- Bourbonnais (Dialecte)
-
Bourbonnais (dialecte)
Pour les articles homonymes, voir Bourbonnais.Bourbonnais
BourbonnaisParlée en France Région Allier et sud-est du Cher. Typologie SVO Classification par famille (Dérivée de la classification SIL) modifier Situés dans la région historique du Bourbonnais (centre de la France), c'est-à-dire dans tout le département de l'Allier et dans le sud-est du département du Cher (vers Saint-Amand-Montrond), les parlers bourbonnais se trouvent aux confins des domaines d'oïl, d'oc et du francoprovençal.
Sommaire
Bourbonnais : un terme ambigu
Il y a en réalité deux langues autochtones dans le Bourbonnais :
- Le français ou langue d'oïl, sous une forme dialectale, se parle dans les deux tiers du département de l'Allier, au nord d'une ligne Montluçon - St Pourçain - Lapalisse, ainsi que dans la partie bourbonnaise du Cher. Le dialecte est originaire de la région de Moulins, Bourbon l'Archambault et Souvigny.
- L'occitan ou langue d'oc, dans sa variété auvergnate (altérée), se parle dans le tiers sud, vers Montluçon, Gannat et Vichy. Il s'agit des parlers occitans du Croissant, occupant le sud du Bourbonnais et le Nord du Limousin : ils connaissent des traits de transition vers le français mais leur caractère occitan reste dominant.
- Au sud-est, dans la Montagne Bourbonnaise, l'occitan reçoit des influences du francoprovençal.
Le terme de bourbonnais est donc ambigu : il peut désigner aussi bien les parlers occitans (Bourbonnais d'oc) que les parlers français du Bourbonnais (Bourbonnais d'oïl). Il est en général utilisé pour désigner ces derniers.
État actuel des parlers bourbonnais
Comme toutes les langues régionales de France, les parlers bourbonnais ont subi les effets du centralisme parisien, et ce d'autant plus que la présence des parlers d'oïl au nord, qui sont proches du français standard ou du francien (dialecte de l'Île de France), facilite l'assimilation linguistique en direction du Sud.
Comme la plupart des dialectes, les parlers bourbonnais sont surtout oraux et la littérature reste rare. Cependant, il existe des expériences en littérature. En particulier, l'écrivain Louis Péroux Beaulaton (1872-1946) a affiché une ambition littéraire pour son parler occitan de Montluçon.
Aujourd'hui seuls quelques passionnés ou des personnes âgées peuvent s'exprimer assez complètement dans les parlers occitans ou français du Bourbonnais. Cependant les dialectes n'ont pas totalement disparu et se sont immiscés dans le français courant, dans de nombreuses tournures ou expressions, et aussi dans le vocabulaire, si bien que les habitants de cette région parlent un français teinté de formes bourbonnaises sans même s'en rendre compte, alors que cela frappe les visiteurs.
Le bourbonnais - Langue d'oïl
Dans cette partie, on se consacre à l'étude de la variante langue d'oïl du Bourbonnais.
Prononciation
- Quelques exemples de prononciation:
- o prononcé ou : exemple tonner = tounner
- oi prononcé oué, é ou è : exemple noir = nouère, droit = drèt
- er prononcé ar : exemple merci = marci
- re prononcé er : exemple bredin (voir vocabulaire) se dira berdin
- au prononcé iau : exemple couteau = coutiau
- -lier prononcé -yé exemple palier = pailler
- r roulé à la campagne
- -eur prononcé -eux exemple meneur = meneux
Grammaire
- Le pronom adverbial Y est utilisé de façon abusive en lieu et place d'un pronom personnel représentant un objet, exemple fais-le = fais-y, donne-le(la) moi = donne-moi z'y, ne le casse pas = n'y casse pas, tu me le(la) prête = tu m'y prête etc.
