- Français Acadien
-
Français acadien
Français acadien Parlée au Canada principalement et
États-UnisRégion Principalement en Acadie (Nouveau-Brunswick)
Au Québec, en Nouvelle-Écosse, à l' Île-du-Prince-Édouard et dans le MaineNombre de locuteurs 371 614 (1996)
371 590 (2006)Classement 6 Typologie SVO
Flexionnelle - SyllabiqueClassification par famille - langues indo-européennes
- langues romanes
- langues gallo-romanes
- langues d'oïl
- français
- français acadien
(Dérivée de la classification SIL) Statut officiel et codes de langue Langue officielle de au Canada type : L (langue vivante) étendue : I (langue individuelle) Échantillon Article premier de la Déclaration des Droits de l'Homme.
Article premierTous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.
modifier Le français acadien est un dialecte du français parlé par les Acadiens des provinces maritimes du Canada, ainsi que dans certaines régions limitrophes du Québec (Baie des Chaleurs, Basse-Côte-Nord, Îles de la Madeleine) et de l'État américain du Maine (vallée de la rivière Saint-Jean). Comme les autres dialectes issus de la colonisation française de l'Amérique, il a suivi sa propre évolution par rapport à la langue que parlaient les premiers colons. Certains traits sont donc archaïques (préservent un état ancien de fait), tandis que d'autres sont plus innovateurs. Parmi les préservations, il est, entre autres, caractérisé par le vocabulaire et certains traits réminiscents de la langue de Rabelais et de Molière.
Les linguistes ne s'accordent pas encore sur ses origines. La plupart des colons étant originaires des régions françaises du Maine, de l'Anjou et de la Saintonge, on y retrouve l'influence des parlers d'oïl du Grand Ouest (le gallo, l'angevin, le saintongeais, le poitevin, etc.), différents, au XVIIe siècle, du français parisien. On y retrouve entre autres l'alvéolaire r, et la prononciation de la syllabe finale sous la forme plurielle du verbe à la troisième personne. Un mot acadien comme "écureau" (=écureuil) est poitevin, des mots acadiens comme "chancre" (=crabe), "chasse-galerie" (à l'origine, chasse fantastique légendaire parcourant le ciel), "galipote" (= à l'origine : loup-garou)... sont saintongeais. Bien que les zones rurales de cette région en France conservent des traits communs avec l'acadien ("r" roulé, certains mots de vocabulaire, palatalisation, etc.), la plupart des francophones, y compris certains Canadiens parlant d'autres dialectes, comprennent difficilement l'acadien au premier abord, car on ne l'entend pas souvent en dehors des provinces Maritimes.
On considère la Gaspésie, péninsule du Québec, comme le seul endroit en dehors de l'île de Jersey où l'on a trouvé des locuteurs du Jersiais. Or on retrouve dans le français acadien une ressemblance remarquable avec le Jersiais, soit la conjugaison au parfait de la 1re personne du pluriel. Alors que quelqu'un parlant le Jersiais dira "j'avons ieu", un Acadien dira "j'avions eu" (nous avons eu), comme l'a rendu célèbre le personnage de la Sagouine, crée par Antonine Maillet.
Le français acadien est un des ancêtres du français cadien, un dialecte français parlé en Louisiane, où des Acadiens se sont réfugiés plusieurs années après avoir été déportés par le gouvernement colonial britannique durant la guerre de la Conquête. Le mot « cajun » est un anglicisme dérivé de la prononciation acadienne du mot acadien ("acadjonne").
Comme pour beaucoup d'autres dialectes du français, on y retrouve plusieurs mots ressemblants à des mots anglais, mais qui sont en fait d'ancien mots français ayant été repris dans la langue anglaise.
Sommaire
Phonologie (aspects phonétiques)
Palatalisation de "k" et de "g"
- /k/ et /tj/ sont communément prononcés /tʃ/ devant une voyelle. Par exemple, queue, cuillère, quelqu'un et cul sont prononcés tcheue, tchuillère, tchequ'un et tchul. Tiens se prononce tchin /tʃɛ̃/.
- /g/ et /dj/ deviennent souvent /dʒ/ (parfois /ʒ/) devant une voyelle. Par exemple, bon dieu et gueule deviennent bon djeu et djeule ou bon jeu et jeule. Cette caractéristique explique la formation du mot "Cajun", évolution du mot "Acadien".
Inversion de "re"
Dans les mots, "re" devient souvent "er". Par exemple :
- berloque pour "breloque", berouette pour "brouette", ferdaine pour "fredaine", guerlot pour "grelot", s'entertenir pour "s'entretenir".
Autres caractéristiques
- La séquence /ɛʁ/ suivi d'une autre consonne devient souvent /aʁ/ ou /ɑʁ/. Par exemple, merde et perdre se disent mârde et pardre. On entend aussi mar pour mer.
- Le r des mots finissant par bre est souvent élidé. Par exemple, libre, arbre, timbre devient lib', arb' et timb'
- "oui" peut s'entendre "oué". "oua" aussi est utilisé.
- Plusieurs mots qui s'écrivent avec un "o" s'entendent avec un "ou". Par exemple, homme, comme et chose sont dit houme ("h" aspiré), coume et chouse.
- Dans certains régions le /ɛ̃/ est dénasalé en /ɔn/. Par exemple, chien, bien et acadien peuvent être prononcé chionne, bionne et acadjonne ou acajonne.
Les mots finissant pas et ou 'ait sont souvent prononcés é. Par exemple: du lait devient du lé, un poulet devient poulé.
Usage des anglicismes
Dû à la domination de l'anglais dans les provinces maritimes, l'usage des anglicismes dans le français acadien est encore plus fort que dans le français québécois voire même plus fort que dans le français de France. Par exemple, les Acadiens disent braker pour freiner, friend pour ami, ou encore partner pour partenaire.
Bibliographie
- Pascal Poirier, Le Glossaire acadien
- Yves Cormier, Dictionnaire du français acadien, Montréal, Fides, 1999
- Hubert Mansion, 101 mots à sauver du français d'Amérique, Montréal, Michel Brulé, 2008
Voir aussi
- linguistique
- français Cadien de la Paroisse Terrebonne
- acadianisme
- français de France
- français québécois
- français cadien
- saintongeais
- Chiac
- Créole
- Marie-Colombe Robichaud
Lien externe
- Le Français acadien – Cyberacadie.com - L'Histoire des Acadiens et de L'Acadie
- L'acadien sur Lexilogos.com
- L'accent d'Acadie, avec extraits sonores
- Portail de l’Acadie
- Portail des langues
- Portail de la francophonie
- Portail de la Nouvelle-France
Catégories : Langue SVO | Langue flexionnelle | Langue syllabique | Inventaire de langues | Variante du français | Francophonie | Culture acadienne
Wikimedia Foundation. 2010.