- Macron
-
Pour les articles homonymes, voir Macron (homonymie).
Ā ā Ǣ ǣ Ē ē Ḡ ḡ Ī ī Ō ō Ū ū Ȳ ȳ Le macron « ¯ » est un diacritique de plusieurs alphabets : latin, grec et cyrillique. Il prend la forme d’une barre horizontale que l’on place le plus souvent au-dessus d’une voyelle. Son principal rôle est d’indiquer que le signe qui le porte reçoit une quantité vocalique longue ; il s’oppose en cela à la brève « ˘ ».
Sommaire
Utilisation
Letton et lituanien
Le letton, par exemple, utilise le macron au-dessus des voyelles a, e, i et u pour former ā, ē, ī et ū tandis que le lituanien ne l’utilise qu’au-dessus du u.
Français
Le français n’utilise normalement pas de macron (sauf pour les transcriptions de termes étrangers, notamment arabes et japonais).
Cependant, la linguiste Nina Catach (1923-1997) a signalé en 1989, dans Les Délires de l’orthographe, un usage du macron dans la presse[1] :
« Aujourd’hui je pose la question : avons-nous besoin de deux accents, l’aigu et le grave ? Notre presse imprimée, toujours à l’avant-garde, a résolu le problème (autre problème séculaire) des capitales non accentuées, et de l’aspect disgracieux des accents de guingois en travers des titres, par une procédure, sans bavures : un seul accent, horizontal, qu’on appelle couramment l’accent plat :
- DEUX BUTS ENCAISSĒS
- UN OUVRIER TUĒ
- UN PIĒTON RENVERSĒ PAR SON FRĒRE. »
Puis, à propos du rapport de 1990 sur les rectifications orthographiques, Nina Catach constate que les élèves l’utilisent souvent dans leurs copies lorsqu’ils ont un doute quant au type d’accent à choisir, afin de ne pas à avoir à se prononcer, et ainsi éviter d’être pénalisés en cas d’erreur[2]. Cette pratique est appelée « neutralisation de l’accent », et une étude montre que son usage est courant chez les adultes également[3],[4].
En 1992, elle plaide pour le remplacement des accents grave et aigu par l’accent plat[5].
À ce sujet, l’orthotypographe Jean-Pierre Lacroux (1947-2002) répond en 1997[6] :
« les travaux historiques de Nina Catach sont certes remarquables, mais je suis loin de partager tous ses points de vue sur la situation actuelle et singulièrement pas, puisque c’est le sujet, son curieux penchant pour l’accent plat (qui pourrait remplacer l’aigu et le grave). »
Le linguiste Maurice Gross (1934-2001) recommande également en 1989 de remplacer les trois types d’accent (ainsi que le tréma) par cet accent plat, afin de réduire le surcoût de traitement pour l’informatique, par rapport à des langues comme l’anglais qui n’utilisent pas de diacritiques[7].
Langues polynésiennes
Plusieurs langues polynésiennes, notamment le hawaïen, le samoan, le maori de Nouvelle-Zélande et le tahitien, utilisent le macron pour indiquer une voyelle longue : ā, ē, ī, ō, ū.
Phonologie
Le couple macron ~ brève est d’un usage très fréquent en phonologie : c’est en effet un artifice philologique très ancien puisqu’on le fait remonter à l’époque byzantine, celle pendant laquelle les diacritiques de l'alphabet grec ont été rationalisés.
Latin
On utilise aussi le macron pour indiquer des nuances de prononciation en latin : la 1re déclinaison est aujourd’hui écrite rosa au nominatif, rosā à l’ablatif, bien que le macron n'existât pas à l’époque romaine.
Transcription Hepburn
Le macron employé pour donner des nuances de prononciation à partir d’alphabets autres que latine : la méthode Hepburn recommande d’utiliser le macron pour représenter les voyelles longues, par exemple dans Tōkyō. La méthode Kunrei, instituée dans la norme ISO 3602:1989 comme norme officielle de transcription pour le japonais, utilise l’accent circonflexe au lieu du macron et présente pour les francophones un avantage car le circonflexe existe en français bien qu’il n’y indique pas la longueur de la voyelle. James Curtis Hepburn étant américain, l’emploi de l’accent circonflexe n’aurait pas été plus simple pour lui que celui du macron, aucun de ces caractères n’existant en anglais.