- On note la présence d'une forme de de genre neutre en bourbonnais. En effet le pronom "al" désigne aussi bien un masculin qu'un féminin, pour les choses, comme pour les personnes. Ainsi le chien, comme la chienne pourra être désigné par ce pronom "al", tout comme un membre de la famille, ou une voisine. (exemple: al a tout mangé)
Petit lexique
Quelques mots de vocabulaire
Mot bourbonnais Équivalent français Mot bourbonnais Équivalent français Mot bourbonnais Équivalent français abonde grande quantité abraser détruire, casser, démolir adauber arranger, réparer aluchon ou arluchon enfant de constitution faible voire malingre ajouter traire à l'écoué à l'abri arcandier vaurien, filou artoupan personne suspecte, bizarre bachât auge des cochons et des porcs baraille dispute barbitra écrit long et ennuyeux bauge grand sac belet agneau bergot frelon. Ne pas confondre avec le veson (bourdon) berzin, berzine fou, folle, dépressif besugne vêtement biaude grande blouse bigot (faire bigot) mettre bas biziot propriétaire terrien parfois également agriculteur bounhoume paysan bourse porte-monnaie, portefeuille bourri âne (animal) bousson paquet, tas d'habits en désordre, capharnaüm bredin simple d'esprit (cf. la débredinoire de Saint-Menoux) brelotter secouer cacrot sommet du crâne catin poupée chaleu veilleuse cheu chez ch'ti petit, chétif cobi dindon crassou sale cro mare dâler utilisé plus communément dans l'expression "ca dâle" à comprendre au sens suivant "le soleil cogne dur" décaniller mourir dépenailler déchirer drille diarrhée ébouellé éventré, avachi écrapoire rateau emmanche problème, complication figot feu gassouiller barboter gibalbouser mettre le désordre gibalbouser (être) barbouillé (ex: al a trop bu, al est tout gibalbousé) gouiller marcher dans un trou d'eau gounelles jupons gourgandine fille facile grenouillat petite mare (dire guernouillat) jau coq maraud chat de gouttière mazibler abîmer mouret abîmer ouaille brebis oyas pie pluire pleuvoir potin bruit, tintamare pleuvoir pochon sac en plastique pontère fille de mauvaise vie rassouiller tremper ravauder bricoler taillon quartier de fruit trace haie tuniaud idiot, incapable verpi vipère zieu œil Expressions apparues en français commun
- Aga don (v.): Regarde (diminutif de regarde donc)
- Arpion (n.m.): Orteil
- Beugner (v.): Cogner. Une beugne est un coup, une bosse.
- Boucan (n.m.): Du bruit.
- Bouchure (n.f.): Une trace (!), une haie si possible avec des ronces pour se piquer.
- Bousiller (v.): Abîmer.
- Chabrot (n.m.): Mettre du vin dans sa soupe (faire chabrot).
- Ch'ti, ch'tite (n.m. ou f.): Petit, petite.
- Crognon (n.m.): Extrémité du pain (le crognon ou le quignon de pain).
- Dépenaillé (n.m.): Avoir les vêtements en désordre.
- Jargeot (n.m.): Quelqu'un qui parle souvent et est un peu simple d'esprit.
- Soulot (n.m.): Ivrogne. (préference de certains, mot rentré dans les mœurs)
- Taloche (n.f.): Gifle.
Ces mots à consonance familières sont originaires du langage bourbonnais mais également utilisées (altérés ou non) dans le patois saintongeais (en de nombreux points similaire) ou dans le parlé chtimi. Les informations de cet article sont largement controuvées d'un point de vue linguistique; il suffit à cet égard de se reporter à un dictionnaire étymologique sérieux (articles étymologiques du TLF, en ligne, par exemple).
Le bourbonnais - Langue d'oc (zone du croissant)
Dans cette partie, on se consacre à l'étude de la variante en langue d’oc du Bourbonnais.(dite « arverno-bourbonnais ») observée dans la commune de Busset, canton de Cusset.
