- Bengali
-
Pour les articles homonymes, voir Bengali (homonymie).
Bengali
বাংলাParlée au Bangladesh, Inde,
et communautés dans d’autres paysRégion sous-continent indien,
Bangladesh,
Inde, États indiens :
Bengale-Occidental, Assam, Tripura, Orissa, Bihar, Jharkhand, Îles Andaman-et-Nicobar,Nombre de locuteurs 230[1] millions Typologie SOV Classification par famille - - langues indo-européennes
- - langues indo-iraniennes
- - langues indo-aryennes
- - langues indiques orientales
- - groupe assamais-bengali
- - bengali
- - groupe assamais-bengali
- - langues indiques orientales
- - langues indo-aryennes
- - langues indo-iraniennes
Statut officiel Langue officielle de Bangladesh,
Inde,
Sierra Leone (en l'honneur de la contribution du Bangladesh à la mission des Nations unies en Sierra Leone)[2]Régi par Bangla Academy (Bangladesh)
Paschimbanga Bangla Akademi
(Bengale-Occidental)Codes de langue ISO 639-1 bn ISO 639-2 ben ISO 639-3 ben IETF bn Échantillon - সমস্ত মানুষ স্বাধীনভাবে সমান মর্যাদা এবং অধিকার নিয়ে জন্মগ্রহণ করে তাঁদের বিবেক এবং বুদ্ধি আছে সুতরাং সকলেরই একে অপরের প্রতি ভ্রাতৃত্বসুলভ মনোভাব নিয়ে আচরণ করা উচিত
- Samasta mānuṣa svādhīnbhābe samāna maryādā ebaṁ adhikāra niye janmagrahaṇa kare. Tnādera bibeka ebaṁ buddhi āche; sutarāṁ sakalerai’ eke aparer prati bhrātṛtvasulabha manobhāba niye ācaraṇa karā ucit.
modifier
Le bengali (ou bangla ; nom local : bāṅlā / বাংলা) est une langue asiatique (branche indo-iranienne, sous branche indo-aryenne) de la famille des langues indo-européennes. Avec l'assamais, il s'agit de la plus orientale des langues indo-européennes.Originaire de la région du Bengale à l’Est du sous-continent indien, première langue parlée au Bangladesh, environ 140 millions de locuteurs et 2e langue la plus parlée[3],[4] en Inde, environ 75 millions de locuteurs, il est la langue nationale du Bangladesh, et langue officielle dans plusieurs États indiens : Bengale-Occidental, Tripura, et dans certains districts d’Assam.
En outre, il est parlé par d'importantes communautés en Amérique du Nord, Europe, Moyen-Orient, Sud-Est asiatique.
D'après l'édition 2003 de la Société asiatique du Bangladesh 2003, c'est la langue maternelle d’environ 230 millions de locuteurs (5e[5] ou 6e[6] rang au niveau mondial).
Le bengali dérive du prâkrit magâdhi, une forme vernaculaire de l’ancien sanskrit comme d'autres langues, dont les plus proches sont l’assamais, l’oriya. Le bengali s’est développé en 1000-1200 ap. J.-C. Une grande partie de son vocabulaire a été empruntée au sanskrit, tout en recevant un apport lexical arabo-persan important. Il a influencé un grand nombre de langues tibéto-birmanes du Nord-Ouest de l'Inde, en particulier le metei qui lui a emprunté son écriture.
Il est noté dans un semi-syllabaire dérivé de la brâhmî qui lui est propre, très proche de la devanâgarî, dont il respecte les principes généraux ; son tracé est cependant plus anguleux.
Le bengali par sa grande diversité de variantes régionales constitue un continuum linguistique.
Le 21 février 1952, plusieurs personnes furent tuées lors de manifestation pour le bengali. Pour cette raison en 1999, l’UNESCO décide de commémorer tous les 21 février comme Journée internationale de la langue maternelle.
Le représentant le plus connu du bengali est le lauréat du prix Nobel de littérature Rabindranath Tagore.
Sommaire
Histoire
Famille et origine
Comme les autres langues indo-aryennes, sous groupe langues indiques orientales, le bengali résulte des langues indiques moyennes de l’Est du sous-continent indien.
- avant 500 ap. J.-C. :
1ères langues orales attestées de la région: - en 500 ap. J.-C. [7],[8]:
Elles évoluèrent avec la langue de Buddha en
ardhamagadhi (« semi-magadhi »). - juste avant 1000 ap. J.-C. [9]:
l’ardhamagadhi, comme pour tous les autres prakrit au Nord du sous-continent indien, commença à fonder ce qui était appelé le groupe apabhramsa.
