L'Afére Tournesol

L'Afére Tournesol

L'Affaire Tournesol

L'Affaire Tournesol
18e album de la série Les Aventures de Tintin
Genre(s) Franco-Belge
Aventure
Auteur Hergé

Personnages principaux Tintin
Milou
Capitaine Haddock
professeur Tournesol
Lieu de l’action Belgique
Suisse
France
Bordurie

Éditeur Casterman
Première publication 1956
Nombre de pages 62

Prépublication Le Journal de Tintin
Albums de la série Les Aventures de Tintin
On a marché sur la lune
Coke en stock

L'Affaire Tournesol (Les aventures de Tintin : L'Affaire Tournesol, Hergé, 1956) est le 18e album de bande dessinée Les Aventures de Tintin et Milou.

Sommaire

Synopsis

Le professeur Tournesol vient de mettre au point une nouvelle arme utilisant les ultrasons, qui détruit les objets en verre. Si elle venait à être perfectionnée pour détruire autre chose que du verre, cette invention pourrait devenir une arme particulièrement dangereuse. En voyage en Suisse pour un congrès, Tournesol est poursuivi par des agents secrets bordures qui veulent obtenir les plans de son invention. Tintin et le capitaine Haddock, craignant que Tournesol n'ait des ennuis, s'y rendent pour le retrouver. Mais Tournesol est finalement enlevé par les Bordures...

Résumé

Alors que Tintin et Haddock sont sur le point de le libérer, Tournesol se fait enlever par des espions syldaves. S'ensuit une poursuite mémorable en Lancia conduite par un Italien mégalomane. L'avion des ravisseurs est intercepté, mais Tournesol est recapturé par les Bordures. Tintin et le capitaine Haddock s'envolent donc pour Szohôd, capitale de la Bordurie. Avec l'aide de la Castafiore, ils s'emparent des papiers du colonel Sponsz, chef de la police, qui leur permettront de libérer Tournesol, ce qu'ils font en se déguisant ; après une course vers la frontière (dont une partie en char d'assaut), ils sont de retour à Moulinsart, où Tournesol détruit ses plans.

Fiche technique

Personnages

Contexte

Publié en 1956, L'Affaire Tournesol voit la réapparition de la rivalité Syldavie - Bordurie. Cette fois-ci, elle incarne l'opposition des blocs communiste et capitaliste, alors en pleine guerre froide (certains voient en Plekszy-Gladz une caricature de Staline). Néanmoins, beaucoup d'exégètes de Tintin voient dans les Bordures une caricature des Nazis : les uniformes ressemblant beaucoup aux uniformes SS, le salut « Amaih Pleksy-Gladz » comme évocation du « Heil Hitler »... De plus, la collaboration de Spontz avec une dictature militaire Sud-Américaine évoque les anciens Nazis réfugiés en Amérique du Sud après la guerre et souvent « recyclés » pour organiser leurs polices secrètes.

Auteur de l'œuvre

Cet album est aussi considéré comme le chef-d'œuvre technique d'Hergé. On remarquera le magnifique graphisme de toute la partie bordurienne de l'album avec l'omniprésence de la forme stylisée d'une moustache en guidon (probablement celle du chef de l'État Plekszy-Gladz) : uniformes, décoration, bâtiments officiels, pare-chocs des véhicules, etc (la moustache étant un élément indispensable au stéréotype du dictateur). L'expression « Par les moustaches de Plekszy-Gladz » est d'ailleurs le juron bordurien par excellence. L'Affaire Tournesol est un album marqué par son hyperréalisme. Par exemple, plutôt que de s'informer à l'aide de revues, journaux, livres, etc. Hergé a profité de ses nombreux séjours dans la région pour dessiner la route menant à Nyon.

Anecdotes

  • Cet album est le seul dont une partie se déroule en Suisse. On y voit, par exemple, la gare Cornavin de Genève (bien que l'intérieur de la gare soit celui de la gare de Lausanne, et non de Genève) ainsi que l'hôtel Cornavin où l'on retrouve actuellement des statues de Tintin et Milou dans l'entrée. La maison du professeur Topolino à l'adresse « route de Saint-Cergue » à Nyon existe toujours mais elle porte le numéro 113 et non 57bis. En Suisse, cette maison est simplement appelée « maison de Tintin ».
  • Dans cet album, Hergé s'est représenté sur la vignette figurant la grille de Moulinsart assaillie de curieux après les étranges phénomènes qui ouvrent l'histoire (page 13). Il est dessiné cigarette à la bouche en journaliste, interviewant un témoin. Hergé fait également un clin d'œil à Edgar P. Jacobs (qui avait débuté comme figurant et chanteur d'opéra) en le représentant déguisé en Méphisto lors de la séance de l'opéra. Edgar P. Jacobs avait, à ses débuts, collaboré avec Hergé.
  • Lorsque Tintin et les autres s'enfuient en char, Haddock se tourne vers Tournesol pour lui dire « Sauvés, Tryphon ! » mais la bulle vient de Tournesol.

Adaptations

Séries animées de 1962

Cet album fut adapté dans une série animée de 1962. Au Royaume-Uni, et seulement en anglais, cet épisode, alors présenté par la télévision anglaise comme un film à part entière, est sorti en VHS dans les années 1980, puis en DVD au début des années 2000.

Séries animées de 1992

Cet album fut également adapté dans la série animée de 1992.

