Ch'ti (linguistique)

Ch'ti (linguistique)
Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Ch'ti.

Le ch'ti, ou chti, est l'appellation coutumière donnée au picard parlé dans la région Nord-Pas-de-Calais. Ses locuteurs arrivent souvent à l'inter-compréhension avec les usagers des formes picardes usitées en Picardie et en Hainaut belge.

Sommaire

Dénomination

Le ch'ti, également appelé chti, ch'timi, chtimi ou patois du Nord, est, à l'origine, la langue d’oïl picarde[A 1] parlée dans le bassin minier du Nord-Pas-de-Calais et à Lille[A 1]. Par extension, chti est aussi le nom donné à toute sorte de picard parlé dans le Nord-Pas-de-Calais.

Histoire

Le ch'ti est une langue qui a pour origine des langues d'oïl, parlée dans le Nord de la France[A 2]. Elles ont évolué avec le latin venu des invasions romaines et du parler germain des Francs au Ve siècle[A 2]. L'une des premières traces écrites est la Séquence de Sainte-Eulalie, écrit à la fin du IXe siècle. À cette époque, cette langue était nommée « langue vulgaire » du Nord de la France[A 2].

Dans la culture

Dans le Nord-Pas-de-Calais, le précurseur en ch'ti date du XVIIIe siècle[A 3]. Il s'agit du Lillois François Cottignies dit Brûle-Maison. La renaissance littéraire suivi au XIXe siècle avec Henri Carion dit Jérôme Pleum'coq de Cambrai[A 3]. Il laissa des écrits politiques. Virent ensuite Alexandre Desrousseaux de Lille, l'auteur du Le P'tit Quiquin, également appelé Eul Canchon Dormoire ; Marceline Desbordes-Valmore de Douai, dont certains écrit étaient en ch'ti, Jules Watteeuw de Tourcoing, également appelé Le Broutteux.

Unique en France, des mineurs commencent à écrire[A 4]. Jules Mousseron de Denain est le plus connu[A 4]. Il écrit Cafougnette, qui depuis est rentré dans le folklore régional[1]. Dans les années 1960, Léopold Simons, surnommé le Pagnol du Nord[A 4] écrit des pièces de théâtre dans cette langue. En 2002, plus de deux cents auteurs écrivent dans ce « patois »[A 4].

Des bandes dessinées ont également été réécrites dans cette langue. La première est Les Bijoux de la Castafiore (traduit en Les Pinderleots de l’Castafiore) des aventures de Tintin. Sortie en 1980, il est traduit par Lucien Jardez[2],[3]. Le Secret de La Licorne (traduit en El' sécrét d'La Licorne)[2] et Le Trésor de Rackham le Rouge (traduit en El' Trésor du Rouche Rackham)[3], tous les deux traduits par Bruno Delmotte[2],[3]. Dans Astérix, trois albums sont traduits[4] à la demande des éditions Albert-René et d'Albert Uderzo[5]: Astérix et la Rentrée gauloise (traduit en Astérix, i rinte à l'école), sorti en 2004, Le Grand Fossé (traduit en Ch'village copè in II), sorti en 2007 et L'Anniversaire d'Astérix et Obélix - Le Livre d'or (traduit en Astérix pi Obélix is ont leus ages - Ch’live in dor), sorti en 2010. Les histoires ont été traduites par Alain Dawson, Jacques Dulphy et Jean-Luc Vigneux. Un album de Martine de Marcel Marlier et Gilbert Delahaye et du Chat de Philippe Geluck ont également été traduit en ch'ti par Bruno Delmotte[6]. Le premier, sorti en 2006, s'intitule Martine à l'cinse qui est la traduction de Martine à la ferme, et le second est El'Cat i-ést contint, traduction du Chat est content sorti également en 2010. Lucky Luke a été également traduit en ch'ti, par Frédéric Maslanka, petit-fils de Jules Mousseron[7]. Sa traduction de La Belle Province en Ch' Bièle provinch’ a provoqué une polémique[5]. Il s'expliqua sur son blog en soulignant qu'il n'écrit pas en picard mais en ch'ti[5].