Le groupe de langues apabhramsa locales de l’est du sous continent, apabhramsa abahatta aussi appelé : purvi, avahatta, s’est subdivisé en variantes régionales à l’époque, qui furent à leur tour à l’origine de 3 groupes aujourd’hui : le groupe bihari, le groupe oriya, et le groupe bengali-assamais.
Certains arguent que les points de divergences ont eu lieu beaucoup plus tôt—même avant 500[10]- mais la langue n’était pas stable et fixée : différentes variétés coexistaient et les auteurs écrivaient souvent dans plusieurs de ces langues. Par exemple, il semble que le prâkrit magâdhi ait évolué en apabhramsa abahatta autour du VIe siècle, en concurrence avec le bengali pendant un certain temps[11].Subdivisions historiques
L’histoire du bengali est généralement subdivisée en 3 périodes [9]:
- Vieux bengali (900/1000_1400)———textes : Charyapada, plus vieux texte littéraire, donc preuve écrite du bengali, recueil de 47 chants religieux d’auteurs divers, qui étaient déjà écrits en 1000 ap. J.-C.;
émergence des pronoms : Ami, tumi, etc.; flexions verbales : -ila, -iba, etc. Groupe oriya juste avant cette période (800_1300). - Bengali moyen (1400–1800)————textes principaux de cette période, œuvres littéraires aux thèmes religieux: Srikrishnakirtan de Chandidas;
élision du mot-final son ô ; développement des verbes composés; influence du perse.
Plusieurs universitaires subdivisent cette période plus en détail en période moyenne précoce et en période moyenne tardive. - Nouveau bengali (depuis 1800)———raccourcissement des verbes et des pronoms, parmi les autres modifications
(par ex. tahar → tar "son"/"sa"; koriyachhilô → korechhilo il/elle a fait).
Histoire
Moyenne période et début de la nouvelle période
Historiquement proche du pâli, le bengali était de plus en plus influencé par le sanskrit durant l’époque du bengali moyen (ère Chaitanya 1486 - 1534), et aussi durant la Renaissance du Bengale [12] 1775- 1941, commencement du nouveau bengali. Parmi les langues indo-européennes sur le sous-continent indien, le bengali et le marathi maintiennent une large base de vocabulaire sanskrit tandis- que l’hindi et les autres langues telles que panjâbî, sindhî et gujarâtî sont plus influencées par l’arabe et le persan[13].
XVIIIe siècle, le siècle des grammaires
Jusqu’au XVIIIe siècle, personne n’avait encore essayé de documenter la grammaire du bengali. Le premier dictionnaire/grammaire bengali écrit Vocabolario em idioma Bengalla, e Portuguez dividido em duas partesé, le fut par le missionnaire portugais Manoel da Assumpção entre 1734 et 1742 durant son service au Bhawal[14]. Nathaniel Brassey Halhed, un grammairien britannique, écrivit une grammaire moderne du bengali (A Grammar of the Bengal Language, 1778) qui utilisait une typographie bengali d’impression pour la première fois[1].
XIXe siècle, le siècle des réformes et de la systématisation
Au XIXe siècle la langue fut généralement systématisée par :
- Raja Râm Mohan Roy, le grand réformateur[15] du bengali, qui écrivit aussi une grammaire, Grammar of the Bengali Language (1832).
- Ishwar Chandra Vidyasagar, qui écrivit le Sadhu Bangla, où fut découvert tardivement Barna-Parichaya, un texte qui encore aujourd’hui joue un grand rôle dans l’enseignement du bengali aux écoliers.
Durant cette période, la forme Choltibhasha, utilisant des flexions simplifiées et d'autres modifications, émergea du Shadhubhasha (ancienne forme) comme la forme de choix pour le bengali écrit[16].
