- Nom de l'euro
-
Noms et divisions nationales de l'euro
Article principal : Euro.Sommaire
Nom de l’euro
Son nom, apocope d’Euro-pe, devrait être théoriquement le même, unique et invariable, dans toutes les langues officielles de l'Union européenne, être simple et symboliser l’Europe, conformément aux dispositions de la décision du Conseil européen de Madrid (décembre 1995)[1] qui a adopté ce nom — et ce, malgré les termes exacts du traité de Maastricht (ECU). Néanmoins il existe déjà sous une forme grecque, Ευρώ (Evro), légèrement différente mais souvent remplacée en pratique par le terme unique, en caractères latins.
D’autres formes différentes sont et seront introduites avec le temps, qui iront contrariant cette uniformité initiale :
- langues officielles au sein de l’Union Européenne et des États candidats, comme en bulgare (écriture cyrillique) евро, en irlandais (devenu langue officielle) eoró ou eora, en hongrois euró, en letton eira, en lituanien euras, en slovène evro, en serbe et en macédonien (écriture cyrillique) евро, en turc avro (du nom d'Europe en turc, Avrupa).
- autres langues européennes, comme en islandais evra, en gallois ewro, en same euroh, en mannois aoro, etc. (voire en espéranto eŭro).
Certaines langues flexionnelles lui appliquent leurs règles grammaticales habituelles (accords en nombre au duel, pluriel ou au partitif, accords de cas tels que le génitif), d’autres se conforment à la règle édictée d’invariabilité par défaut.
D’ailleurs, en signant la Constitution pour l’Europe, la Hongrie et la Lettonie ont tenu à souligner, dans une déclaration[2] annexée au traité, que le nom d’euro, seul retenu par ce texte (qui modifie sur ce point l’ECU du traité de Maastricht), ne préjuge en rien des règles grammaticales propres aux langues nationales de ces deux pays. Lors de la conférence intergouvernementale sur le futur traité de Lisbonne qui se substituera le cas échéant à ce traité constitutionnel, une déclaration des mêmes pays a été adoptée :
« 50. Déclaration de la République de Lettonie et de la République de Hongrie relative à l'orthographe du nom de la monnaie unique dans les traités :
Sans préjudice de l'orthographe unifiée du nom de la monnaie unique de l'Union européenne visée dans les traités et telle que figurant sur les billets de banque et les pièces de monnaie, la Lettonie et la Hongrie déclarent que l'orthographe du nom de la monnaie unique, y compris ses dérivés, utilisée dans les versions lettonne et hongroise des traités, n'a aucune incidence sur les règles existantes de la langue lettone et de la longue hongroise. »En France, d'après le gouvernement, en français, euro doit s'écrire avec un s au pluriel : le gouvernement considère qu'il n'est pas invariable[3], en particulier la banque centrale européenne le fait [4].
Symboles et abréviations de l’euro
Le glyphe (ou symbole graphique) de la monnaie unique européenne a fait l’objet d’un concours dont dix maquettes ont été soumises à un panel de citoyens européens. Le caractère retenu s’inspire de la lettre grecque « epsilon », référence à l’Antiquité et au berceau de la civilisation européenne, et évoque également la première lettre du mot « Europe ». Les deux traits parallèles symbolisent la stabilité de l’euro. Les couleurs sont le bleu (cyan 100% + magenta 80%) pour le fond et le jaune (jaune 100%) pour le symbole.
L’abréviation officielle de l’euro est, selon la norme ISO 4217, « EUR » dans toutes les langues. Il n’existe pas d’abréviation officielle pour « cent », mais « c » ou « ct » sont généralement utilisés. En Grèce, la lettre capitale lambda « Λ » est couramment utilisée comme abréviation de lepta (Λεπτά). En Irlande, certains commerces utilisent parfois le symbole « ¢ » du cent (aussi utilisé comme symbole de la division de monnaies en dollars ou pesos). En Finlande l’abréviation « snt. » (de sentti) est aussi utilisée. Le plus souvent, les prix sont affichés en décimales de l’euro (par exemple « €0.05» en Irlande, « 0,05 € » en France).
Le placement du symbole monétaire suit les conventions nationales, notamment en Espagne et en France où il semble illogique de placer le symbole de l’euro avant le nombre alors qu’on le prononce après. On note à ce sujet que le symbole monétaire est parfois inscrit à la place de la virgule décimale ; par exemple en France, « 2€50 » au lieu de « 2,50 € », et même assez souvent « 2€50 » où les centimes sont indiqués en exposant sans indication du symbole du centime. La correction typographique préconise en français, la seule forme « 2,50 € ».
