑm] pour le mot âme.
Article détaillé : Prononciation du français.Indication de l'amuïssement d'une lettre
Dans de nombreux cas, un accent circonflexe indique que le mot contenait une lettre maintenant disparue parce que le phonème qu'elle notait s'est amuï avec le temps.
Disparition d'un ancien s
C'est, de loin, le phénomène le plus célèbre. La majorité des cas provient d'un /s/ en position appuyante, c'est-à-dire devant une autre consonne. Le /s/ devant une consonne s'est amuï au XIe siècle, aux alentours de 1066, entraînant un allongement compensatoire (et une fermeture permanente de la voyelle /o/), lequel s'est effacé après le XVIIIe siècle. Des néologismes postérieurs, cependant, ont pu introduire dans le lexique français de nouveaux mots contenant un /s/ appuyant. Comme on va le voir, la situation est complexe.
Bien que la graphie ait longtemps gardé la présence de ce /s/, on ne s'est décidé qu'au XVIIIe siècle (dès l'édition de 1740 du dictionnaire de l'Académie française) de s'en débarrasser et de noter cette disparition par le recours systématique à l'accent circonflexe, ce qui, de plus permet de préciser la prononciation de certaines voyelles le portant, comme o
Au XVIIe siècle, pourtant, quelques tentatives de modification de la graphie avaient vu le jour, sans grand succès. Pierre Corneille, à qui l'on doit aussi l'opposition entre é et è, utilisait dans ses textes le s long, ſ, pour indiquer qu'un s amuï allongeait la voyelle précédente et supprimait les s muets. Il donne les exemples suivants dans son avis au lecteur du Théâtre de P. Corneille, reveu [= revu] et corrigé par l'autheur (1664) :
- s prononcé : peste, funeste, chaste, resiste, espoir ;
- s amuï suivant une voyelle allongée par sa chute : tempeſte, haſte, teſte ;
- s muet sans incidence sur le mot (ceux-ci s'écrivant à l'époque avec un s après le premier é) : vous étes, il étoit [= était], éblouir, écouter, épargner, arréter (mais arreſte !, avec un /e/ long, ce verbe connaissant une alternance).
La formation de mots savants ou récents tirés de radicaux dans lesquels un /s/ est en position appuyante a amené des familles de mots à utiliser, ou non, le circonflexe, selon que le /s/ est prononcé (dans des mots formés ou empruntés après 1066, qui n'ont donc pas connu l'amuïssement du /s/ appuyant, ou empruntés à des langues dans lesquelles ce phénomène n'a pas eu lieu) ou non (mots plus anciens). Dans certains mots anciens, cependant, le /s/ en position appuyante, qui s'est nécessairement amuï, n'a pas été corrigé dans la graphie ou bien a été replacé par influence d'un autre mot proche. Par influence de la graphie sur la prononciation, il a même pu de nouveau être audible.
Voici quelques exemples de mots issus d'un même radical latin :
- feste (première attestation : 1080) → fête mais :
- festin : emprunté au XVIe siècle à l'italien festino, d'où le maintien du /s/,
- festoyer (vers 1170), prononcé fétoyer jusqu'à la fin du XIXe siècle (écrit avec ou sans s), époque à laquelle le s a été restauré dans la graphie puis dans la prononciation par analogie avec festin,
- festivité : mot emprunté au latin festivitas au XIXe siècle, ce qui explique le maintien du /s/ appuyant,
- festival : mot emprunté à l'anglais festival au XIXe siècle, d'où le maintien du /s/ appuyant.
- Fenestre (vers 1135) → fenêtre mais :
- défenestrer (deuxième moitié du XXe siècle) : la formation tardive explique le maintien du /s/, le mot ayant été inspiré par le radical latin fenestra.
- Castel (fin du Xe siècle) → château mais :
- Ospital (vers 1170) → hôtel/hôpital mais :
- hospitaliser (début du XIXe siècle) : de formation tardive à partir de l'étymon latin, d'où le maintien du /s/ appuyant.