Époque contemporaine
Avec une longue et riche tradition littéraire, le bengali unit une région culturellement multiple. En 1951–52, au Pakistan oriental (aujourd’hui le Bangladesh) [17], nait le Mouvement pour la Langue Bengali (Bhasha Andolon) au sein de la population animée, par la forte conscience d’appartenance linguistique. Bien que le bengali était parlé par la majorité des populations de ce Pakistan oriental, l’ourdou avait été décrété comme la seule langue nationale [18]. Le 21 février 1952, protestataires étudiants et militants manifestaient pour maintenir l’écriture du bengali dans son alpha-syllabaire propre et pour obtenir sa reconnaissance comme langue d’État, lorsque police et militaires ouvrirent le feu à l’université de Dhaka. Trois jeunes étudiants et plusieurs autres personnes furent tuées[19]. Ce jour est depuis resté Journée du Mouvement pour la Langue au Bangladesh, puis plus tard en 1999, l’UNESCO décide de commémorer tous les 21 février comme Journée internationale de la langue maternelle[20],[21].
Distribution géographique
Article connexe : États indiens par locuteurs bengali.Le bengali est originaire de la région orientale du sous-continent indien connu sous l’appellation Bengale, qui comprend le Bangladesh, l’Inde pour partie avec les états suivants : Bengale-Occidental, partiellement le Tripura, et 3 districts de celui d’Assam, formant ce qui est communément appelé la vallée de Barak :
- Cachar
- Karimganj
- Hailakandi
Il est encore minoritairement parlé dans les États indiens Jharkhand et sur les îles Andaman-et-Nicobar.
En outre il est parlé par d'importantes communautés aux- Sud-Est asiatique : Malaisie, Népal, Singapour, Australie, Birmanie ;
- Moyen-Orient : Arabie saoudite, Émirats arabes unis ;
- Europe : Royaume-Uni
- Amérique du Nord : États-Unis.
Statut officiel
Le bengali est la langue officielle et nationale du Bangladesh et l’une des 23 langues officielles reconnues par l'Inde[22]. C’est la langue officielle des États : Bengale-Occidental, et Tripura[23]. C’est aussi une langue co-officielles pour l’État d’Assam [24] C’est une langue majeure dans le territoire de l’Union indienne Îles Andaman-et-Nicobar[25],[26].
Il est devenu langue officielle au Sierra Leone en l'honneur de la contribution du Bangladesh à la mission des Nations unies en Sierra Leone[27]. Les hymnes nationaux de l’Inde et du Bangladesh furent tous deux écrit par le prix Nobel bengali Rabindranath Tagore[28].En 2009, les représentants élus du Bangladesh et du Bengale-Occidental ont demandés ensemble que la langue bengali devienne une langue officielle de l’Organisation des Nations unies[29].
Écrit, parlé et variantes régionales
Article détaillé : Variantes régionales du bengali.Le bengali parlé présente une grande variété de variantes régionales, constituant un continuum linguistique, à l’origine d’une diglossie entre la langue écrite et la langue parlée[30].
La majorité des Bengalis est capable de communiquer dans plus d’une variété—bien souvent, les locuteurs parlent couramment le cholitobhasha (bengali parlé standard) et une ou plusieurs autres variantes régionales[16].Ainsi l’assamais standard, l’oriya et le bengali, qui sont considérés comme quasi mutuellement intelligible, possèdent chacun des variantes régionales qui conservent une ressemblance impressionnante avec une ou plusieurs variantes régionales de l’une des 2 autres langues.
Les principales différences du bengali proviennent des causes suivantes.
continuum linguistique et diglossie
Du continuum linguistique ont émergées 2 types de langues écrites, impliquant des syntaxes et des vocabulaires différents et formant une diglossie[31],[32]:
- Shadhubhasha (সাধু shadhu = 'chaste' ou 'sage'; ভাষা bhasha = 'langue') était la langue écrite avec des flexions verbales longues et un vocabulaire (তৎসম tôtshôm) plus proche du Sanskrit. Des chants tels que l’hymne national indien Jana Gana Mana (de Rabindranath Tagore) ou le chant national Vande Mātaram (de Bankim Chandra Chattopadhyay) ont été composés en Shadhubhasha. Cependant, l’utilisation du Shadhubhasha dans la langue écrite moderne est négligeable, sauf intention délibérée d’obtenir certains effets.
- Choltibhasha (চলতিভাষা ) ou Cholitobhasha (চলিত cholito = courant), connu par les linguistes comme Manno Cholit Bangla (bengali parlé standard), est un bengali écrit présentant une prépondérance d’idiomes familiers et de formes verbales courtes. Standard pour le bengali écrit, il sert maintenant à la plupart des écrits. Il est devenu à la mode au tournant du XIXe siècle, lancé par les écrits Peary Chand Mitra (Alaler Gharer Dulal, 1857)[33], Pramatha Chowdhury (Sabujpatra, 1914) et par les derniers écrits de Rabindranath Tagore.