Certains prix indiquent aussi une précision inférieure au centime, notamment les prix des carburants affichés sur les panneaux routiers. Pour éviter la confusion avec les milliers (notamment pour les automobilistes étrangers familiers d’une autre convention concernant la notation des décimales), il est courant de voir les millimes uniquement affichés en exposant, par exemple « 1,259 €/litre » (exemple de prix constaté en mai 2006 pour le super SP95 en station carburants de grande surface).
Divisions de l’euro et arrondis
L’euro est divisé officiellement en 100 cents (parfois, non-officiel, eurocent ; cent est prononcé comme sang en français, d'après la règlementation française), mais il existe des usages locaux qui, par tradition, recourent à une dérivation du nombre cent, telle les céntimos espagnols, les centimes français ou belges ou les centesimi italiens).
Les documents officiels de l’Union européenne et de ses institutions, ainsi que les traités établissant l’euro utilisent cependant exclusivement les termes euro et cent aussi bien au singulier qu’au pluriel, à cause des variations occasionnées par les différentes langues des États membres : cette règle est adoptée dans certains pays comme pour le pluriel italien euro qui reste euro malgré les règles de grammaire pour les noms masculins italiens, tandis que le mot grec pour cent est lepto (λεπτό), lepta au pluriel (λεπτά).
Dans certains pays francophones, le terme centime est souvent recommandé par les autorités locales, en lieu et place de cent, en raison du grand nombre d'homonymes (dont le nombre “cent”, l’adverbe privatif “sans”, le “sang” animal, les verbes conjugués “sens/sent”, la contraction pronominale et adverbiale “s’en”...).
En langue française, l'usage veut que la subdivision de l'euro soit le centime d'euro, éventuellement appelé eurocentime, afin de ne pas créer de confusion avec le nombre cent. [3]
L’usage de fractions plus précises est admis pour l’affichage et la publicité des prix unitaires, à condition d’utiliser une des deux dénominations. Cependant, pour toute opération comptable ou de facturation entre tiers, aucune autre subdivision que le centième d'un euro n’est autorisée, et les totaux doivent donc être arrondis au centime le plus proche. Cette règle s’applique également à la conversion des prix facturés d'une ancienne devise nationale vers l’euro (et inversement durant la période de transition où les deux devises peuvent coexister dans un même pays).
En France, notamment pour les pompistes et les opérateurs télécoms qui souhaitent garder la même finesse qu'avec le centime de franc, une division non-officielle par mille est apparue. Toutefois le terme millime, utilisé par des francophones nord-africains et attesté par le Littré, ne revient pas en usage et on entend plutôt les fractions de centimes indiquant explicitement la position de la virgule décimale « 2,9 centimes ». Dans les comptabilités officielles, seuls deux chiffres après la virgule peuvent être retenus et comptabilisés.
Dans d'autres États, comme la Belgique ou le Luxembourg, les calculs intermédiaires comptables sont autorisés officiellement avec quatre chiffres après la virgule. Pour autant, le total doit être arrondi au cent près.
Orthographe des termes « euro » et « cent »
dans les langues officielles de l’Union Européenne
Langue Quantité Nom Notes Singulier Pluriel Singulier Pluriel Allemand 1 Euro
1 Cent100 Euro
100 Centder Euro
der Centdie Euros
die CentsAnglais 1 euro
1 cent100 euro 1
100 cent 1the euro
the centthe euros/euro 1
the cents/cent 11. Le pluriel sans “-s” n'est utilisé qu'en Irlande, en concurrence avec les formes grammaticales euros, cents.[5] Bulgare 1 евро
1 цент100 евро
100 центаеврото
центътевро
центаCastillan 1 euro
1 céntimo100 euros
100 céntimosel euro
el céntimolos euros
los céntimosDanois 1 euro
1 cent100 euro
100 centeuroen
centeneuroene
centeneEstonien 1 euro
1 sent100 eurot
100 sentieuro
senteurod
sendidFinnois 1 euro
1 sentti100 euroa 2
100 senttiä 2euro
senttieurot 2
sentit 22. Les numéraux singuliers (10, 100, etc.) s’écrivent au partitif singulier au lieu du pluriel usuel. Français 1 euro
1 cent 3100 euros
100 cents 3l'euro
le cent 3les euros
les cents 33. Le terme “centime” (pluriel “centimes”) est recommandé par l’Académie française et la Commission générale de terminologie et néologie (Cogéter). D'un point de vue légal, il figure à l'article L 111-1 du Code monétaire et financier (« Un euro est divisé en cent centimes.»). Centimes est communément utilisé en France. Grec 1 ευρώ 4
1 λεπτό100 ευρώ 4
100 λεπτάτo ευρώ 4
τo λεπτότα ευρώ 4
τα λεπτά4. La lettre oméga dans ευρώ a été choisie pour souligner l’invariabilité et pour respecter la racine étymologique du mot Ευρώπη (Europe). Cependant, certains préfèrent l’omicron qui suit les inflexions grecques normales (dont le pluriel) de façon similaire au terme λεπτό. Hongrois 1 euró
1 cent100 euró 5
100 cent 5az euró
a centaz eurók
a centekLes deux noms peuvent être agglutinés avec des suffixes comme “euróval”, “euróért”, “euróból”, etc. (“avec un euro”, “pour un euro”, “d’un euro”, etc.).
