- Circonflexe
-
Accent circonflexe
 â Ấ ấ Ầ ầ Ẩ ẩ Ẫ ẫ Ậ ậ Ĉ ĉ Ḓ ḓ Ê ê Ḙ ḙ Ế ế Ề ề Ể ể Ễ ễ Ệ ệ Ĝ ĝ Ĥ ĥ Î î Ĵ ĵ Ḽ ḽ Ṋ ṋ Ô ô Ố ố Ồ ồ Ổ ổ Ỗ ỗ Ộ ộ Ŝ ŝ Ṱ ṱ Û û Ṷ ṷ Ŵ ŵ Ŷ ŷ Ẑ ẑ L’accent circonflexe (du latin circumflexus, « fléchi autour ») est un diacritique de l’alphabet latin hérité de l’accent circonflexe grec. C’est, graphiquement, la réunion d’un accent aigu et d’un accent grave. Il fait ses premières apparitions dans les langues modernes en français au XVIe siècle.
D’un usage fréquent et complexe en français, un article séparé lui est consacré pour cette langue.
Article détaillé : accent circonflexe en français.Sommaire
Utilisation dans les langues à écriture latine
Le circonflexe est un diacritique très utilisé. Il est principalement en usage dans les langues à écriture latine suivantes (cette liste n’est bien sûr pas exhaustive) :
Afrikaans
Ê ê [ɛː], Î î, [iː], Ô ô [ɔː], Û û [yː]. L’afrikaans, outre dans les mots d’emprunt, se sert du circonflexe sur e et o pour marquer la quantité longue ainsi que le caractère ouvert. Par exemple : wêreld, « monde », goeiemôre « bonjour ». Ailleurs, il note la seule quantité longue : wîe, « cale », Brûe, « Bruges ».
L’utilisation du circonflexe est assez rare pour ê et ô, très rare pour î et û, l’orthographe prévoyant d’autres graphies plus communes pour noter les mêmes sons.
Breton
Ê ê [e]. Par opposition à e, qui vaut [ɛ], le circonflexe peut marquer le caractère plus fermé de la voyelle.
Chichewa
Ŵ ŵ [β]. Le w marqué du circonflexe s’oppose à la lettre simple, qui vaut [w].
En 2008, il n’existe pas dans Unicode de caractère précomposé pour le « x circonflexe ». Il faut donc coder avec un circonflexe à chasse nulle, ce qui, pour la lettre en capitale, s’avère peu lisible avec la majorité des polices.
Espéranto
Ĉ ĉ [ʧ], Ĝ ĝ [ʤ], Ĥ ĥ [x], Ĵ ĵ [ʒ], Ŝ ŝ [ʃ]. (Il n’y a pas d’û en espéranto, mais un ŭ.)
Français
 â [ɑ], Ê ê [ɛ], Ô ô [ɔ], malgré quelques exceptions (comme "tôt", où le ô se prononce [o]).
D'une manière générale, le circonflexe sert à "ouvrir" une voyelle.
Avec le "e", il produit le même résultat que l'accent grave.
L'accent circonflexe résulte de la disparition d'un "s" (hôpital/hospitalisation, fenêtre/défenestré, etc.).
Frioulan
 â [aː] Ê ê [eː] Î î [iː] Ô ô [oː] Û û [iː].
Selon la graphie Faggin-Nazzi, le circonflexe s’utilise sur la voyelle d’une syllabe de fin de mot quand elle est longue. Par exemple : fîl [fiːl], « fils », clamâ [klamaː], « appeler ».
Gallois
 â, [aː] Ê ê, [eː] Î î, [iː] Ô ô, [oː] Û û, [ɨː]/[iː] Ŵ ŵ, [uː] Ŷ ŷ [ɨː]/[iː].
- Première valeur : au Nord, seconde : au Sud.
Un circonflexe indique que la voyelle qui en est affectée est longue alors que le contraire était attendu, ce qui arrive notamment dans les mots d’emprunt. Les voyelles longues ne sont autrement pas distinguées, mais peuvent être largement déduites des représentations orthographiques fonction des consonnes environnantes et de l’accentuation, selon des règles assez complexes.
Le circonflexe permet aussi préciser la prononciation de la diphtongue wy : ŵy = [uɨ̯] mais wŷ = [wɨː].