Il est formé par une base de variantes régionales du sud ouest (Rarh), notamment par la variante régionale parlée de la région de Shantipur. Elle se situe dans le district indien, de Nadia[31], Bengale-Occidental à la frontière du Bangladesh et non loin de la ville de Kolkata (ensuite nommée Calcutta par les Britanniques), centre culturel du Bengale durant la standardisation du bengali à la fin du XIXe siècle et au début du XXe siècle.
Il est souvent fait référence à cette forme de bengali sous les appellations « standard de Nadia » ou Shantipuri bangla[34]. C’est ce bengali parlé standard : choltibhasha (চলতিভাষা) ou cholitobhasha, qui est aujourd’hui accepté comme une forme standard aussi bien au Bengale-Occidental qu’au Bangladesh. Le Sud-Est du Bengale-Occidental, Kolkata inclus, parle le bengali parlé standard, au contraire des autres zones, où est parlé le « bengali ». Comme le bengali est un continuum linguistique, les variations des variantes régionales du bengali seront mineures ou très différentes, voire pas ou prou compréhensibles. La majorité au Bangladesh parle des variantes notablement différentes du bengali parlé standard.Différence d’usage
Dans certains cas, des locuteurs du bengali standard au Bengale-Occidental utiliseront un mot différent que ceux parlant bengali standard au Bangladesh, même si chacun de ces mots est natif du bengali. Par exemple, nun (salt) à l’ouest correspond à lôbon à l’est[35].
Différence de tradition culturelles et religieuses
Même dans le bengali parlé standard, les musulmans et les hindous utilisent des mots différents. Du fait de traditions culturelles et religieuses, les hindous et les musulmans utilisent respectivement, des mots dérivés du sanskrit et du lexique arabo-persan[36] Quelques exemples sont[35]:
-
- bonjour : nômoshkar (S) correspond à assalamualaikum/slamalikum (A)
- invitation : nimontron/nimontonno (S) correspond à daoat (A)
- eau : jol (S) correspond à pani (S)
- père : baba (P) correspond à abbu/abba (A)
(S = dérive du sanskrit, P= dérivé du persan, A = dérivé de l’arabe)
Système d’écriture
Article détaillé : Alphasyllabaire bengali.Le système d’écriture du bengali n’est pas un système d’écriture alphabetique (par ex. l’ alphabet latin), mais un abugida ou un alphasyllabaire, c'est-à-dire ses graphèmes représentent une syllabe de base, formée d'une consonne et d'une voyelle "inhérente"[37]. C’est une variante de l’écriture Nagari orientale utilisée à travers le Bangladesh et l’Est indien (Assam, Bengale-Occidental et le Mithila région du Bihar). L’écriture Nagari orientale semble avoir évoluée d’une écriture Brahmique modifiée autour de 1000 ap. J.-C.[38] et est similaire à l’alphasyllabaire dévanagari utilisé pour le sanskrit et plusieurs autres langues modernes indiques (par ex. hindi, marâthî et nepâlî). L’écriture bengali est très proche historiquement de l’écriture assamaise, l’écriture Oriya (bien que cette proximité ne soit pas très évidente en apparence) et du mithilakshar (l’écriture originelle de la langue maïthili).
L’écriture bengali est une écriture cursive. Il n’y a pas de distinction bicamérale, c'est-à-dire entre des majuscules et des minuscules, il n'y a qu'une seule forme de lettre et non deux, c’est donc une écriture monocamérale.
On écrit de gauche à droite.
Les mots sont séparés par des espaces.
Comme pour le dévanagari, l’écriture bengali a une barre horizontale continue qui lie chaque caractère entre eux par leurs sommets.
La voyelle par défaut de l'abugida ou de l'alphasyllabaire bengali est généralement une voyelle postérieure :- soit [ɔ] par exemple মত [mɔt̪] "opinion"
- soit [o]), par exemple মন [mon] "esprit".
- variante possible comme une voyelle plus ouverte, la voyelle postérieure [ɒ].