5. Le pluriel n’est pas marqué après les indications de quantité.Irlandais 1 eoró 6
1 ceint100 eoró 6 7
100 ceinteanna 7an eoró 6
an ceintna heorónna 6
na ceinteanna6. En 1999, des pièces ont été frappées en “eora”.
7. Les noms suivant les nombres sont écrits au singulier. Les nombres 2, 3, 4 et 5 provoquent une mutation: “5 cheint”. Les nombres 7, 8, 9 et 10 causent une liaison : ‘8 n-eoró’, ‘7 gceint’.Italien 1 euro
1 cent100 euro
100 centl’euro
il centgli euro 8
i cent8. C’est le seul nom commun en italien dont le pluriel se termine en “-o” et qui ne respecte pas la règle du pluriel en “-i”. Letton 1 eiro 9
1 cents100 eiro 9
100 centieiro 9 10
cents 9eiro 9 10
centi 99. Les noms en “-o” sont invariables. Cependant, les déclinaisons étant normalement nécessaires pour éviter les ambiguïtés, les terminologistes ont adopté officiellement "eira" qui se décline de façon régulière.
10. Il n’y a pas d'article défini en letton.Lituanien 1 euras
1 centas100 eurų 11
100 centų 11euras 12
centas 12eurai 12
centai 1211. Le génitif pluriel suit le nombre 100.
12. Il n’y a pas d'article défini en lituanien.Néerlandais 1 euro
1 cent100 euro
100 centde euro
de centde euro's
de centenPortugais 1 euro
1 cêntimo100 euros
100 cêntimoso euro
o cêntimoos euros
os cêntimosRoumain 1 euro
1 cent100 euro 27
100 centieuro
centeuro 27
centi27. Bien que le pluriel officiel de “euro” soit invariable, il est commun d’appliquer le pluriel “euroi” suivant la tradition roumaine des noms masculins. Slovène 1 evro
1 cent100 evrov 13
100 centov 13evro 14
cent 14evri 14
centi 1413. Le duel nominatif suit 2 (“evra”, “centa”), l’accusatif pluriel suit 3 ou 4 (“evri”, “centi”), le génitif pluriel suit 5..100 (“evrov”, “centov”).
14. Il n’y a pas d’article défini en slovène.Suédois 1 euro
1 cent100 euro
100 centeuron 15
centeneurorna 15
centen15. Éventuellement utilisé pour les références indénombrables à la monnaie comme objet immatériel. dans d’autres langues
Langue Quantité Nom Notes Singulier Pluriel Singulier Pluriel Catalan 1 euro
1 cèntim100 euros
100 cèntimsl’euro
el cèntimels euros
els cèntimsCornique 1 ewro
1 cent100 ewro 16
100 cent 16ewro
centeuros
centys16. Après un nombre en cornique, les noms sont écrits au singulier. Croate
Bosniaque
Serbe (latin)1 euro
1 cent100 eura 17
100 centa 17euro
centeura
centi17. En croate, le nominatif pluriel en “-i”, “-e” ou “-a” est remplacé par le génitif pluriel en “-a” après les nombres supérieurs à 4. Exceptionnellement, le nominatif pluriel “euros” sera utilisé pour faire référence à la monnaie comme objet immatériel. Espéranto 1 eŭro
1 cendo100 eŭroj 18
100 cendojeŭro
cendoeŭroj 18
cendoj18. Le pluriel régulier en “-oj” des noms communs est utilisé en espéranto. Gallois 1 ewro
1 senten100 ewro 19
100 senten 19yr ewro
y sentenyr ewroaid
y sentiau19. En gallois, les noms s’écrivent au singulier après un nombre Islandais 1 evra
1 sent100 evrur
100 sentevran 20
sentið 20evrurnar 20
sentin 2020. Il n’y a pas d'article défini en islandais, mais une déclinaison déterminante. Jersiais 1 ûro 21
1 chent 21100 ûros
100 chentsl’ûro
l’chentl’s ûros
les chents21. Selon le Dictionnaithe Jèrriais-Angliais (2005) et L’Office du Jèrriais. Mannois 1 aoro
1 kent100 aoro 22
100 kent 22yn aoro
kentyn aoroghyn
kentyn22. En mannois, les noms s’écrivent au singulier après un nombre Norvégien bokmål 1 euro
1 cent100 euro
100 centeuroen 23
centen 23euroene 23 24
centene 23 2423. L’article défini est attaché au nom.