- hospitalité
Et aussi :
- bastir → bâtir (mais bastide, par l'occitan) ;
- Benoist → Benoît ;
- beste → bête ;
- conqueste → conquête ;
- coste → côte ;
- creistre → croître ;
- forest → forêt ;
- isle → île ;
- ostel → hôtel ;
- pasle → pâle,
- Pasques → Pâques,
- Pentecoste → Pentecôte, etc
Il convient de noter que dans de nombreux mots anglais empruntés au normand (et parfois revenus au français plus tard), un s devant une consonne sourde se prononce, au contraire de l'étymon français : forest ~ forêt, feast ~ fête, beast ~ bête, hospital ~ hôpital, etc. En effet, ces mots ont été apportés en Angleterre lors des conquêtes de Guillaume le Conquérant (bataille de Hastings, 1066) à une époque où ils se prononçaient encore en français. L'anglais n'ayant pas connu l'amuïssement, la consonne est restée. Au contraire, le s devant une consonne sonore est amuï dans les deux langues : isle [aɪɫ] ~ île car à l'époque de Hastings, il était déjà muet en français (ou normand). La séquence /s/ + consonne sonore (notée ici G) a en effet évolué plus vite que la séquence /s/ + consonne sourde (notée K) :
- /s/+/G/ → /zG/ → /G/ (avant 1066) ;
- /s/+/K/ → /K/ (après 1066).
Disparition d'autres lettres
Outre s, d'autres lettres amuïes ont été représentées par un accent circonflexe. C'est le cas des voyelles en hiatus dont la première ne se prononçait plus ou qui s'était contractée avec la suivante :
- aage → âge ;
- baailler → bâiller ;
- saoul → soûl (les deux orthographes étant admises) ;
Le cas est fréquent dans des mots où -u est issu d'anciennes diphtongues médiévales ëu /ey/ (le tréma n'est pas écrit à l'origine) venues à se prononcer /y/ mais écrite de manière conservatrice eu. Il faut attendre la fin du XVIIIe siècle pour que la graphie, hésitant entre ëu (le tréma sert aussi, en français, à marquer une voyelle muette), eu ou û, se fixe sur û :
- deu → dû (de devoir) ;
- meu → mû (de mouvoir) ;
- creu → crû (de croître) ;
- seur → sûr ;
- cruement → crûment ;
- meur → mûr.
Certaines formes ont été concernées qui, aujourd'hui, ne prennent plus l'accent : seü → sû → su (de savoir) ou peu → pû → pu. Pour les verbes, en vertu de l'analogie, les participes passés en -u ne prennent un accent que pour éviter les homographies possibles (voir plus bas).
Dans le cas du mot dîme, l'accent circonflexe provient de l'amuïssement d'un x :
- dixme → dîme : la 4e édition du Dictionnaire de l'Académie française (1762) note qu'« on ne prononce point l'X qui ne sert qu'à allonger la première syllabe »[5]. L'édition suivante (1798) adoptera la graphie dîme.
Autres cas
Parfois, l'accent circonflexe n'a pas d'origine précise. Il peut, par exemple, être ajouté à un mot pour le rendre plus prestigieux : c'est le cas dans trône, prône ou suprême. D'autre part, à la première personne du pluriel du passé simple de l'indicatif, l'accent circonflexe n'a été ajouté que par analogie avec celui, motivé, de la deuxième personne du pluriel :
- latin cantastis → ancien français chantastes → chantâtes (après amuïssement du /s/ appuyant) ;
- latin cantavimus → ancien français chantames → chantâmes (par contamination avec chantâtes).
Cet accent est maintenant obligatoire à toutes les premières personnes du pluriel du passé simple.
Parfois, la seule explication est une probable imitation d'un autre mot où l'accent se justifie : traître imite maître (de maistre), drôle imite rôle (où l'accent ne sert qu'à préciser la prononciation fermée du /o/).
Signe discriminant
Alors que, normalement, c'est l'accent grave qui sert principalement de signe discriminant en français (là ~ la, où ~ ou, çà ~ ça, à ~ a, etc.), le circonflexe, pour des raisons historiques, en est venu à jouer un rôle semblable. En fait, les cas d'homographies évitées sont quasiment tous explicables par les raisons qu'on a vues plus haut : il serait donc faux de dire qu'il est dans certains mots un signe discriminant qu'on aurait ajouté comme on l'a fait avec l'accent grave. De fait, il permet cependant de lever des ambiguïtés, ce qui, dans les mots en u issu de eu, lui a permis d'être parfois conservé. On a en effet montré que les accents circonflexes issus d'anciennes diphtongues eü monophtonguées en ëu [y] puis écrites u ont été éliminés sauf quand ils s'avéraient utiles en cas d'homographie, comme pour su ─ et non *sû ─ venant de seü/sëu.
