Biblia Latina

Biblia Latina

Bible de Gutenberg

Un exemplaire de la Bible de Gutenberg conservé à la Bibliothèque du Congrès des États-Unis

La bible de Gutenberg ou « bible à quarante-deux lignes » (B42) est le premier livre imprimé en Europe à l'aide de caractères mobiles.

Sommaire

Description

Réalisée à Mayence entre 1452 et 1455 sous la responsabilité de Johannes Gutenberg et ses associés, Johann Fust et Pierre Schoeffer, la bible de Gutenberg se compose de deux volumes au format in-folio (ce qui signifie que chaque feuille achetée au papetier n'était pliée qu'une fois, ce qui permet d'imprimer des pages de grandes dimensions) de 324 et 319 feuillets. Elle reproduit le texte de la Vulgate, c'est à dire la bible latine traduite par saint Jérôme : l'Ancien Testament occupe le premier volume et une partie du second, qui contient aussi l'ensemble du Nouveau Testament.

Une partie des exemplaires a été imprimée sur parchemin (vélin), une autre sur du papier importé d'Italie.

Vendue par souscription, cette bible latine a été achetée à sa parution par des institutions religieuses, essentiellement des monastères. Sur un tirage d'environ 180 exemplaires, 48 ont été conservés jusqu'à aujourd'hui, et des feuillets isolés se trouvent dans quelques bibliothèques, comme celle du musée Correr de Venise ou de la bibliothèque municipale de Colmar. La majorité des exemplaires se trouve en Allemagne. En France, la Bibliothèque nationale de France en possède trois exemplaires, dont un sur vélin, et la bibliothèque Mazarine un exemplaire sur papier. En Suisse, la fondation Martin Bodmer expose en permanence son exemplaire près de Genève.

Fabrication

Pour tester sa presse à imprimer et ses caractères mobiles en alliage de métal, Gutenberg commença, aux alentours de 1450, par composer des textes qu'il reproduisait sur des feuilles de papier simple, puis entreprit d'imprimer de petits livres, comme la grammaire latine de Donat.

L'essentiel du travail est alors effectué à la main. Pour composer chaque ligne du texte, il fallait sélectionner un à un les caractères (en relief et inversés) correspondant aux lettres des mots, et les placer dans un cadre spécial, la « forme », situé sur le plateau de la presse. Une fois toutes les lignes composées, la forme était enduite d'encre à l'aide de pelotes en crin de cheval. On y plaçait alors une feuille de papier préalablement humidifiée, qu'une planche de bois, la « platine », venait comprimer sous l'action d'une vis en bois.

Le nombre de presses utilisées dans l'atelier de Gutenberg reste inconnu, mais la quantité de pages imprimées laisse penser qu'il en a utilisé plus d'une. Les presses étant actionnées par deux ouvriers, il est possible que l'entreprise ait nécessité jusqu'à douze ouvriers, sans compter les personnes employées à la disposition des caractères, à l'encrage, à la préparation des feuilles de papier, au pliage, etc.

La réalisation des 180 exemplaires de la Bible s'étala sur trois ans, une période à l'issue de laquelle un moine copiste aurait achevé la reproduction d'une seule Bible.

Composition

Une page de la Bible de Gutenberg, composée à partir de la Vulgate de Saint Jérôme

Les premières pages de la bible de Gutenberg comportent deux colonnes de 40 lignes par page, parfois 41. Pour économiser du papier, Gutenberg décida d'imprimer 42 lignes par page, puis de diminuer la taille des caractères. Autre évolution : Gutenberg essaya un moment d'imprimer les titres en rouge, puis abandonna, sans doute parce que l'opération était trop fastidieuse : elle aurait demandé de passer deux fois chaque feuille sous la presse. Elle fut par la suite largement mise en œuvre par ses successeurs, dès le XVe siècle.

Pour composer sa Bible, Gutenberg a copié l'écriture dite gothique de forme, utilisée à l'époque pour les textes liturgiques, en particulier les missels. Il adopte une taille de caractère similaire à celle des manuscrits de grande taille, utilisés en particulier pour la lecture à haute voix[1].

La Bible de Gutenberg ressemble à un codex, et comme dans les manuscrits les plus réussis toutes les fins de ligne sont soigneusement alignées sur la marge de droite. Aujourd'hui, les imprimeurs et les typographes parlent de lignes « justifiées » pour désigner cette présentation. Pour obtenir cette présentation justifiée, Gutenberg n'utilise pas des espaces de taille variable entre les mots, mais répartit des signes de ponctuation plus ou moins larges, emploie des ligatures (deux lettres accolées et fondues ensemble) et remplace certains mots par leur abréviation.

