Phonologie du roumain

Phonologie du roumain
Article principal : Roumain.
Roumain

Le système phonologique du roumain est le plus proche de celui de litalien. Il comprend sept phonèmes vocaliques et 20 consonnes. Ses voyelles se retrouvent dans les autres langues romanes aussi, sauf /ɨ/ (transcrite â ou î). Une autre voyelle, /ə/ (transcrite ă), nest commune quavec le portugais. Le roumain possède aussi quatre semi-voyelles (//, /j/, // et /w/) qui forment de nombreuses diphtongues et triphtongues avec diverses voyelles. Lune des semi-voyelles, /j/, a une variante propre au roumain, en fin de mot, après une consonne, notée /ʲ/ et appelée /j/ à peine perceptible ou chuchoté. À la différence des autres langues romanes, le roumain a la consonne /h/, prononcée comme en anglais, par exemple.

Cet article traite de la phonologie du roumain standard actuel et des évolutions phonétiques les plus importantes du latin au roumain.

Sommaire

Phonologie du roumain daujourdhui

Voyelles

Les points darticulation des voyelles du roumain sont les suivantes :

Antérieures Centrales Postérieures
Fermées
Blank vowel trapezoid.svg
i[1] • 
ɨ • 
 • u[2]
e • 
 • o
a • 
Mi-fermées
Moyenne
Ouverte

En fait, le système vocalique du roumain se caractérise par les allophones [], [] et [français et au portugais, tout comme lopposition oralenasale, caractéristique au français et au portugais. Le roumain est donc relativement pauvre en voyelles : il en a deux de plus que lespagnol, autant que litalien et beaucoup moins que le portugais (14) et le français (15).

Par rapport aux autres langues romanes, le roumain possède deux voyelles spécifiques, présentes dans des mots dorigine latine, aussi bien que dans des emprunts. /ə/ (transcrite ă) provient dordinaire dun /a/ latin atone : latin CASA > roumain casămaison’. La même évolution a eu lieu dans les mots non latins terminés en /a: italien barca > barcăbarque’, slave škola > școalăécole’. /ɨ/, qui se trouve aussi dans des langues slaves telles le russe et le polonais, provient en fait dune voyelle latine tonique : CANTO > cântje chante’, VENTUS > vântvent’, RIVUS > râurivière’. Dans les emprunts, cette voyelle se trouve notamment dans des mots dorigine slave : sventŭ > sfântsaint’.

Il y a en roumain quelques mots étrangers non assimilés phonétiquement, mais utilisés (par exemple bleu, führer), dans lesquels on trouve deux voyelles étrangères au système vocalique roumain : /ø/ et /y/. Les normes orthoépiques prescrivent la prononciation de ces mots, ainsi que celle des noms propres étrangers, le plus près possible de leur prononciation originelle.

Semi-voyelles

Selon certains linguistes, le roumain a quatre semi-voyelles :

Semi-voyelle Graphie Exemples
//
e
dealcolline
/j/
i
iepurelièvre’, poleiverglas
//
o
moarămoulin
/w/
u
plouăil pleut’, nounouveau

De lavis dautres linguistes, ce ne sont pas des semi-voyelles, mais des allophones des voyelles /e/, /i/, /o/ et /u/, respectivement. Selon dautres linguistes encore, seules // et // seraient des semi-voyelles, cest-à-dire /e/ et /o/, respectivement, suivies dune autre voyelle dans la même syllabe, /j/ et /w/ étant considérées comme des consonnes. // et // ne se rencontrent que suivies dune voyelle, alors que /j/ et /w/ peuvent être précédées et/ou suivies dune voyelle.

Après une consonne, en fin de mot ou à la fin du premier élément dun mot composé, on peut entendre un son controversé, transcrit phonétiquement /ʲ/ et ayant la graphie i, qui est en général une marque du pluriel provenant du latin. Certains linguistes (par exemple Emil Petrovici (ro)) ne le voient pas comme un son à part mais considèrent quil sagit dune consonne finale palatalisée. En fait, en roumain standard on na pas affaire à une palatalisation complète, alors que dans certaines variantes régionales il y a palatalisation complète pour certaines consonnes et absence de palatalisation pour dautres :

Graphie standard Prononciation standard Prononciation dans certains parlers Traduction
luni
lunʲ
luɲ (palatalisation complète)
lundi
marți
mart͡sʲ
mart͡s (absence de palatalisation)
mardi

Cest pourquoi dautres linguistes (par exemple Andrei Avram (ro)) considèrent la suite consonne + /ʲ/ comme deux phonèmes se suivant, qui sont réalisés comme un seul son. Par conséquent, /ʲ/ serait un /j/ à peine perceptible, « chuchoté ».