Les couples suivants sont à noter :
- sur ~ sûr(e)(s) (de seür → sëur) : l'homographie avec l'adjectif sur(e), « aigre », justifie le maintien de l'accent au féminin et au pluriel, lequel reste aussi aux dérivés comme sûreté ;
- du ~ dû (de deü) : comme l'homographie disparaît aux formes fléchies du participe passé, on a dû mais dus / due(s) ;
- mur ~ mûr(e)(s) (de meür) : le maintien de l'accent à toutes les formes ainsi qu'aux dérivés (mûrir, mûrissement) doit être signalé ;
- cru ~ crû(e)(s) (de creü) : le maintien de l'accent à toutes les formes évite les confusions avec les allomorphes de l'adjectif cru ;
- chasse ~ châsse : là, l'accent de châsse n'indique que la prononciation vélaire du /a/. Le fait qu'il existe un homographe semble secondaire mais peut justifier le maintien du circonflexe. Le caractère discriminant de l'accent apparaît donc concomitant à son rôle phonétique ;
- vous dites (présent) ~ vous dîtes (passé simple, de deïstes puis distes) : le caractère discriminant du circonflexe est là aussi dû au hasard ;
- il parait (imparfait de parer) ~ il paraît (présent de paraître issu de paroist) : accent discriminant fortuit ;
- dans le mot piqûre, l'accent sert à indiquer, outre qu'il y a là une ancienne diphtongue ëu (on trouve picqueure dans l'édition de 1694 du dictionnaire de l'Académie), que le u ne fait pas partie du digramme normal qu mais qu'il se prononce bien.
Cas notables
- La dernière voyelle d'un verbe à la troisième personne du singulier au subjonctif imparfait porte toujours un accent circonflexe, pour des raisons étymologiques : ancien français (qu'il) chantast → (qu'il) chantât, (qu'il) conëust → (qu'il) connût ; la présence de cet accent peut complètement modifier le sens d'une phrase. Par exemple,
- « Je rêvais d'une femme qui fût belle » (verbe à l'imparfait du subjonctif)
- a une signification très différente de
- « Je rêvais d'une femme qui fut belle » (verbe au passé simple ; cet exemple est dû à Jacques Cellard) ;
- le verbe haïr est l'un des seuls qui, au passé simple de l'indicatif et au subjonctif imparfait, ne prennent pas le circonflexe attendu car la voyelle qui devrait en être frappée a déjà le tréma : nous haïmes, vous haïtes, qu'il haït ;
- l'accent circonflexe, lorsqu'il frappe un radical verbal, se maintient par analogie même si la prononciation de la voyelle qui le porte ne le justifie pas : je rêve (de je resve) [ʁɛv] mais rêver [ʁeve] (par contre, au Québec, on dit respectivement /ʀɛːv/, /ʀɛːve/) ;
- le maintien du /s/ appuyant amuï dans la flexion du verbe être (de estre) s'explique par sa fréquence d'emploi : il est n'est jamais devenu *il êt ;
- l'alternance que suivent les verbes de la famille de naître, plaire et paraître mérite d'être signalée car seule la troisième personne du singulier au présent de l'indicatif porte l'accent : je / tu plais mais il plaît (de ploist). Aux autres formes, en effet, il n'y a pas de /s/ en position appuyante.
Orthographe de 1990
Conscients des grandes difficultés que représente l'emploi de l'accent circonflexe et du nombre d'incohérences dans son emploi, les experts représentant les instances francophones compétentes chargées de mettre au point des simplifications de l'orthographe officielle du français ont proposé en 1990 des rectifications orthographiques, publiées au Journal officiel de la République française[6]. Le circonflexe devient optionnel sur i et u sauf dans les cas où cela entraine une ambigüité (il croît ─ verbe croitre ─ garde son circonflexe pour se différencier d'il croit ─ verbe croire).
Ces recommandations sont peu appliquées en France alors qu'elles ont été entérinées en Belgique et au Canada par les Conseils de la langue française ainsi que par le Conseil international de la langue française (pour la francophonie).