24. Le pluriel sans l’article finit en “-er” au lieu de “-en”.Norvégien nynorsk 1 euro
1 cent100 euro
100 centeuroen 25
centen 25euroane 25 26
centane 25 2625. L’article défini est attaché au nom.
26. Le pluriel sans l’article finit en “-ar” au lieu de “-ane”.Russe 1 евро
1 цент100 евро 28
100 центов 29евро
центевро 28
цента 2928. Le mot “евро” est invariable au pluriel.
29. Le génitif est employé derrière un nombre : au singulier après 2, 3 ou 4 (“цента”), au pluriel après 5 et au delà (“центов”).Turc 1 avro
1 sent100 avro 30
100 sentavro
sentavro 30
sent30. Le mot “avro” reste invariable au pluriel. Notes
- ↑ Conclusions de la Présidence du Conseil européen de Madrid (15 et 16 décembre 1995).
- ↑ 50. Déclaration de la République de Lettonie et de la République de Hongrie relative à l'orthographe du nom de la monnaie unique dans le traité établissant une Constitution pour l’Europe : sans préjudice de l'orthographe unifiée du nom de la monnaie unique de l'Union européenne visée dans le traité établissant une Constitution pour l'Europe et telle que figurant sur les billets de banque et les pièces de monnaie, la Lettonie et la Hongrie déclarent que l'orthographe du nom de la monnaie unique, y compris ses dérivés, utilisée dans les versions lettone et hongroise du traité établissant une Constitution pour l’Europe, n'a aucune incidence sur les règles existantes de la langue lettonne et de la langue hongroise. Le Parlement letton a voté fin 2005 une loi confirmant qu’en letton la forme à utiliser ne comporte pas eu- (digraphe inexistant dans cette langue) mais bien eira.
- ↑ a et b http://www.euro.gouv.fr/lettre/euro2/feuro3.htm
- ↑ http://www.euro.ecb.int/fr/section/euro0.html
- ↑ La recommandation d'origine de la Commission européenne visait à éviter que les billets et pièces ne soient surchargés du mot euro écrit dans les différentes formes de pluriel des langues européennes. L'introduction du pluriel sans -s en Irlande est due à une interprétation excessive de cette règle par le Ministère des finances de l'époque. La recommandation de Direction générale Traduction de la Commission indique clairement que dans l'usage normal (c'est à dire en dehors des textes législatifs européens), les pluriels normaux euros et cents doivent être utilisés en anglais. Notons que certains noms de monnaie (yen, baht...) sont invariables en anglais. Voir en:Linguistic issues concerning the euro#English.
Voir aussi
Prononciation, liaisons et élisions en français
liaison et euro
L’adoption de nouvelle monnaie n'a pas encore été faite phonétiquement par bon nombre de francophones qu’ils soient journalistes, commerçants,... En français, tout nom commençant par une voyelle ou un “h muet” doit se prononcer en liaison avec la consonne terminant le mot précédant.
Le franc ne posait pas de problème de prononciation, mais le passage à l’euro oblige le locuteur à connaître l’orthographe et le pluriel des nombres.
Ainsi au pluriel “un /n/ euro” devient “des /z/ euros”. Il en est de même pour “deux /z/ euros”, “trois /z/ euros”, “huit /t/ euros”, “vingt /t/ euros”, “cent /t/ euros”, “deux cents /z/ euros”, “quatre-vingts /z/ euros” mais “quatre-vingt-un /n/ euros” etc. Attention à la prononciation de 100 euros, différente de “sans /z/ euro”.
(On arrive facilement à faire correctement la liaison si l'on remplace le mot “euro” par le mot “an”, comme dans : “un /n/ an”, “deux /z/ ans”, “vingt /t/ ans”, “cent /t/ ans”.)
Noter aussi la prononciation de la liaison, ajoutée entre “un /n/” ou “aucun /n/” et “euro”.
L’élision de la voyelle finale d'un article précédent s'applique aussi : “l’euro” (et non pas “le euro”), “centime d’euro”. On appliquera aussi la mutation finale (phonétique et orthographique) de certains adjectifs suivi d'une voyelle : “un bel euro” (et non pas “un beau euro”), “le nouvel euro” (et non pas “un nouveau euro”).
centimes
En France, l'article L111-1 du Code monétaire et financier précise que l'euro est divisé en « cent centimes ». Cette appellation est également recommandée par l'Académie française ainsi que par le Conseil supérieur de la langue française. En Belgique, on entend souvent sent, comme en anglais, et en français en référence aux monnaies canadienne, américaine, etc., ainsi qu'à l'ancien florin néerlandais.
- Portail de l’économie
- Portail de la numismatique
Catégorie : Euro
Wikimedia Foundation. 2010.