Pour représenter emphatiquement une consonne sans sa voyelle par défaut, un diacritique spécial, appelé hôshonto (্) (cf. langue arabe sukūn), peut être ajouté en dessous du graphème consonantique de base (par exemple ম্ [m]). Ce diacritique n’est pas communément employé cependant, et sert principalement comme guide de prononciation. La nature alphasyllabaire du bengali n’est pas régulière. Souvent les syllabes consonnantiques finale, qui ne portent pas de voyelle par défaut ne sont pas marquées par le hôshonto (par exemple le final ন dans মন [mon] ou le median ম dans গামলা [ɡamla]). La représentation des autres voyelles associées que la voyelle par défaut [ɔ] peut être réalisée par une grande variété de voyelles diacritiques allographes au- dessus, en- dessous, avant, après, ou même autour du graphème de base, afin de former ces syllabes omniprésentes, appelées ligatures. Ces allographes dépendants sont appelés kars (matras en hindi). Par exemple, le graphème মি [mi] représente la syllabe /mi/, constituée de la consonne [m] et de la voyelle [i], où[i] est représenté comme l’allographe diacritique ি (appelé i-kar), qui est placé au début du graphème. Ainsi en est-il des graphèmes মা [ma], মী [mi], মু [mu], মূ [mu], মৃ [mri], মে [me]/[mæ], মৈ [moj], মো [mo] and মৌ [mow] représentant la consonne [m] combinée avec les sept autres voyelles et les 2 diphtongues. Ainsi l’écriture bengalie permet de représenter :
- 9 voyelles et 2 diphthongues
- 39 consonnes et autres modificateurs[38].
Comme l’écriture bengali est un abugida ou un alphasyllabaire, il existe 2 possibilités de représenter les voyelles en bengali :
- la forme indépendante, qui fait partie de la base même de l’écriture, afin de représenter une voyelle isolée
- la forme dépendante, forme abrégée, dite allographe (cf explications ci-dessus).
Afin de représenter une voyelle isolée, par exemple en début de mot devant une ou plusieurs consonnes ou dans certains cas après certaines consonnes, on utilisera la forme indépendante. Par exemple, dans মই [moj] "échelle" et dans ইলিশ [iliʃ] "poisson Hilsa", la forme indépendante de la voyelle ই est utilisée (cf. la forme dépendante ি ).
En plus du hôshonto, 3 autres diacritiques sont habituellement utilisés en bengali. Ce sont les diacritiques superposés chôndrobindu (ঁ) :
- une unité suprasegmentale pour la nasalisation des voyelles (comme dans চাঁদ [tʃãd] "lune")
- l’onushshôr postérieur (ং) indiquant la consonne occlusive nasale vélaire voisée [ŋ] (comme dans বাংলা [baŋla] "Bengali")
- le bishôrgo postérieur (ঃ) indiquant la consonne fricative glottale sourde [h] (comme dans উঃ! [uh] "aïe!") ou la gémination des consonnes consécutives (comme dans দুঃখ [dukʰːo] "peine, chagrin").
Les consonnes combinées bengali (যুক্তব্যঞ্জন juktobênjon en bengali) sont habituellement réalisées par des ligatures (যুক্তাক্ষর juktakkhor), où la 1ère consonne est mise au dessus ou à gauche de celle qui la suit immédiatement. Dans ces ligatures, la forme des consonnes est souvent simplifiée et parfois même déformée au- delà de toute reconnaissance. Dans l’écriture bengali, il y a environ 285 ligatures de ce type notant des consonnes combinées. Bien qu’il existe quelques formules visuelles pour construire certaines de ces ligatures, la plupart d’entre elles doivent être apprises. Récemment, afin de faciliter l’apprentissage des jeunes écoliers, des efforts ont été fait par les institutions scolaires dans les deux régions principales bengalophones (Bengale-Occidental et Bangladesh) pour amoindrir la nature opaque de nombreuses consonnes combinées, et il en résulte que les textes en bengali moderne commencent à contenir de plus en plus de forme graphiques « transparentes » pour les consonnes groupées, telles que la consonne constituante est apparente à la lecture dans la forme graphique. Cependant, puisque ce changement n’est pas étendu à toute la zone bengalophone et n’est pas suivi uniformément par le reste de la littérature imprimée bengali, aujourd’hui les écoliers devraient apprendre à reconnaître les deux formes : les nouvelles « transparentes » et les anciennes « opaques ».
Les marques de ponctuation du bengali, à l’exception de la barre verticale daŗi (|), l’équivalent bengali d’un point, ont été adoptées de celles des écritures occidentales pour un usage similaire[1].