Liste de mots accentués
Les listes ci-après recensent les mots comportant un accent circonflexe figurant dans la dernière édition d'au moins un des dictionnaires d'usage courant suivants : Larousse, Robert, Hachette ou Littré.
Certains dictionnaires recensent les doubles graphies issues de la recommandation de 1990 entrées partiellement dans l'usage. Ainsi le Littré admet-il le mot "boite" , mais pas le Larousse. A contrario, le Littré n'admet pas la graphie "connaitre", alors que celle-ci est issue de la même recommandation de 1990.
Accent sur le “a”abâtardir bâfrer bleuâtre châtelain enchâsser gâte-sauce lâcher opiniâtrement plâtras remâcher abâtardissement bâillement brunâtre châtier entrebâillement gâteux/gâteuse lâcheté opiniâtreté plâtre renâcler acariâtre bâiller câblage châtiment entrebâiller gâtisme lâcheur/euse pâle plâtrer replâtrage âcre bâilleur/se câble châtrer êta grâce mâche pâleur plâtres replâtrer âcreté bâillon câbleau crâne fâché/ée grisâtre mâchefer pâlichon/onne plâtreux/treuse rosâtre âge bâillonnement câbler crânement fâcher hâbler mâcher pâlir plâtrier rougeâtre âgé/ée bâillonner câblerie crâner fâcher (se) hâblerie mâchicoulis pâlot/otte rabâchage roussâtre albâtre bât câbleur/euse crâneur/euse fâcherie hâbleur/euse mâchoire pâmer (se) rabâcher saumâtre âme bâtard câblier crânien/enne fâcheusement hâle mâchonnement pâmoison rabâcheur/euse tâche âne bâtard/de câblo-opérateur débâcher fâcheux/euse hâlé/ée mâchonner pâque râble tâcher ânesse bâtarde câblot débâcle flâner hâler mâchouiller pâquerette râblé/e tâcheron ânier bâtardise câlin/ne dégât flânerie hâte mâle Pâques râle tâter ânier/ère bâté/ée câliner démâter flâneur/flâneuse hâter mânes pâte râler tâte-vin ânonnement bâter câlinerie déplâtrage folâtre hâtif marâtre pâté râleur/euse tâtonnement ânonner bâti câpre déplâtrer folâtrer hâtivement mât pâtée râpe tâtonner appât bâtiment câprier désenchâsser gâchage hâve mâtin pâteux/euse râpé/ée tâtons (à) appâter bâtir carton-pâte deux-mâts gâche idolâtre mâtin/mâtine pâtir râper théâtral/e âpre bâtisse châle disgrâce gâcher idolâtrer mâtiné(e) pâtisserie râpeux/euse théâtralement âprement bâtisseur/euse châlit dos-d'âne gâchette idolâtrie mâture pâtissier râteau théâtraliser âpreté bâton châsse douceâtre gâcheur/gâcheuse infâme Moyen Âge pâtissière râteler théâtre âtre bâtonnet châssis embâcle gâchis jaunâtre moyenâgeux/euse pâtisson râtelier trois-mâts bâbord bâtonnier châtaigne empâté/ée gâté/ée lâchage mulâtre/tresse pâtre rebâtir verdâtre bâche bellâtre châtaigneraie empâtement gâteau lâche multitâche pâturage relâche violâtre bâcher blâmable châtaignier empâter gâte-bois lâche noirâtre pâture relâché/ée bâclage blâme châtain emplâtre gâter lâchement olivâtre pâturer relâchement bâcler blâmer château enchâssement gâterie lâcher opiniâtre plâtrage relâcher Accent sur le “e”abêtir bêler conquête désentêtée enchevêtrure fêtard/e guêtre peut-être protêt serre-tête abêtissant benêt contre-enquête désentêtement enquête fête hêtre pimbêche quête sous-vêtement abêtissante benêt/e crêpage désentêter enquêter Fête-Dieu honnête poêle quêter suprême abêtissement bêta crêpe déshonnête enquêteur/euse/trice fêter honnêtement poêle quêteur/euse suprêmement acquêt bêta/asse crêpe déshonnêtement entêtant/e forêt honnêteté poêlée rêche survêtement alêne bête crêper déshonnêteté en-tête forêt-galerie intérêt poêler reconquête tempête ancêtre bêtement crêperie désintérêt entêté/e forêt-noire malhonnête poêlon rêne tempêter apprêt bêtifiant/e crêpier dévêtir entêtement frêle malhonnêtement pont-l'évêque