L'emplacement destiné aux lettrines et aux enluminures était réservé. Un enlumineur pouvait être chargé par leur propriétaire de les dessiner une fois le livre en sa possession. Ce travail était laissé à l'appréciation des acquéreurs, qui pouvaient aussi faire appel à des rubricateurs pour faire ressortir par des couleurs les Nomina sacra et les marques de paragraphes et de verset.

Quelques années plus tard, Gutenberg imprima une bible sur 36 lignes.

Localisations connues de la bible de Gutenberg

La 'bible à 42 lignes' de 1455 environ est un des livres les plus chers au monde. Le prix d'un exemplaire complet atteint les 10 millions de dollars.

Autriche (1)

Belgique (2)

Reliure

Danemark (1)

France (5)

Allemagne (12)

Italie/Vatican (2)

Japon (1)

  • Keio University Library à Tokyo

Pologne (1)

  • Biblioteka Seminarium Duchownego à Pelpin

Portugal (1)

Russie (2)

  • Bibliothèque d'État à Moscou
  • Lomonosow University Library à Moscou

Espagne (2)

  • Biblioteca Universitaria y Provincial à Séville
  • Biblioteca Pública Provincial à Burgos

Suisse (1)

Royaume-Uni (8)

États-Unis (9)

Bill Gates (co-fondateur de Microsoft) en possède un exemplaire acheté en 1994 à une vente aux enchères.

Notes et références

  1. Adolf Wild, « La typographie de la Bible de Gutenberg » (voir bibliographie)

Bibliographie

  • Adolf Wild, « La typographie de la bible de Gutenberg », dans Jacques Andre et Adolf Wild, Ligatures, typographie et informatique, Rapport de recherche, Inria, 1994 Édition en ligne
  • Guy Bechtel, Gutenberg et l’invention de l’imprimerie, Fayard, 1992
  • De Ricci, Catalogue raisonné des premières impressions de Mayence

Versions en ligne de la Bible de Gutenberg

Ce document provient de « Bible de Gutenberg ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Biblia Latina de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Biblia hebrea — Saltar a navegación, búsqueda Manuscrito del siglo XI de la Biblia hebrea con Targum arameo Biblia hebrea o Biblia hebraica es un término genérico para referirse a los libros de la Biblia escritos originalmente en hebreo y arameo antiguos. Se… …   Wikipedia Español

  • Biblia griega — Saltar a navegación, búsqueda Biblia griega puede referirse a: Traducciones de la Biblia al griego (en:Bible translations by language#Greek), entre ellas: Las ediciones de la Biblia comúnmente usadas en la actualidad por la Iglesia Ortodoxa… …   Wikipedia Español

  • Biblia — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar …   Wikipedia Español

  • Biblia de Jerusalén — Saltar a navegación, búsqueda La Biblia de Jerusalén (Bible de Jérusalem) es una versión de la Biblia publicada en fascículos entre los años 1948 y 1953, finalmente la Escuela bíblica y arqueológica francesa de Jerusalén, publicó esta versión… …   Wikipedia Español

  • Biblia políglota complutense — Saltar a navegación, búsqueda Primera página con escudo del cardenal Cisneros. La Biblia políglota complutense es el nombre que recibe la primera edición políglota de una Biblia completa. Iniciada y finan …   Wikipedia Español

  • BIBLIA (S) — S. BIBLIA sic per excellentiam vocatur liber eloquiorum Dei, S. Scrtpturam V. et N. T. contivens: Vide Testamentum vet. et Novum. Horum ex Hebrae et Graeco, linguis authenticis, versiones iam olim variae fuerunt: paraphrasis Chaldaica V. T. a… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Vetus Latina — Página del Codex Vercellensis, un ejemplo de la Vetus Latina. Esta sección contiene el parte del Evangelio de Juan (Juan 16:23 30). Vetus Latina es el nombre colectivo dado a los textos bíblicos en Latín que fueron traducidos antes …   Wikipedia Español

  • Versiones latinas de la Biblia — Las versiones latinas de la Biblia o Biblia latina son las traducciones de la Biblia al latín. Contenido 1 Itala Antigua o Vetus Latina 2 Vulgata 3 Beza 4 Neovulgata …   Wikipedia Español

  • Anexo:Traducciones de la Biblia al español — Traducciones de la Biblia al Español Estas son distintas traducciones de la Biblia al idioma español.[1] Año Lugar de publicación Obra Autor Notas 1280 Biblia Alfonsina Traducción de la Vulgata latina al castellano. 1430 …   Wikipedia Español

  • Vetus Latina — A page of the Codex Vercellensis, an example of the Vetus Latina. This section contains the Gospel of John, 16:23 30. Vetus Latina is a collective name given to the Biblical texts in Latin that were translated before St Jerome s Vulgate Bible… …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”