Tandis- que dans les écritures occidentales (latine, cyrillique, etc.) les lettres sont alignées sur une ligne inférieure invisible, les lettres bengalis s’accrochent à une barre horizontale visible appelée matra (à ne pas confondre avec sa signification matra en hindi, qui signifie la forme dépendante des voyelles hindis). La présence et l’absence de matra peut être importante. Par exemple, la lettre ত [tɔ] et le chiffre ৩ "3" ne sont différenciables que par la présence ou respectivement l’absence de matra, comme pour les consonnes groupées ত্র [trɔ] et la voyelle indépendante এ [e]. L’écriture se base aussi sur les concepts de largeur et de hauteur des caractères (l’espace vertical entre matra visible et ligne inférieure invisible).
Il n’y a pas encore une norme uniforme de classement des graphèmes bengalis. Des experts en Inde, comme au Bangladesh travaillent actuellement afin de résoudre ce problème.
Transparence orthographique
L’écriture bengali a en général une orthographe transparente, c'est-à-dire dans la plupart des cas, le bengali s’écrit comme il se prononce, il y a correspondance entre les sons (phonèmes) et les lettres (graphèmes) du bengali. Cependant des inconsistances graphème- phonème apparaissent dans certains cas. Les principales sont les suivantes (Pour une liste détaillée de ces inconsistances, voir l’article Alphasyllabaire bengali.).
existence de plusieurs lettres pour transcrire le même son
Malgré quelques modifications au XIXe siècle, le système orthographique bengali continue de se fonder sur celui du sanskrit[1], ce qui ne rend pas compte des sons émergant du langage parlé. Par exemple, il y a 3 graphèmes de base (শ, ষ, et স) pour la consonne fricative post-alvéolaire sourde [ʃ]. Identiquement, il existe 2 graphèmes (জ et য) pour la consonne affriquée post-alvéolaire voisée [dʒ]. De plus, le graphème qui était prononcé et écrit comme la consonne nasale rétroflexe ণ [ɳ] est prononcée maintenant comme une consonne alvéolaire [n] sans que l’orthographe ne reflète ce changement.
Consonnes combinées
De nombreuses consonnes combinées transcrivent des sons différents de leurs combinaisons de consonnes. Par exemple, la combinaison des consonnes ক্ [k] et ষ [ʃɔ] est réalisée graphiquement par ক্ষ et est prononcée [kʰːo], [kʰo] , ou même [kʰɔ]. Exemples : রুক্ষ [rukʰːo] "rude", ক্ষতি [kʰot̪i] "perte" ou ক্ষমতা [kʰɔmot̪a] "pouvoir"), selon la position de la combinaison dans le mot.
Voyelle inhérente
Une consonne qui n’est pas accompagnée d’une voyelle dépendante est suivie de la voyelle inhérente qui se prononce, selon les cas, [o] ou [ɔ] ou n’est pas prononcée. Bien que quelques règles permettent parfois de deviner quelle prononciation est la bonne (par exemple, c’est [o] pour la voyelle inhérente d’une consonne conjointe en fin de mot), il faut généralement l’apprendre par cœur.
En outre, la voyelle ও se prononce également [o], ce qui fait que ce son peut être représenté soit par ও, soit par la voyelle inhérente. De plus, deux consonnes consécutives à l’oral peuvent être représentées par une combinaison de consonnes ou deux consonnes l’une après l’autre (et dans ce cas, la première n’a pas de voyelle inhérente). Cependant, dans ce cas, la morphologie permet parfois de savoir qu’il ne faut pas utiliser de consonne conjointe.
Autres utilisations
L’écriture bengali, avec quelques petites modifications, est utilise aussi pour écrire l’assamais. Le meitei, une langue tibéto-birmane utilisée dans l’État indien Manipur, est écrite dans l’alphasylalbaire bengali depuis des siècles, malgré la récente résurgence de l’écriture Meitei Mayek (un abugida meitei). L’écriture bengali a été adoptee pour écrire le sylheti, remplaçant la vieille écriture sylheti Nagori[39].
Romanisation
Article détaillé : Alphasyllabaire bengali#Romanisation.Plusieurs conventions existent pour romaniser les langues indiques, dont le bengali. Celles-ci utilisent l’"Alphabet International pour la Translittération du Sanskrit " ou IAST (basé sur les diacritiques)[40], "Translittération des langues indiennes" ou ITRANS (alphabets de majuscules d'utilisations convenus pour les claviers ASCII)[41], et la Système de romanisation de la bibliothèque nationale de Calcutta[42].