repêchage têt apprêtage bêtifier crêpière dzêta entêter frênaie malhonnêteté porte-fenêtre repêcher têtard apprêter bêtise crête écrêtement entremêler frêne marin-pêcheur prêche requête tête appui-tête bêtisier démêlage écrêter étêtage garde-pêche martin-pêcheur prêcher rêvasser tête-à-queue archevêché bien-être démêlant/te embêtant/te étêtement gênant/e mêlée prêcheur/cheuse rêvasserie tête-à-tête archevêque blême démêlé embêtement étêter gêne mêler prêchi-prêcha rêve tête-bêche arête blêmir démêlement embêter être gêner même prêle rêvé/ée tête-de-nègre arêtier blêmissant/te démêler embêter (s') être genêt mi-carême prêt revêche têtière arrêt blêmissement démêloir emmêlement eurêka gêneur/se mieux-être prêt/prête rêver têtu/e arrêté carême dépêche emmêler évêque grêle pêche prêt-à-porter revêtement trêve arrêter casse-tête dépêcher empêché/ée extrême grêle pêché prêté/ée revêtir tue-tête (à) baptême champêtre dépêcher (se) empêchement extrêmement grêlé/ée pêcher prête-nom rêveur vêlage bêchage chênaie dépêtrer empêcher extrême-onction grêler pêcher prêter rêveusement vêlement bêche chêne dépêtrer (se) empêcheur/euse extrême-oriental/ale grêlon pêcherie prêteur/euse saisie-arrêt vêler bêcher chêne-liège désempêcher empêtrer fêlé/ée guêpe pêcheur/euse prêtre salpêtre vêpres bêcheur/euse chevêche désempêtrer enchevêtrement fêler guêpier pêle-mêle prêtresse sang-mêlé vêtement bêlement chrême désentêté enchevêtrer fenêtre guêpière pêne prêtrise sans-gêne vêtir Accent sur le “i”abîme boîton déchaîné/ée dînette entraîner gîte maître-assistant minichaîne reconnaître traînailler abîmé chaîne déchaînement dîneur/euse entraîneur/euse gîter maître-autel naître remboîter traînant/te abîmée chaînette déchaîner disparaître entraîneuse huître maître-chien noroît renaître traînard abîmer chaînon décroître emboîtage épître île maître-couple ouvre-boîte renfaîtage traînasser accroître cloître défraîchi/ie emboîtement faîtage îlien maître-cylindre ouvre-boîtes renfaîté traîne aîné cloîtrer défraîchir emboîter faîte îlienne maître-nageur paraître renfaîtée traîneau aînesse comparaître désemboîter enchaînement faîteau îlot maître-penseur petit-maître renfaîter traînée apparaître connaître désenchaîner enchaîner faîtière îlotage maîtresse presqu'île repaître traîner bélître contremaître désengaîner enfaîteament fraîche îlotier maîtrisable puîné/ée sous-maître traîne-savates benoît/e contremaîtresse dîme enfaîteau fraîchement laîche maîtrise quartier-maître surcroît traître/esse benoîtement croître dîner enfaîter fraîcheur maître maîtriser rafraîchir surentraîné/ée traîtreusement boîte déboîtement dîner entraînant/e fraîchir maître/tresse maraîcher/chère rafraîchissant/te surentraînement traîtrise boîtier déboîter dîner-spectacle entraînement gîte maître-à-danser méconnaître rafraîchissement traînage transparaître Accent sur le “o”à-côté bômé/ée côte diplôme entrepôt hôtellerie nôtre prôse rôtisserie trinôme alcôve chômage côté diplômé/ée fantôme hôtesse nôtres ptôse rôtisseur/euse trône allô chômé/ée côtelé/ée dôme frôlement hôtesse ôté/ée pylône rôtissoire trôner apôtre chômer côtelette drôle frôler icône ôter rhô sitôt ventôse arôme chômeur/euse côtier/ière drôlement garde-côte impôt patenôtre rôder suppôt vôtre aumône clôture côtoiement drôlerie geôle incontrôlable Pentecôte rôdeur/euse symptôme vôtres aumônerie clôturer côtoyer enjôlement geôlier incontrôlé/ée plutôt rôle tantôt aumônier côlon dépôt enjôler geôlière mi-côte (à) pluviôse rôle-titre tôlard aussitôt cône dépôt-vente enjôleur/euse gnôle môle pôle rôt tôle bas-côté contrôlable