Hébreu
Dans une transcription fine de l’hébreu, il est possible de noter par le circonflexe les voyelles longues écrites dans le texte original au moyen des matres lectionis tandis que le macron frappe les voyelles longues qui ne sont pas écrites. Par exemple : בְּעֵינֶיךָ (sans les signes de vocalisation : (בעיניך) bəʿênêḵā, « dans tes yeux ».
Dans les transcriptions plus courantes, de même que pour un très grand nombre de langues, le circonflexe remplace simplement le macron et note la quantité longue, quelle que soit son origine.
Japonais (kunrei, nippon-shiki, Hepburn)
Dans la romanisation kunrei, les voyelles longues (sauf i) sont normalement marquées par le circonflexe : ローマ字 rômazi, « romanisation ». Dans les autres systèmes, c’est le macron qui est utilisé : le même mot japonais se romanise rōmadi (nippon-shiki) / rōmaji (Hepburn). Cependant, pour des raisons de facilité, le circonflexe remplace souvent ce macron.
Norvégien
Ô ô, Ê ê Ces deux lettres, outre dans des emprunts, sont employées dans de très rares mots issus du vieux norrois (ainsi que leurs dérivés) : fôr et le verbe fôre (norrois fóðr), « nourriture pour animaux » et « donner de la nourriture aux animaux », vêr, « temps (qu’il fait) » ou « bélier » (norrois veðr), lêr, « peau » (norrois leðr).
Néerlandais et anglais
L’accent circonflexe se trouve principalement sur des voyelles de mots empruntés ou cités, surtout au français, comme Nîmes ou rôle.
Portugais
 â, ['ɐ] Ê ê, ['e] Ô ô ['o]. En portugais, l’accent circonflexe joue deux rôles : outre qu’il indique la qualité plus fermée de la voyelle, il marque aussi le fait qu’elle est tonique dans le mot. Il s’oppose en cela à l’accent aigu, qui ne frappe aussi que les voyelles toniques mais indique une qualité ouverte. Par exemple : câmara ['kɐmɐɾɐ] « chambre », quê ['ke] « (lettre) q », pôde « il/elle a pu ».
Roumain
 â, [ɨ] Î î [ɨ]. Les deux graphèmes représentent le même phonème.  se s’emploie qu’en milieu de mot, î à l’initiale et à la finale de radicaux (c’est-à-dire qu’on peut trouver î en milieu de mot composé). Ainsi : în română [ɨn romɨnə], « en roumain ». Avant une récente réforme de l’orthographe, seul le mot român, « roumain », et ses dérivés utilisaient le â.
On trouvera plus de détails dans l’article consacré à cette langue.
Turc
 â, [ɑː]/[ʲɑ] Î î, [iː] Û û, [uː]/[ʲu]. L’accent circonflexe sert principalement à deux usages. Tout d’abord, il indique la quantité longue vocalique dans des mots d’emprunt arabo-persans : âdet [ɑːdɛt], « coutume », ilmî [ilmiː], « scientifique », sükût [sykuːt], « silence ». Son emploi n’est pas obligatoire mais il est souvent conservé quand il permet de distinguer des homographes : tarihî [tɑɾihiː], « historique » mais tarihi, « son histoire ».
D’autre part, â et û servent à indiquer qu’un /k/, /g/ ou /l/ précédents dans un mot d’emprunt est palatalisé (ou, pour le phonème /l/, qu’il n’est pas vélarisé), ce qui est normalement réservé aux mêmes consonnes devant les graphèmes e, i, ö et ü. Dans ce cas, la voyelle n’est pas allongée : gâvur [gʲavuɾ], « infidèle », mahkûm [mɑkʲum], « condamnée », plâj [plɑʒ], « plage ». Encore une fois, le circonflexe n’est pas obligatoire mais se conserve surtout quand il évite des confusions dues à une homographie potentielle : kâr [kʲɑɾ], « profit » mais kar [kɑɾ], « neige ».
Ses deux rôles, quantité longue de /a/ et /u/ et palatalisation de la consonne précédente, l’empêchent de permettre la notation de consonnes non palatalisées suivies d’un /a/ ou /u/ longs : katil se prononce [katil} quand le mot signifie « tuant » (de l’arabe qatl) mais [kɑːtil] quand le mot signifie « tueur » (de l’arabe qātil). La graphie kâtil pour cette dernière forme serait fausse : le /k/ n’est pas palatalisé.