Pour la romanisation du bangla, il faut distinguer la translittération de la transcription. La translittération est orthographique (l’orthographe originelle peut être retrouvée), tandis que la transcription est phonétique (la prononciation peut être reproduite). Ainsi pour le bangla, la translittération et la transcription seront différente, comme l’anglais ne possédait pas les sons du bangla et que la prononciation ne reflète pas complètement l’orthographe.
Les mots bangla sont donc couramment romanisés sur le modèle de Wikipédia. Ce modèle utilise une transcription phonémique, la prononciation représentée n’a ainsi aucun lien avec l’orthographe. La grille de romanisation Wikipédia est donnée dans le tableau ci-dessous, avec l’aide des transcriptions IPA comme utilisées ci-dessus.
Voyelles Antérieures Centrales Postérieures Fermées i u Mi-fermées e o Mi-ouvertes ê ô Ouvertes a Consonnes Labiales Dentales Alvéolaires Apico-
Post-alvéolairesLamino-
Post-alvéolairesVélaires Glottales Nasales m n ng Occlusives sourdes p
pht
thţ
ţhch
chhk
khsonores b
bhd
dhđ
đhj
jhg
ghFricatives
s
sh
h
Liquides l, r ŗ Notes et références
- (en) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en anglais intitulé « Bengali language » (voir la liste des auteurs)
- Bangla language dans Asiatic Society of Bangladesh 2003
- Sierra Leone makes Bengali official language. Consulté le 2002-12-29.
- Languages of India. Consulté le 2009-09-02
- Languages in Descending Order of Strength - India, States and Union Territories - 1991 Census, Census Data Online, Office of the Registrar General, India. Consulté le 2006-11-19
- Statistical Summaries, Ethnologue, 2005. Consulté le 2007-03-03
- Languages spoken by more than 10 million people, Encarta Encyclopedia, 2007. Consulté le 2007-03-03
- Shah 1998, p. 11
- Keith 1998, p. 187
- Bhattacharya 2000) (
- Sen 1996) (
- Abahattha in Asiatic Society of Bangladesh 2003
- Tagore et Das 1996, p. 222
- Chisholm 1910, p. 489
- Grammar, Banglapedia, Asiatic Society of Bangladesh. Consulté le 2006-11-19
- Wilson et Dalton 1982, p. 155
- The Bengali Language and Translation, Translation Articles, Kwintessential. Consulté le 2006-11-19
- Baxter 1997, p. 62–63
- Ali et Rehman 2001, p. 25
- Dhaka Medical College Hostel Prangone Chatro Shomabesher Upor Policer Guliborshon. Bishwabidyalayer Tinjon Chatroshoho Char Bekti Nihoto O Shotero Bekti Ahoto (en Bengali), The Azad (22 février 1952).
- Amendment to the Draft Programme and Budget for 2000-2001 (30 C/5), General Conference, 30th Session, Draft Resolution, UNESCO, 1999. Consulté le 2008-05-27
- Resolution adopted by the 30th Session of UNESCO's General Conference (1999), International Mother Language Day, UNESCO. Consulté le 2008-05-27
- Languages of India, Ethnologue Report. Consulté le 2006-11-04
- It's Indian language vs Indian language, ndtv.com (April 30, 2008). Consulté le 2008-05-27. Bhattacharjee, Kishalay :
- Language », Government of Assam. Consulté le 2006-06-20 NIC, Assam State Centre, Guwahati, Assam, «
- Profile: A&N Islands at a Glance, Andaman District, National Informatics Center. Consulté le 2008-05-27
- Andaman District, Andaman & Nicobar Police, National Informatics Center. Consulté le 2008-05-27
- Sierra Leone makes Bengali official language, Daily Times (2002-12-29). Consulté le 2006-11-17.