La transcription Hepburn avec macron est la norme la plus utilisée en dehors du Japon[8]. Elle est aussi utilisée au Japon, notamment dans les transports[9].
Le macron est aussi largement utilisé pour la transcription du japonais dans les publications francophones comme certaines encyclopédies[10],[11], des atlas[12],[13],[14],[15], des dictionnaires de noms propres[16],[17],[18], des guides touristiques[19] ou de nombreux livres[20],[21] et revues[22],[23] spécialisées sur le Japon.
Transcription du chinois
Le macron est utilisé en hanyu pinyin pour marquer le premier ton (haut et long) : ā, ē, ī, ō, ū, ǖ.
Codage
Le macron a différents codages :
- le macron (
U+00AF
,Ā
) : « ¯ » ; - la lettre modificative macron (
U+02C9
,ˉ
) : « ˉ » ; - la lettre modificative macron bas (
U+02CD
,ˍ
) : « ˍ » ; - le diacritique macron (
U+0304
,̄
) combinable avec une lettre, par exemple « ɛ̄ » ; - le diacritique macron souscrit (
U+0331
,̱
) combinable avec une lettre, par exemple « o̱ » ; - le diacritique double macron (
U+035E
,͞
) combinable entre deux lettres, par exemple « o͞o » ; - le diacritique double macron souscrit (
U+035F
,͟
) combinable entre deux lettres, par exemple « o͟o ».
Voici la liste des lettres pour lesquelles il existe une version précomposée avec macron dans le norme Unicode, en minuscule et majuscule, avec leur codage HTML.
Codes des macrons Lettres majuscules Lettres minuscules Combinaison Sans Avec Unicode HTML Sans Avec Unicode HTML Alphabet latin A Ā U+0100
Ā
a ā U+0101
ā
aucune Ǟ U+01DE
Ǟ
ǟ U+01DF
ǟ
tréma Ǡ U+01E0
Ǡ
ǡ U+01E1
ǡ
point suscrit E Ē U+0112
Ē
e ē U+0113
ē
aucune Ḕ U+1E14
Ḕ
ḕ U+1E15
ḕ
accent grave Ḗ U+1E16
Ḗ
ḗ U+1E17
ḗ
accent aigu G Ḡ U+1E20
Ḡ
g ḡ U+1E21
ḡ
aucune L Ḹ U+1E38
Ḹ
l ḹ U+1E39
ḹ
point souscrit I Ī U+012A
Ī
i ī U+012B
ī
aucune O Ō U+014C
Ō
o ō U+014D
ō
aucune Ȫ U+022A
Ȫ
ȫ U+022B
ȫ
tréma Ȭ U+022C
Ȭ
ȭ U+022D
ȭ
tilde Ȱ U+0230
Ȯ
ȱ U+0231
ȯ
point suscrit Ṑ U+1E50
Ṑ
ṑ U+1E51
ṑ
accent grave Ṓ U+1E52
Ṓ
ṓ U+1E53
ṓ
accent aigu Ǭ U+01EC
Ǭ
ǭ U+01ED
ǭ
ogonek R Ṝ U+1E5C
Ṝ
r ṝ U+1E5D
ṝ
point souscrit U Ū U+016A
Ū
u ū U+016B
ū
aucune Ǖ U+01D5
Ǖ
ǖ U+01D6
ǖ
tréma Ṻ U+1E7A
Ṻ
ṻ U+1E7B
ṻ
Y Ȳ U+0232
Ȳ
y ȳ U+0233
Ȳ
aucune Æ Ǣ U+01E2
Ǣ
æ ǣ U+01E3
ǣ
aucune Alphabet cyrillique И Ӣ U+04E2
Ӯ
и ӣ U+04E3
Ӯ
aucune У Ӯ U+04EE
Ӯ
ӯ U+04EF
ӯ
aucune Alphabet grec Α Ᾱ U+1FB9
Ᾱ
α ᾱ U+1FB1
ᾱ
aucune Ι Ῑ U+1FD9
Ῑ
ι ῑ U+1FD1
ῑ
aucune Υ Ῡ U+1FE9
Ῡ
υ ῡ U+1FE1
ῡ
aucune Écrire un macron
Sur un clavier d'ordinateur, une touche morte (macron mort) peut servir à obtenir les caractères diacrités d’un macron.