Diphtongues

Si lon accepte lidée que le roumain possède quatre semi-voyelles, le roumain est très riche en diphtongues (26 par rapport à 14 en espagnol, par exemple).

Diphtongues descendantes (dont la semi-voyelle est le second élément:

Voyelle + /j:

Diphtongue Graphie Exemple
aj
ai
taije coupe
əj
ăi
răimauvais, méchants
ɨj
âi
mâinedemain
ej
ei
uleihuile
ij
ii
copiienfants
oj
oi
oimoutons
uj
ui
puipetit(s) dun animal

Voyelle + /w:

Diphtongue Graphie Exemple
aw
au
dauje donne
əw
ău
răumauvais, méchant
ɨw
âu
râurivière
ew
eu
leulion
iw
iu
scriujécris
ow
ou
ouœuf
uw
uu
eu continuuje continue

Diphtongues ascendantes (dont la semi-voyelle est le premier élément:

/j/ + voyelle :

Diphtongue Graphie Exemple
ja
ia
iarhiver
je
ie
iepurelièvre
jo
io
iobagserf
ju
iu
iubireamour

/w/ + voyelle :

Diphtongue Graphie Exemple
wa
ua
steaualétoile
ploil pleut
we
ue
înșeuezje selle
plondpleuvant

Autres diphtongues ascendantes :

Diphtongue Graphie Exemple
e̯a
ea
dealcolline
e̯o
eo
vreodatăjamais’ (en construction positive)
e̯u
eu
pe-unsur un[3]
o̯a
oa
floarefleur

Concernant la formation des diphtongues, on peut remarquer des ressemblances et des différences entre diverses langues romanes. Par exemple, le e bref tonique latin a donné la même diphtongue en roumain et en espagnol (lat. PĔLLEMpeau’ > roum. piele, esp. piel), mais na pas évolué en diphtongue en italien : pelle. Le e tonique latin en syllabe ouverte a évolué en diphtongue en roumain (STELLAétoile’ > stea), mais pas en espagnol (estrella) ni en italien (stella). Le cas du o tonique latin en syllabe ouverte est semblable : lat. SOLEM > roum. soare, fr. soleil, esp. sol, it. sole.

Triphtongues

Les triphtongues se composent de deux semi-voyelles et dune voyelle dans la même syllabe. Il y en a relativement beaucoup (14, par rapport à cinq en espagnol).

On peut avoir les combinaisons suivantes :

Semi-voyelle + voyelle + semivoyelle :

Triphtongue Graphie Exemple
e̯aj
eai
spuneaitu disais
e̯aw
eau
beauje bois
jaj
iai
iaitu coupais
jaw
iau
iauje prends
jej
iei
mieiagneaux
jew
eu
euje, moi
joj
i-oi
i-oi spuneje lui dirai
jow
iou
maioumaillot
waj
uai
înșeuaitu sellais
waw
uau
înșeuauils/elles sellaient
wəj
uăi
rouăide/à la rosée’ (génitif/datif)
o̯aj
oai
leoailionne

Semi-voyelle + semi-voyelle + voyelle :

Triphtongue Graphie Exemple
e̯o̯a
eoa
pleoapaupière
jo̯a
ioa
creioanecrayons

Consonnes

Les vingt phonèmes consonantiques du roumain sont les suivants :

Bilabiales Labio-dentales Alvéolaires Post-alvéolaires Palatales Vélaires Glottale
Nasales
/m/
/n/
Occlusives
/p/  /b/[4]
/t/  /d/
/k/  /ɡ/
Affriquées
/t͡s/  
/t͡ʃ/  /d͡ʒ/
Fricatives
/f/  /v/
/s/  /z/
/ʃ/  /ʒ/
/h/  
Roulée
/r/
Spirante latérale
/l/

La graphie des consonnes est représentée dans le tableau ci-dessous :

Consonne Graphie Exemple
/p/
p pielepeau
/b/
b binebien
/t/
t terenterrain
/d/
d degetdoigt
/k/
c calcheval
ch devant e chelchauve
ch devant i chibritallumette
k (dans des mots étrangers)
kilogramkilogramme
/g/
g garăgare
gh devant e ghempeloton (de laine)’
gh devant i a ghicideviner
/t͡s/
ț țelbut
/t͡ʃ/
c devant e cerciel
c devant i cinequi
/d͡ʒ/
g devant e gergel
g devant i gineregendre
/m/
m maremer
/n/
n nornuage
/r/
r rarrare
/f/
f filmfilm
/v/
v vinvin
/s/
s sacsac
/z/
z zonăzone
/ʃ/
ș șinărail
/ʒ/
j jurnaljournal
/h/
h hotelhôtel
/l/
l larglarge