Notes et références

Alain Dawson, Le « Chtimi » de poche : Parler du Nord et du Pas-de-Calais, Assimil, 2002, 182 p. (ISBN 2-7005-0321-X) 

  1. a et b p. 1
  2. a, b et c p. 2
  3. a et b p. 3
  4. a, b, c et d p. 4

Autres références

  1. Guy Dubois, Ces bonnes histoire que l'on appelait des Cafougnettes, Presse de la SCIE de Bully-les-Mines, novembre 1993, 237 p. (ISBN 2-950-3107-2-9), p. 3 
  2. a, b et c Bruno Delmotte, Les Avintures de Tintin : El' Sécrét d'La Licorne, Casterman, 66 p. (ISBN 2-203-00925-X), p. 66 
  3. a, b et c Bruno Delmotte, Les Avintures de Tintin : El' Trésor du Rouche Rackham, Casterman, 66 p. (ISBN 2-203-00926-8), p. 66 
  4. Astérix en picard, Astérix. Consulté le 1er juillet 2011
  5. a, b et c [PDF] Alain Dawson, « Le picard est-il bienvenu chez les Chtis ? ». Consulté le 2 juillet 2011
  6. Denis Vanderbrugge, « El'Cat i-ést contint, Bruno auchi », L'Avenir, 2010. Consulté le 2 juillet 2011
  7. Denain, Office de tourisme de la Porte du Hainaut. Consulté le 2 juillet 2011

Annexes

Articles connexes

Liens externes

Bibliographie

  • Alain Dawson, Le « Chtimi » de poche : Parler du Nord et du Pas-de-Calais, Assimil, mars 2002, 182 p. (ISBN 2-7005-0321-X) Ouvrage utilisé pour la rédaction de l'article 
  • Pierre-Marie Gryson et Denise Poulet, Le Chti pour les nuls, First, coll. « Pour les nuls », 9 novembre 2009, 164 p. 

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Ch'ti (linguistique) de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • LINGUISTIQUE — NUL DOUTE que, depuis 1950 environ, nous n’assistions à une véritable explosion scientifique de la linguistique. Discipline noble certes, auparavant, mais que rien ne distinguait dans la masse des autres sciences humaines ou sociales. Elle pesait …   Encyclopédie Universelle

  • LINGUISTIQUE - Objet et méthodes — Ferdinand de Saussure a magnifiquement exprimé, voilà plus d’un demi siècle, les difficultés auxquelles se heurte une approche scientifique des faits de langage (et de tous les faits humains). Tandis que «d’autres sciences opèrent sur des sujets… …   Encyclopédie Universelle

  • LINGUISTIQUE - Sociolinguistique — Le terme de sociolinguistique date, semble t il, des alentours de l’année 1960; auparavant, on parlait de sociologie du langage pour délimiter le même type d’investigation. Le problème que pose ce vocable est de savoir s’il recouvre un objet… …   Encyclopédie Universelle

  • LINGUISTIQUE ET LITTÉRATURE — La rupture de l’unité ancienne entre «grammaire» et «belles lettres», instituée par le passage de la philologie à la linguistique, a conduit à poser comme un problème la question de la relation entre la linguistique et la littérature. Les… …   Encyclopédie Universelle

  • LINGUISTIQUE ET PSYCHANALYSE — La question des rapports entre la psychanalyse et la linguistique est compliquée par deux facteurs. D’une part, ces rapports ont évolué; ils ont en effet été si profondément transformés par l’œuvre de Jacques Lacan qu’on peut parler à cet égard… …   Encyclopédie Universelle

  • LINGUISTIQUE - Linguistique appliquée — La linguistique appliquée à l’enseignement des langues est une discipline autonome; son point de départ n’est pas un ensemble de connaissances linguistiques dont on chercherait, parmi les nombreuses applications, celles qui peuvent s’adapter à… …   Encyclopédie Universelle

  • LINGUISTIQUE - Linguistique quantitative — L’expression «linguistique quantitative» est généralement réservée à un champ particulier de la linguistique, où l’on se propose de rechercher des rapprochements entre cette science et diverses autres disciplines à fondements mathématiques, la… …   Encyclopédie Universelle

  • Linguistique Cognitive — En linguistique et en sciences cognitives, la linguistique cognitive se réfère à une école linguistique qui estime que la création, l’apprentissage et l’usage du langage trouvent leur meilleure explication par référence à la cognition humaine en… …   Wikipédia en Français

  • Linguistique Générative — La linguistique générative regroupe un ensemble de théories développées à partir des années 1950 par le linguiste américain Noam Chomsky. Elle s oppose à la fois au béhaviorisme et au structuralisme. La théorie générative se distingue des autres… …   Wikipédia en Français

  • Linguistique generative — Linguistique générative La linguistique générative regroupe un ensemble de théories développées à partir des années 1950 par le linguiste américain Noam Chomsky. Elle s oppose à la fois au béhaviorisme et au structuralisme. La théorie générative… …   Wikipédia en Français

  • LINGUISTIQUE SOVIÉTIQUE — Les publications linguistiques soviétiques de 1950 à 1990 dégagent deux tendances principales: la première concerne l’élaboration de modèles mathématiques et linguistiques; la seconde se présente comme un renouveau de la sociolinguistique. Dans… …   Encyclopédie Universelle

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”