Sur les versions 10.3 et 10.4 de Mac OS X, il convient de sélectionner la méthode de saisie « clavier américain étendu », de taper « option » + « A » et de compléter par la lettre à accentuer (en prenant garde au fait que le clavier est considéré comme étant QWERTY). Le caractère particulier ǖ s'obtient en tapant « option » + « A », suivi de « V ».
Sur les systèmes utilisant X11, une lettre accentuée d'un macron peut s’obtenir grâce à la touche « Compose » puis « _ » puis la lettre à accentuer ou si le système utilise la disposition fr-oss (française alternative) en appuyant sur les touches « Alt Gr » + « Maj » + « * » puis en appuyant sur la lettre à accentuer.
Notes et références
- Nina Catach, « Accent plat », dans Les Délires de l’orthographe, Paris, Plon, 1989, XIII + 349 p. (ISBN 2-259-02136-0), p. 145
- Nina Catach, « Le Rapport du 6 décembre 1990 », dans Mots. Les langages du politique, vol. 28 « Orthographe et société », septembre 1991, p. 120–124 (123) (ISSN 1960-6001) [texte intégral]
- Vincent Lucci (dir.) et Agnès Millet (dir.), L’orthographe de tous les jours : Enquête sur les pratiques orthographiques des Français, Honoré Champion, coll. « Politique linguistique », 1994, 248 p. (ISBN 2-85203-348-8)
- Jacqueline Billiez (dir.), De la didactique des langues à la didactique du plurilinguisme : Hommage à Louise Dabène, Grenoble, CDL-LIDILEM (Centre de didactique des langues-Laboratoire de linguistique et didactique des langues étrangères et maternelles), Université Stendhal-Grenoble III, 1998, 414 p. (ISBN 2-9510714-6-9), p. 335–340 (338) Marinette Matthey, « Éveil au langage et politique linguistique : L’exemple des rectifications orthographiques de 1990 en Suisse romande », dans
- Nina Catach, « À propos de l’accent plat », dans Liaisons-HESO, no 19-20, janvier 1992 (ISSN 0244-3910) [texte intégral]
- D’Académie à Accentuation », sur le site Orthotypographie Jean-Pierre Lacroux, à France-Langue, du 25 mars au 9 juillet 1997, reproduit dans «
- Bernadette Wynants (préf. Jean-Marie Klinkenberg), L’Orthographe, une norme sociale : La construction sociale et les transformations de l’orthographe française, Sprimont, Pierre Mardaga, coll. « Psychologie et sciences humaines », 1997, 288 p. (ISBN 2-87009-660-7) [présentation en ligne], p. 205–206, citant un entretien avec Le Monde de l'éducation, octobre 1989, p. 46
- Index translationum : Transcription du japonais », Unesco «
- Plan du métro de Tōkyō, sur le site du métro de Tōkyō, version enregistrée par Internet Archive au 11 juin 2007 (les macrons ont été abandonnés depuis)
- Encyclopædia Universalis
- éd. Larousse Grande encyclopédie française, 20 vol.,
- éd. Belin-Reclus Géographie universelle, 10 vol.,
- éd. Atlas Grand Atlas,
- éd. Bordas Grand Atlas mondial,
- Grand Atlas Larousse
- Dictionnaire Hachette
- Robert des noms propres
- Le Petit Larousse illustré 1994 (l'édition de 2004 a abandonné les macrons)
- ISBN 2840709155, 9782840709152, 216 pages Wendy Yanagihara, Tokyo en quelques jours, Lonely Planet, 2009,
- Louis Frédéric, Japon, l’empire éternel : Une histoire politique et socio-culturelle du Japon, éd. du Félin, coll. « Les Racines de la connaissance », 1985, 476 p. (ISBN 2-86645-019-1)
- Maisonneuve et Larose, 2002, 2 vol., 2993 p. (ISBN 2-7068-1633-3, 2-7068-1575-2 et ISBN 2-7068-1632-5) Seiichi Iwao et Teizō Iyanaga, Dictionnaire historique du Japon, Maison franco-japonaise de Tōkyō, publié par
- Les Cahiers du Japon
- Ebisu (édité par la Maison franco-japonaise de Tōkyō)
Voir aussi
Articles connexes
- Diacritique
- Alphabet latin • Diacritiques de l'alphabet latin
- Alphabet grec • Diacritiques de l'alphabet grec
- Alphabet cyrillique • Diacritiques de l'alphabet cyrillique
Lien externe
- DEUX BUTS ENCAISSĒS
Wikimedia Foundation. 2010.