Traduction en arpitan

À l'occasion du centenaire de la naissance d'Hergé, les éditions Casterman se sont associées à l'association Aliance culturèla arpitana pour adapter L'Affaire Tournesol dans la langue originelle des régions où l'action de l'album de déroule, l'arpitan[1]. L'album ainsi traduit s'intitule L'afére Pecârd. En effet, le professeur Tournesol se voit transformé en Pecârd, du nom du savant vaudois Auguste Piccard qui servit de modèle à Hergé. Tintin parle en arpitan savoyard alors que les personnages du canton de Vaud communiquent en patois vaudois. Le capitaine Haddock, quant à lui, jure en patois lyonnais-forézien. Ainsi, le château de Moulinsart se trouve « téléporté » dans les monts du Lyonnais. La traduction a été opérée en orthographe de référence, standardisée, permettant aux habitants de l'ensemble de l'aire linguistique de lire sans trop de difficultés l'histoire.

Par rapport à la version originale, il faut noter quelques adaptations, notamment lorsque Tintin et Haddock survolent le Léman en hélicoptère : il ne vont plus vers la France mais vers la Savoie. À l'époque où l'album fut réalisé, les habitants de la région savent que la Savoie n'est que fraîchement annexée à la France, et nombreux sont ceux qui, en Suisse, la désignent encore comme si elle était encore un pays à part entière, à l'instar de l'écrivain vaudois Charles Ferdinand Ramuz[2].

L'album a été présenté officiellement à Nyon en mars 2007, au musée des sapeurs-pompiers et à la bibliothèque du village de Cervens, deux communes réelles qui servent de décors à l'histoire.

Traduction en patois gruérien

L'Afére Tournesol est le nom de la traduction en Patois Gruérien de la bande dessinée de Tintin L'Affaire Tournesol. Elle a été éditée en 2007 à l'occasion du centenaire de la naissance d'Hergé. La traduction est l'œuvre de Joseph Comba, président de la Société des Patoisans de la Gruyère.

Quelques modifications entre la version originale et la traduction
Page Version française Traduction Signification
5 Séraphin Lampion Cherafin Gâlèyà Séraphin Farceur
13 Friture Hyâ dè la Grevire Crème de la gruyère
13 Motus et bouche cousue, telle est notre devise. Je dirais même plus: botus et mouche cousue c'est votre denise I ché to, ma i deri rin, l'è nouthra dèveja. Ouê, I chè rin, ma i deri to: l'è nouthra dèdjija. Je sais tout mais je ne dirai rien, c'est notre devise. Oui, je ne sais rien mais je dirai tout, c'est notre déguisement.
22 Moule à gaufre Fê a brèchi Fer à bricelet (le bricelet est un biscuit typique)
28 "CD"... Cornichon Diplômé "CD"... Chindzo Diplôma "CD"... Singe diplômé

Notes et références

  1. Tintin u payis arpitan, sur Arpitania.eu
  2. « Pensée à la Savoie », dans La Gazette de Lausanne, 18 mars 1915, p. 28 : « [...] - pays d'en face de chez nous, est-ce qu'on pense assez à toi ? Rien qu'un peu d'eau nous sépare de lui, qui est si vite traversée; pourquoi faut-il que la pensée ne puisse pas communiquer ? »


  • Portail de la bande dessinée Portail de la bande dessinée
Ce document provient de « L%27Affaire Tournesol ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article L'Afére Tournesol de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужен реферат?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • L'afére Pecârd — L Affaire Tournesol L Affaire Tournesol 18e album de la série Les Aventures de Tintin Genre(s) Franco Belge Aventure Auteur Hergé Personnages principaux Tintin Milou Capitaine Haddock …   Wikipédia en Français

  • L'Affaire Tournesol — 18e album de la série Les Aventures de Tintin Auteur Hergé Genre(s) Franco Belge …   Wikipédia en Français

  • L'affaire Tournesol — 18e album de la série Les Aventures de Tintin Genre(s) Franco Belge Aventure Auteur Hergé Personnages principaux Tintin Milou Capitaine Haddock …   Wikipédia en Français

  • Lé pèguelyon de la Castafiore — Lè Pèguelyon de la Castafiore est une version en francoprovençal bressan de l album de Tintin Les Bijoux de la Castafiore, parue chez Casterman en 2006. Elle a été diffusée à l initiative de l association Patrimoine des Pays de l Ain. Le… …   Wikipédia en Français

  • Arpitan — Francoprovençal  À ne pas confondre avec le provençal Francoprovençal patouès, francoprovençâl, arpitan, arpetan[1] Parlée en France, Italie, Suis …   Wikipédia en Français

  • Arpitanie — Francoprovençal  À ne pas confondre avec le provençal Francoprovençal patouès, francoprovençâl, arpitan, arpetan[1] Parlée en France, Italie, Suis …   Wikipédia en Français

  • FRP — Francoprovençal  À ne pas confondre avec le provençal Francoprovençal patouès, francoprovençâl, arpitan, arpetan[1] Parlée en France, Italie, Suis …   Wikipédia en Français

  • Franco-provençal — Francoprovençal  À ne pas confondre avec le provençal Francoprovençal patouès, francoprovençâl, arpitan, arpetan[1] Parlée en France, Italie, Suis …   Wikipédia en Français

  • Franco provencal — Francoprovençal  À ne pas confondre avec le provençal Francoprovençal patouès, francoprovençâl, arpitan, arpetan[1] Parlée en France, Italie, Suis …   Wikipédia en Français

  • Franco provençal — Francoprovençal  À ne pas confondre avec le provençal Francoprovençal patouès, francoprovençâl, arpitan, arpetan[1] Parlée en France, Italie, Suis …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”