Sur les 20 consonnes, 13 (/p/, /b/, /t/, /d/, /k/, /g/, /m/, /n/, /r/, /f/, /v/, /s/, /l/) sont communes avec les autres langues romanes. Deux se retrouvent en français et en italien aussi : /ʃ/ et /z/. Une, /ʒ/, est commune avec le français et le portugais ; une autre, /t͡ʃ/, se retrouve aussi en italien et en espagnol. Deux consonnes sont communes seulement avec litalien : /t͡s/ et /d͡ʒ/. Il manque au roumain standard une consonne existant dans toutes les autres langues romanes, /ɲ/, et une autre, possédée par litalien, le portugais et lespagnol, /ʎ/.

Parmi les langues romanes, seul le roumain possède la consonne /h/, mais non pas dans des mots hérités du latin, il sest perdu comme dans les autres langues romanes, sauf parfois dans la graphie : lat. HABERE > roum. a avea, fr. avoir, it. avere, esp. haber, port. haver. En roumain, /h/ existe dans des emprunts, par exemple à lukrainien (horncheminée’) ou au hongrois : heleșteuétang’.

À la différence de litalien, les consonnes géminées ne sont pas caractéristiques pour le roumain, à lexception de nn, qui se forme au contact du préfixe în- avec les mots commençant par n : în + nodnœud’ > a înnodanouer’. À lécrit on rencontre aussi cc, mais ce groupe représente deux consonnes, comme parfois en français : a accelera [a.ak.t͡ʃe.le'ra]accélérer’.

Accentuation

En roumain, laccent est tonique. Il peut frapper nimporte laquelle des cinq dernières syllabes dun mot. Les mots terminés en consonne sont en général accentués sur la dernière syllabe et ceux en voyellesur lavant-dernière.

Tous les mots ne sont pas accentués, tels les articles, les prépositions et les conjonctions, qui forment, du point de vue phonologique, un seul mot avec le mot considéré du point de vue lexical qui les suit. Exemple : cu omul [ku'omul]avec lhomme’.

Selon certains linguistes, laccent à une valeur fonctionnelle en roumain, cest-à-dire il différencie le sens de certains mots, qui ne sont pas nombreux, il est vrai. Il y a également des formes verbales différenciées par la place de laccent. À lécrit, dans les rares cas le sens dun tel mot ne ressort pas clairement du contexte, laccent est marqué par un accent, généralement aigu, de même que dans les dictionnaires monolingues du roumain.

Paires de mots :

acélecelles- áceleles aiguilles
véselăgaie vesélăvaisselle
copíienfants cópiicopies
úmblăil/elle marche umblắil/elle marcha
desfác ástaje défais ça dés fac astaje fais souvent ça

Trois mots :

móbilămobilier mobílămobile mobilắil/elle meubla


Évolutions phonétiques depuis le latin

En raison de son isolement des autres langues romanes, l'évolution phonétique du roumain a été assez originale, mais il partage certains changements avec d'autres langues :

  • avec le dalmate :
    • /gn/ > /mn: lat. cognatus > roum. cumnat, dalm. comnutbeau-frère’ (frère de l'époux/se)
    • /ks/ > /ps: lat. coxa > roum. coapsă, dalm. copsacuisse
    • /kt/ > /pt: lat. octo > roum. opt, dalm. guaptohuit
  • avec l'italien :
    • /kl/ > /kj: lat. clarus > roum. chiar, ital. chiaro
    • /k/ devant /e/ și /i/ > /t͡ʃ: lat. caelum > roum. cer, ital. cielo ; lat. cinque > roum. cinci, ital. cinque
    • /g/ devant /e/ și /i/ > /d͡ʒ: lat. gemere > roum. a geme, ital. gemeregeindre
  • avec le sarde :
    • /kw/ devant voyelle > /t: lat. quattuor > roum. patru, sarde batoroquatre
    • /gw/ devant voyelle > /b: lat. lingua > roum. limbă, sarde limbalangue

Époque du latin vulgaire

/e/ et /i/ + autre voyelle > /j/

En latin vulgaire, /e/ et /i/ brefs suivis dune autre voyelle ont évolué en /j/. Plus tard, ce /j/ a palatalisé la consonne qui la précédait. Les résultats de cette évolution en roumain sont :

Comme on peut le voir, /t/ et /d/ devant /o/ ont donné /t͡ʃ/ et /d͡ʒ/ respectivement, mais après une autre voyelle, elles ont évolué en /t͡s/ et /z/ respectivement.