Twi
Ĉ ĉ, Ĝ ĝ.
Vietnamien
 â, [ɐ] Ê ê, [e] Ô ô [o]. En quốc ngữ, le circonflexe indique que la voyelle est plus fermée que sa variante non diacritée. En fait, ce sont les mêmes usages qu’en portugais, ce qui s’explique quand on sait qu’Alexandre de Rhodes s’est inspiré des travaux de missionnaires d’origine portugaise pour mettre au point la romanisation du vietnamien.
Au circonflexe peuvent s’ajouter les diacritiques tonaux :
- â → ấ, ầ, ẩ, ẫ, ậ ;
- ê → ế, ề, ể, ễ, ệ ;
- ô → ố, ồ, ổ, ỗ, ộ.
Alphabet phonétique international
En API, l’accent circonflexe marque les tonèmes mélodiques ou modulés descendants. Il peut se placer sur n’importe quel symbole vocalique ou bien consonantique vocalisé. Par exemple, en ngbaka, [kpâ], « feuille », en mandarin 四 sì [ŝ̩] (/s/ vocalisé descendant), « quatre ».
Romanisations récentes, transcriptions et translittérations
Le circonflexe est souvent utilisé, dans les transcriptions, en remplacement du macron pour noter, sur les voyelles, la quantité longue. C’est le cas dans la transcription, par exemple, de l’arabe ou du sanskrit.
Informatique
Unicode
Unicode prévoit un grand nombre de caractères précomposés comprenant un accent circonflexe. Tous ceux de cette page, hormis le x accent circonflexe de l’unangam tunuu sont des précomposés. Pour ce dernier caractère, il est nécessaire d’utiliser un accent circonflexe sans chasse (bloc de caractères des diacritiques), qui se combinera à tout autre caractère latin : il est situé à l’emplacement U+0302. Par exemple, =̂ est une composition utilisant ce caractère au-dessus du signe égal. Il existe aussi un accent circonflexe chassant, ˆ U+02C6 (bloc des lettres modificatives avec chasse). Ce dernier ne doit pas être confondu avec la pointe de flêche orientée vers le haut, ˄ U+02C4, présente dans le même bloc.
Mentionnons aussi l’existence de l’accent chassant circonflexe en ASCII, ^ (U+005E), aussi appelé caret (en latin « il est privé de »), qui signale en informatique un point d’insertion ou de remplacement. Le caret est aussi présent dans le bloc des signes techniques divers, ‸ U+2038 (caret). Le signe typographique correspondant est le lambda d’insertion, ⁁ U+2041 (même bloc).
Transcription en ASCII
L’ASCII de base (caractères 0 à 127) ne contient pas de lettre accentuée. À l’époque où c’était la seule page de code disponible, certains simulaient l’accent circonflexe en plaçant une apostrophe devant la lettre et une apostrophe inversée derrière : par exemple, ils écrivaient «
'e`tre
» pour « être ». Pour le VIQR, la solution retenue est de mettre un accent circonflexe vierge derrière la lettre, par exemple écrire «e^
» pour « ê ». Il est possible d’écrire l’accent circonflexe seul, sans lui "affilier" de lettre. Pour cela, appuyer deux fois de suite rapidement sur la touche qui correspond à l’accent circonflexe (utile pour par exemple configurer une clé wpa complexe en ASCII).Touche Contrôle
L’accent circonflexe est parfois utilisé pour désigner la touche Contrôle d’un clavier d’ordinateur. Ainsi, «
^A
» signifiera la combinaison de touches Ctrl + A.En sciences
- L’accent circonflexe peut désigner l’exponentiation: 2^3 = 8
- Dans certains langages de programmation, il correspond à un XOR (Fonction OU exclusif) : 2^3=1
- En notation vectorielle, il désigne un vecteur unitaire
Voir aussi
Articles connexes
- accent circonflexe souscrit ;
- diacritique ;
- diacritiques de l’alphabet latin ;
- diacritiques utilisés en français ;
- alphabet latin.
Lien externe
- Portail de l’écriture
Catégorie : Diacritique de l'alphabet latin
Wikimedia Foundation. 2010.