Petit lexique
Quelques mots de vocabulaire
Mot arverno-bourbonnais Équivalent français Mot arverno-bourbonnais Équivalent français Mot arverno-bourbonnais Équivalent français abonde grande quantité abrasâ détruire, casser, démolir aigue eau arcandji (arcandier) vaurien, filou, sans parole (un) aria objet sans valeur (i) arpions les orteils bacha auge (prendre) baraille se disputer baïr, beïre boire barji, barjire berger, bergère bauge grand sac belou mouton bisbille dispute biziô petite bize brayes pantalon buille bouillie brelot simple d'esprit bregira bruyère cacouelle récipient (marmite, casserolle) chaozir choisir chantcho morceau de pain ch’mina cheminée couanâ crier comme un canard craïre croire cuzina cuisine craô trou, creux daïir vite degobillâ vomir deï doigt déjalâ / déjautâ dégeler doussamin doucement ébouéler, égoueré écraser (mal) encarà mal lavé, mal luné endreï endroit (feu) figo feu de branche, feu de joie Fiola Ivre Froumaje fromage gadouille boue ginti, gintà beau, belle gouère tarte gouillâ faire entrer de l'eau dans ses chaussures gouyarde serpe goutte eau de vie houre heure jô coq Journà journée laï les (féminin) lou (si le mot suivant commence par une consonne-ex: lou figo ; sinon:"i", que le mot soit masculin ou féminin-ex: i arpions, i auilles) les (masculin) maïde midi mazibler cribler meïou meilleur moumin moment noviaeu, novia jeune marié, jeune mariée ouaille brebis ozio oiseau pleuille pluie pouéla poêle quoque nun, quoque nune quelques uns, quelques unes ravaudâ faire du bruit, remuer des choses savaïr do bon soulager, améliorer sinyâ sanglier sortchà sortie tabazer frapper, battre treuilla truie vouïaje voyage voulant faucille v’rpi vipère Références
- Enquête de l'IFOP pour le compte de la section auvergnate de l'Institut d'études occitanes, 2006.
- BONIN Marcel (1984) Dictionnaire général des patois bourbonnais, Moulins: impr. Pottier
- BONNAUD Pierre (1992 [date non indiquée]) Grammaire générale de l’auvergnat à l’usage des arvernisants, coll. Eubransa / Travaux, Chamalières: Cercle Terre d’Auvergne
- BONNAUD Pierre (1999) Nouveau dictionnaire général français-auvergnat, 63340 Nonette: Créer
- BOURIOUX J.L. le parler de Busset, association "dà coutà d'vé Buss"
- CHAMBON Jean-Pierre, & OLIVIER Philippe (2000) “L’histoire linguistique de l’Auvergne et du Velay: notes pour une synthèse provisoire”, Travaux de linguistique et de philologie 38: 83-153
- DAHMEN Wolfgang (1985) Étude de la situation dialectale dans le Centre de la France: un exposé basé sur l’‘Atlas linguistique et ethnographique du Centre’, Paris: CNRS
- ESCOFFIER Simone (1958) La rencontre de la langue d’oïl, de la langue d’oc et du franco-provençal entre Loire et Allier: limites phonétiques et morphologiques, coll. Publications de l’Institut de Linguistique Romane de Lyon-vol. 11, Paris: Les Belles Lettres
- ESCOFFIER Simone (1958) Remarques sur le lexique d’une zone marginale aux confins de la langue d’oïl, de la langue d’oc et du francoprovençal, coll. Publications de l’Institut de Linguistique Romane de Lyon-vol. 12, Paris: Les Belles Lettres
- MICBOURBONNAIS (site crée en 2000): cette page est en grande partie inspirée d'un site internet sur le Bourbonnais, voir rubrique liens externes
- PÉROUX-BEAULATON Louis (1940) Les parlers populaires en le Centre de la France: pays de Combrailles, voisinages du Berry, du Limousin et de l'Auvergne, sn.: Montluçon [1e éd. sd., vers 1907]
- REICHEL Karl-Heinz (sd. 2005) Dictionnaire général auvergnat-français, 63340 Nonette: ed. Créer
- RONJAT Jules (1930-1941), Grammaire istorique [sic] des parlers provençaux modernes, 4 vol. [rééd. 1980, Marseille: Laffitte Reprints, 2 vol.]
- ROUX Jean (2002) L’Auvergnat de poche, coll. Langues de poche, Chennevières-sur-Marne: Assimil
Voir aussi
Liens externes
- Un site entièrement dédié au Bourbonnais
- Projet Babel : Dossier sur le parler de Diou.
- Dictionnaire illustré du patois bourbonnais 2009
- Portail de l’Allier et du Bourbonnais
- Portail de l’Occitanie
- Portail des langues
Catégories : Langue SVO | Inventaire de langues | Culture de l'Allier | Langue occitane | Langue d'oïl
Wikimedia Foundation. 2010.