Dans le cas des occlusives labiales, il y a eu changement de place entre celles-ci et /j:

  • lat. rubeum > *['robju] > roum. roibalezan

Voyelles

A, o et u latines sont en général restées inchangées, indifféremment de leur quantité :

  • lat. mare > roum. maremer
  • lat. pālum > *['paru] > roum. parpal
  • lat. focum > *['foku] > roum. focfeu
  • lat. pōmum > *['pomu] > roum. pomarbre fruitier
  • lat. multum > *['multu] > roum. multbeaucoup
  • lat. > roum. tutu, toi

U latin bref tonique, ainsi que u devant m ou b, a évolué en o dans certains mots, exceptions restées sans explication :

  • lat. *autumna (< autumnus) > *['tomna] > roum. toamnăautomne
  • lat. *rubeum > *['robju] > roum. roibalezan

Toujours de façon exceptionnelle, ō (long) latin est devenu u dans certains mots :

  • lat. cohortem > *cōrtem > roum. curtecour

Évolutions de e et i :

  • e bref tonique sest ouvert en /ɛ/, dont il a résulté la diphtongue /je: lat. pellem > *['pɛlle] > roum. pielepeau
  • e bref atone, ē (long) et i bref ont donné e : lat. signum > *['semnu] > roum. semnsigne
  • ī (long) est resté i : lat. vīnum > *['vinu] > roum. vinvin

Ae latin tonique aussi sest finalement diphtonguée, et on suppose que la phase intermédiaire fut également /ɛ/, mais ce nest pas prouvé : lat. haedus > roum. iedchevreau’.

Consonnes

Qu et gu latins suivis de a ont donné /p/ et /b/ respectivement, et devant une autre voyelle – /k/ et /g/ respectivement :

  • lat. quattuor > *quattro > roum. patruquatre
  • lat. equa > *['ɛpa] > *['jepa] > roum. iapăjument
  • lat. lingua > *lemba > roum. limbălangue

Cependant, dans les pronoms interrogatifs et relatifs commençant par qu, ce groupe na pas évolué en /p:

  • lat. quandō > *['kando] > *['kɨndu] > roum. cândquand’, sans doute à cause de lanalogie avec la combinaison qu + autre voyelle :
  • lat. quid > *[ke] > roum. cequoi

Atres évolutions importantes :

  • ct > pt: lat. factum > *faptu > roum. faptfait’ (nom)
  • gn > mn: lat. signum > *semnu > roum. semnsigne
  • x > ps: lat. coxa > *copsa > roum. coapsăcuisse’, mais plus tard ps est devenu s dans la plupart des mots :
  • lat. laxō > *lapso > *lasu > roum. lasje laisse

Les consonnes finales des mots latins se sont toutes perdues, cest pourquoi dans lhistoire du roumain il y eut une époque tous les mots se terminaient en voyelle.

Époque du proto-roumain

Voyelles

/a/ atone a évolué en /ə/, sauf en début de mot, et /o/ atone en /u/, mais pas toujours :

  • lat. capra > roum. caprăchèvre
  • lat. vīnea > *['vinja] > *['viɲə] > *[viɲe] > roum. vievigne
  • lat. fōrmōsum > roum. frumosbeau

/e/ et /o/ tonique en syllabe ouverte se sont diphtonguées :

  • lat. cera > roum. cearăcire
  • lat. solem > roum. soaresoleil

/e/ tonique en syllabe fermée a évolué en /ə/, puis en /a/, après les labiales et devant une syllabe à voyelle postérieure, mais sest conservée si la voyelle de cette syllabe était /i/ ou /e:

  • lat. mēnsam > *mesa > *măsă > roum. masătable’, mais
  • lat. mēnsae > *mese > roum. mesetables
  • lat. vēndō > *vendu > *văndu > *vându > roum. vândje vends’, mais
  • lat. vēndis > *vendi > *vendzi > *vindzi > roum. vinzitu vends

Consonnes

Un phénomène caractéristique pour le roumain est le rhotacisme de /l/ intervocalique :

  • lat. gelum > roum. gergel
  • lat. salīre > roum. a sări (infinitif long sărire) ’sauter

Les consonnes /t/, /d/ et /s/ ont été palatalisées par /i/ ou /j/ qui les suivaient :

Évolutions plus récentes

Certaines évolutions ne se sont produites que dans certains parlers roumains du nord du Danube. Par exemple, les parlers du Sud ont perdu la consonne /d͡z/, évolution suivie par le roumain standard, mais pas dautres parlers :