- Statement by Hon'ble Foreign Minister on Second Bangladesh-India Track II dialogue at BRAC Centre on 07 August, 2005, Ministry of Foreign Affairs, Government of Bangladesh. Consulté le 2008-05-27
- Bengali 'should be UN language' », BBC News, 2009-12-22. Consulté le 2010-01-25 Subir Bhaumik, «
- Bengali Language At Cornell: Language Information, Department of Asian Studies at Cornell University, Cornell University. Consulté le 2008-05-27
- Chalita Bhasa, Banglapedia, Asiatic Society of Bangladesh. Consulté le 2006-11-17
- Sadhu Bhasa, Banglapedia, Asiatic Society of Bangladesh. Consulté le 2006-11-17
- Alaler Gharer Dulal, Banglapedia, Asiatic Society of Bangladesh. Consulté le 2006-11-17
- Dialect, Banglapedia, Asiatic Society of Bangladesh. Consulté le 2006-11-17
- History of Bangla (Banglar itihash), Bangla, Bengal Telecommunication and Electric Company. Consulté le 2006-11-20
- Ray, Hai et Ray 1966, p. 80
- Writing Systems/ Scripts », Primer to Localization of Software, IT +46, 2005-10-23. Consulté le 2006-11-20 Escudero Pascual Alberto, «
- Bangla Script in Asiatic Society of Bangladesh 2003
- Sylheti Nagri, Banglapedia, Asiatic Society of Bangladesh. Consulté le 2006-11-17
- Learning International Alphabet of Sanskrit Transliteration, Sanskrit 3 - Learning transliteration, Gabriel Pradiipaka & Andrés Muni. Consulté le 2006-11-20
- ITRANS - Indian Language Transliteration Package, Avinash Chopde. Consulté le 2006-11-20
- Annex-F: Roman Script Transliteration, Indian Standard: Indian Script Code for Information Interchange - ISCII, Bureau of Indian Standards, 1999-04-01. Consulté le 2006-11-20
Voir aussi
Littérature
- (it) Bonazzi, Eros, Grammatica Bengali, Libreria Bonomo Editrice, 2008 (ISBN 978-88-6071-017-8).
- (en) Banglapedia, the national encyclopedia of Bangladesh, Asiatic Society of Bangladesh, Dhaka, 2003.
- (en) Cardona, G et Jain, D, The Indo-Aryan languages, RoutledgeCurzon, London, 2003.
- (de) Friedrich, Elvira, Einführung in die indischen Schriften, 2ème partie Gujarati, Gurmukhi, Bengali, Oriya, Hambourg, 2002 (ISBN 3-87548-219-0).
- (en) Gary, Jane and Rubino, Carl et Bhattacharya, Tanmoy, Encyclopedia of World's Languages: Past and Present (Facts About the World's Languages), WW Wilson, New York, 2000 (ISBN 0-8242-0970-2).
- Alam, M, Bhasha Shourôbh: Bêkorôn O Rôchona (The Fragrance of Language: Grammar and Rhetoric), S. N. Printers, Dhaka, 2000.
- (de) Krack, Rainer, Kauderwelsch, Bengali Wort für Wort., Reise Know-How, 2000 (ISBN 3-89416-513-8).
- (en) Haldar, Gopal (trad. Tista Bagchi), Languages of India, National Book Trust, India, 2000 (ISBN 81-237-2936-7).
- (en) Baxter, C, Bangladesh, From a Nation to a State, Westview Press, 1997 (ISBN 0-8133-3632-5).
- (en) Sen, D, Bengali Language and Literature, International Centre for Bengal Studies, Calcutta, 1996.
- (de) Zbavitel, Dusan, Lehrbuch des Bengalischen, Heidelberg (ISBN 3-87276-142-0).
- (en) Radice, W, Teach Yourself Bengali: A Complete Course for Beginners, NTC/Contemporary Publishing Company, 1994 (ISBN 0-8442-3752-3).
- (en) Hayes B et Lahiri A, « Bengali intonational phonology », dans Natural Language & Linguistic Theory, Springer Science, 1991.
- (en) Masica, C, The Indo-Aryan Languages, Cambridge Univ. Press, 1991.
- (en) Bernard Comrie et Klaiman, MH, The World's Major Languages, Croon Helm, Londres et Sydney, 1987 (ISBN 0195065115).
- (en) Ray, P, Hai, MA et Ray, L, « Bengali language handbook », dans Center for Applied Linguistics, Washington, 1966 (ISBN ASIN: B000B9G89C).
- (en) Ferguson CA et Chowdhury M, « The Phonemes of Bengali », dans Language, 36(1), Part 1, 1960.
- (en) Chatterji et SK, The Origin and Development of the Bengali Language, Calcutta Univ. Press, 1926.
- (en) Chatterji et SK, « Bengali Phonetics », dans Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 1921.
- (bn) Pabitra Sarkar, Bangla Bôlo (« Parle le bengali »), Proma prokashoni, 1990
Articles connexes
Liens externes
Catégories :- Langue SOV
- Langue officielle
- Langue du Bangladesh
- Langue d'Inde
- Inventaire de langues
- Groupe ethnique du Bangladesh
- Groupe ethnique d'Inde
- Bengali
- - langues indo-européennes
Wikimedia Foundation. 2010.