désembâtonné/e enrôlé hôpital môme polynôme rôti tôlerie bientôt contrôle désenrôlement enrôlement hôte monôme prévôt rôtie tôlier/ière binôme contrôler désenrôler enrôler hôtel navire-hôpital prévôté rôtir tôllier bôme contrôleur/euse détrôner entrecôte hôtelier/hôtelière nivôse prôner rôtissage tôt Accent sur le “u”affût assidûment brûleur bûcheur/euse dégoûtant/te encroûté/ée fût jeûner mûrisserie sûr/e affûtage avant-goût brûlis casse-croûte dégoûté/ée encroûtement goulûment jeûneur/jeûneuse piqûre surcoût affûté/ée barrage-voûte brûloir continûment dégoûter encroûter goût moût ragoût sûrement affûter brûlage brûlot coût désencroûtement envoûtant/e goûter mûr ragoûtant/te sûreté affûteur brûlant/te brûlure coûtant désencroûter envoûtement goûter mûre soûl surpiqûre affûteuse brûlé bûche coûter désenvoûter envoûter goûteur mûrement soûl(e) voûtain affûtiaux brûlé/ée bûcher coûteux/euse dessoûler envoûteur goûteuse mûrier soûlant/te voûte août brûle-parfum bûcher croûte dû envoûteuse goûteux/goûteuse mûrir soûlaud voûté/ée aoûtat brûle-pourpoint (à) bûcheron croûton dû/due flûte incongrûment mûrissage soûler voûter aoûtien/enne brûler bûcheronne crûment dûment flûtiau indûment mûrissant soûlerie arrière-goût brûlerie bûchette dégoût embûche flûtiste jeûne mûrissement soûlot Notes et références
- ↑ Il n'est pas possible de rendre ici les graphies de l'auteur. Celui-ci place en effet le circonflexe et le tréma (qu'on verra plus bas) non pas sur une des deux voyelles de la diphtongue mais entre les deux. L'image ci-dessus représente ces graphies. Contrairement à la copie qu'on donne ici de son texte, il n'y a pas d'italique pour isoler les autonymes. La ponctuation est modernisée (pas d'espace avant la virgule, une espace après le deux-points).
- ↑ Il faut remarquer que Sylvius s'appuie sur la prononciation du grec de son époque : la diphtongue αι ai, en effet, s'était (comme æ en latin) monophtonguée depuis longtemps. En grec classique, cependant, αι se lisait comme dans aïe.
- ↑ Cet usage a survécu en typographie où, lorsqu’une lettre venait à manquer on la remplaçait par cet accent en attendant de compléter la composition de la feuille mais pour en imprimer et commencer à corriger le premier jet. Ce signe s’est appelé caret (mot latin signifiant « il manque ») ou caron.
- ↑ Thomas Sébillet a inclus le traité de Dolet dans son édition de 1556 de son Art poétique. Il fait imprimer l'accent circonflexe sur les voyelles pour les syncopes (cas 1) : laîra, paîra, vraîement [sic ; le e est tout de même écrit. Noter l'utilisation du v] et dônra. Les autres cas de figure utilisent bien l'accent entre les lettres.
- ↑ Dixme (le Dictionnaire de l'Académie française sur le site de l'Université de Chicago).
- ↑ Le texte du journal officiel relatif aux règles issues de la réforme de 1990 sur le site de l'Académie française
Voir aussi
Articles connexes
Bibliographie
- Bernard Cerquiglini, L'Accent du souvenir, 165 pages, Éditions de Minuit, 1995, ISBN 978-2-7073-1536-6
Liens externes
Cet article est reconnu comme « bon article » depuis sa version du 12 octobre 2007 (comparer avec la version actuelle).
Pour toute information complémentaire, consulter sa page de discussion et le vote l’ayant promu.La version du 12 octobre 2007 de cet article a été reconnue comme « bon article », c'est-à-dire qu'elle répond à des critères de qualité concernant le style, la clarté, la pertinence, la citation des sources et l'illustration. - Portail de la langue française et de la Francophonie
- Portail de l’écriture
Wikimedia Foundation. 2010.
Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Accent circonflexe en français de Wikipédia en français (auteurs)
Regardez d'autres dictionnaires:
Accent Circonflexe En Français — Les cinq lettres de l alphabet portant un circonflexe en français. L accent circonflexe est l un des cinq diacritiques utilisés en français. Il vient coiffer les voyelles a, e, i, o et u. Il a trois fonctions principales, qui ne s excluent… … Wikipédia en Français
Accent circonflexe en francais — Accent circonflexe en français Les cinq lettres de l alphabet portant un circonflexe en français. L accent circonflexe est l un des cinq diacritiques utilisés en français. Il vient coiffer les voyelles a, e, i, o et u. Il a trois fonctions… … Wikipédia en Français
Accent Circonflexe — Â â Ấ ấ Ầ ầ Ẩ ẩ Ẫ ẫ Ậ ậ Ĉ ĉ Ḓ … Wikipédia en Français
Accent aigu en français — Accent aigu Á á Ấ ấ Ắ ắ Ǻ ǻ Ǽ ǽ Ć ć Ḉ ḉ … Wikipédia en Français
Accent circonflexe — v · d · m ^ … Wikipédia en Français
Accent grave en français — v · d · m … Wikipédia en Français
Accent circonflexe — ● Accent circonflexe signe diacritique (^) servant, en français, à indiquer une voyelle longue, à distinguer des homonymes, à noter certains faits étymologiques ; signe d accentuation grec (Accent circonflexe) notant, sur la même voyelle, une… … Encyclopédie Universelle
Circonflexe — Accent circonflexe  â Ấ ấ Ầ ầ Ẩ ẩ Ẫ ẫ Ậ ậ Ĉ ĉ Ḓ … Wikipédia en Français
Francais — Français Wikipédia … Wikipédia en Français
Français (langue) — Français Wikipédia … Wikipédia en Français
18+© Academic, 2000-2024- Contactez-nous: Support technique, RÉCLAME
Dictionnaires exportation, créé sur PHP, Joomla, Drupal, WordPress, MODx.Share the article and excerpts
Accent circonflexe en français
- Accent circonflexe en français
-
Cet article fait partie de la série : Langue française
- Langue d'oïl
- Dialectes
- Créoles
- Francophonie
- Histoire
- Grammaire
- Adverbes
- Déterminants et articles
- Pronoms
- Verbes
- Conjugaison
- Orthographie
- Prononciation
Wikimedia Foundation. 2010.
Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Accent circonflexe en français de Wikipédia en français (auteurs)
Regardez d'autres dictionnaires:
Accent Circonflexe En Français — Les cinq lettres de l alphabet portant un circonflexe en français. L accent circonflexe est l un des cinq diacritiques utilisés en français. Il vient coiffer les voyelles a, e, i, o et u. Il a trois fonctions principales, qui ne s excluent… … Wikipédia en Français
Accent circonflexe en francais — Accent circonflexe en français Les cinq lettres de l alphabet portant un circonflexe en français. L accent circonflexe est l un des cinq diacritiques utilisés en français. Il vient coiffer les voyelles a, e, i, o et u. Il a trois fonctions… … Wikipédia en Français
Accent Circonflexe — Â â Ấ ấ Ầ ầ Ẩ ẩ Ẫ ẫ Ậ ậ Ĉ ĉ Ḓ … Wikipédia en Français
Accent aigu en français — Accent aigu Á á Ấ ấ Ắ ắ Ǻ ǻ Ǽ ǽ Ć ć Ḉ ḉ … Wikipédia en Français
Accent circonflexe — v · d · m ^ … Wikipédia en Français
Accent grave en français — v · d · m … Wikipédia en Français
Accent circonflexe — ● Accent circonflexe signe diacritique (^) servant, en français, à indiquer une voyelle longue, à distinguer des homonymes, à noter certains faits étymologiques ; signe d accentuation grec (Accent circonflexe) notant, sur la même voyelle, une… … Encyclopédie Universelle
Circonflexe — Accent circonflexe  â Ấ ấ Ầ ầ Ẩ ẩ Ẫ ẫ Ậ ậ Ĉ ĉ Ḓ … Wikipédia en Français
Francais — Français Wikipédia … Wikipédia en Français
Français (langue) — Français Wikipédia … Wikipédia en Français