  • dzic > zicje dis
  • lucredzi > lucrezitu travailles

/d͡ʒ/ suivi dune voyelle postérieure sest perdu également (sauf dans le parler du Maramureș) mais pas devant une autre voyelle :

Dans les parlers du Sud, il sest introduit un /j/ entre â et n suivi de e ou i, ce qui ne sest pas produit dans les autres parlers, mais a été adopté par la langue standard :

  • pâne > pâinepain
  • câne > câinechien
  • mâni > mâinimains’ (alors que son singulier, mânămain’, na pas changé, n étant suivie dune autre voyelle)

Notes

  1. À gauche du pointvoyelles non-arrondies.
  2. À droite du pointvoyelles arrondies.
  3. Prononcé en une syllabe dans la parole rapide, mais en deux syllabes dans la parole lente, rendues à lécrit pe un.
  4. Dans les cellules il y a deux consonnes, celle de gauche est sourde et celle de droitevoisée.

Bibliographie

  • (ro) Andrei Avram, Cercetări asupra sonorității în limba română (Recherches sur la sonorité en roumain), Editura Academiei RPR, Bucarest, 1961
  • (en) Ioana Chițoran, The Phonology of Romanian: A Constraint-Based Approach, Mouton de Gruyter, Berlin & New York, 2001
  • (ro) Emanuel Vasiliu, Fonologia limbii române (Phonologie du roumain), Editura Științifică, Bucarest, 1965

Liens externes

  • (en) Dana Cojocaru, Romanian Grammar (Grammaire roumaine), SEELRC, 2003 (chapitre traitant de la phonologie)
  • (ro) Dexonline (dictionnaires monolingues roumains, avec des indications orthoépiques)
  • (fr) SROL Projet sons de la langue roumaine


Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Phonologie du roumain de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Roumain — Română Parlée en  Roumanie  Moldavie …   Wikipédia en Français

  • Phonologie du neerlandais — Phonologie du néerlandais Pour plus d information sur la langue néerlandaise, rapportez vous à l article principal. Ci dessous se trouve la prononciation du néerlandais, transcrite en symboles de l Alphabet phonétique international. Sommaire 1… …   Wikipédia en Français

  • Phonologie du sanskrit — La phonologie du sanskrit est particulièrement bien connue, grâce, notamment, à Pāṇini et ses commentateurs, qui ont pratiqué une description phonologique puis phonétique détaillée de la langue et, d autre part, au respect religieux de la… …   Wikipédia en Français

  • Phonologie de l'arabe — Article principal : Arabe classique. Le système phonologique décrit ici est celui de l arabe classique « théorique », celui du Coran ; l arabe, en effet, n est pas prononcé uniformément d un pays à l autre, tant s en faut. Les …   Wikipédia en Français

  • Phonologie du néerlandais — Pour plus d information sur la langue néerlandaise, rapportez vous à l article principal. Ci dessous se trouve la prononciation du néerlandais, transcrite en symboles de l Alphabet phonétique international. Voyelles API SAMPA Exemples /a/ /a/ …   Wikipédia en Français

  • Phonologie et graphie du hongrois — Article principal : Hongrois. Hongrois Répartition géographique et statut Histoire Variantes régionales Phonologie et graphie Grammaire Morphologie …   Wikipédia en Français

  • Phonologie du grec ancien — La phonologie du grec ancien ne peut être traitée d un bloc : en effet, riche d un long passé, cette langue n a pas été toujours prononcée de la même manière. Il convient donc de préciser de quel état du grec on parle, en gardant à l esprit… …   Wikipédia en Français

  • Phonologie du lojban — Article principal : Lojban. À chaque graphème correspond un seul phonème et réciproquement. La graphie du lojban se fait en général au moyen de l alphabet latin. Les phonèmes sont au nombre de 25 : 6 voyelles et 19 consonnes,… …   Wikipédia en Français

  • Phonologie du gotique — Cet article traite du système phonologique et phonétique de la langue gotique. Malgré les conventions, mais pour des raisons de lisibilité, on notera les transcriptions phonologiques entre crochets droits, qui sont normalement réservés à la… …   Wikipédia en Français

  • Phonologie du tsez — Article principal : Tsez. Chaque phonème est indiqué ci après avec ses représentations en API, en alphabet latin et en alphabet cyrillique. Sommaire 1 Consonnes 2 Voyelles 3 Phonotactique …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
https://fr-academic.com/dic.nsf/frwiki/2081317 Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”