- Bosniaque
-
Bosnien
Cet article concerne la langue bosnienne dite aussi langue bosniaque. Pour l'ethnonyme Bosniaque, voir Bosniaques. Pour le gentilé Bosnien, voir Bosniens.Bosnien
BosanskiParlée en Bosnie-Herzégovine, Serbie, Kosovo, Croatie, Monténégro, Macédoine et Turquie . Nombre de locuteurs 2,3 millions Typologie SVO + ordre libre Classification par famille (Dérivée de la classification SIL) Statut officiel et codes de langue Langue officielle de Bosnie-Herzégovine IETF (en) bs ISO 639-1 bs ISO 639-2 bos ISO/DIS 639-3 bos type : L (langue vivante) étendue : I (langue individuelle) SIL BWF Échantillon Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme
Član 1.
Sva ljudska bića rađaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i sviješću i treba da jedno prema drugome postupaju u duhu bratstva.
modifier Le bosnien (bosanski jezik), parfois appelé bosniaque, est une langue indo-européenne de la branche des langues slaves, groupe méridional de ces langues, sous-groupe occidental de celles-ci. Du point de vue de la sociolinguistique, c’est une langue Ausbau, c’est-à-dire une langue à part ayant son propre standard. Celui-ci a pour base le dialecte chtokavien de l’entité linguistique appelée « langue serbo-croate » à l’époque de l’ancienne Yougoslavie. Du point de vue de la linguistique comparée, c’est l’une des variantes standards d’une seule et même langue, les autres, basées sur le même dialecte chtokavien étant le serbe, le croate et le monténégrin.[1]
En fait, le serbe, le croate le bosnien et le monténégrin sont une seule et même langue. Comme le déclara l'auteur croate Miroslav Krleža en 1969, « le croate et le serbe sont une seule et même langue, que les Croates appellent le croate et les Serbes, le serbe »[2]
Sommaire
Répartition géographique et statut
Il n’y pas de données exactes sur le nombre de Bosniaques ni de locuteurs de bosnien. Le nombres de Bosniaques dans le monde est estimé entre 2,2 millions et 4 millions. Même concernant la Bosnie-Herzégovine il n’y a que des estimations. En Serbie, au Monténégro, en Croatie et en République de Macédoine, ils sont présents dans les statistiques des recensements. Parmi ces pays, en Serbie et au Monténégro on indique séparément le nombre de personnes d’ethnie bosniaque et de personnes d’« ethnie musulmane »[3]. Le nombre de locuteurs de bosnien apparaît dans les statistiques de Serbie, du Monténégro et de Croatie. Il n’y a pas de données sur les Bosniaques de l’émigration.
Pays Nombre de personnes Statut des personnes Année Source Bosnie-Herzégovine 48% d’une population totale estimée à 4 590 310 habitants d’ethnie bosniaque 2008 The World Factbook de la CIA Serbie 136 087 d’ethnie bosniaque 2002 Републички завод за статистику 19 503 d’ethnie musulmane 134 749 de langue maternelle bosnienne Monténégro 48 184 d’ethnie bosniaque 2003 Zavod za Statistiku 24 625 d’ethnie musulmane 19 906 de langue maternelle bosnienne Croatie 20 755 d’ethnie bosniaque 2001 CROSTAT – La population selon l’ethnie 9 197 de langue maternelle bosnienne CROSTAT – La population selon la langue maternelle Slovénie 21 542 d’ethnie bosniaque 2002 Statistični urad Republike Slovenije 10 467 d’ethnie musulmane République de Macédoine 17 018 d’ethnie bosniaque 2002 Државен завод за статистика Le bosnien est langue officielle en Bosnie-Herzégovine et d’usage officiel au Monténégro[4] et localement en Serbie[5].
Histoire
L’un des documents les plus anciens écrits dans la langue des Slaves du Sud est un accord commercial entre la Bosnie et Dubrovnik, datant de 1189, écrit par le prince régnant de Bosnie, le ban Kulin. C’est considéré comme la charte de l’existence étatique de la Bosnie et, en même temps, comme la première attestation documentaire de la langue bosnienne.
Une autre mention du bosnien se trouve dans l’ouvrage Histoire des langues écrites du voyageur byzantin Constantin Philosophe, de 1300.
Un document de 1436 mentionne un duc de la région de Kotor qui amena une jeune fille décrite comme « une femme bosniaque, hérétique, appelée en langue bosnienne Djevena ».
Une partie de la population de la Bosnie fut islamisée après la conquête de ce pays, en 1463, par l’Empire ottoman, ce qui influença fortement la culture et la langue de ce peuple.
Le premier dictionnaire bosnien date de 1631. C’est un glossaire bosnien–turc en rimes, par Muhamed Hevaji Uskufi.
À l’époque ottomane et jusqu’au XIXe siècle on écrivit peu en bosnien, car l’élite écrivait en d’autres langues : arabe, turc et persan.
Aux XIXe et XXe siècles paraissent les premiers ouvrages normatifs du bosnien[6].
Les écrivains de la fin du XIXe et du début du XXe siècle (groupés sous la dénomination de « Renaissance bosniaque » : les poètes Safvet-beg Bašagić et Musa Ćazim Ćatić, le conteur Edhem Mulabdić, etc.) écrivaient dans une langue plus proche du croate que du serbe, avec des spécificités surtout lexicales.
À l’époque yougoslave, on considère officiellement que les Bosniaques aussi parlent le serbo-croate.
Après la dissolution de la Yougoslavie et l’indépendance de la Bosnie-Herzégovine, le bosnien devient langue officielle et on établit son standard[7].
Particularités du bosnien par rapport au serbe et au croate
Généralement, les traits structurels (phonologiques, morphologiques et syntaxiques) du bosnien sont communs avec le croate, avec le serbe ou avec les deux. Il y a peu de traits structurels propres au bosnien. Il existe des particularités plus nombreuses dans le lexique.
Le bosnien standard est fondé sur le dialecte štokavien et la prononciation (i)jékavienne, tout comme le croate.
Écriture
Avant l’époque ottomane, le bosnien fut écrit avec l’alphabet latin et avec deux alphabets dérivés du cyrillique, appelés bosančica et begovica. Ce dernier était utilisé par la noblesse. Sous les Ottomans on a adopté l’alphabet arabe, puis l’alphabet latin.
À présent, pratiquement toutes les publications en bosnien sont écrites avec l’alphabet latin, mais la norme admet aussi le cyrillique.
Pour ce qui est de l’écriture des noms propres étrangers des langues utilisant l’alphabet latin, le bosnien suit généralement l’exemple du croate, qui les écrit comme dans la langue d’origine, mais il y a de nombreuses publications bosniennes qui les transcrivent phonétiquement, comme le serbe.
Prononciation
Quant à l’accentuation, le bosnien a pour spécifique le passage de l’accent sur les prépositions : u Bosni ’en Bosnie’ prononcé [ȕbosni], à la place de [ubȍsni].
Dans certaines régions de Bosnie, à la place des consonnes č et ć on prononce une consonne intermédiaire entre celles-ci, ou bien les deux se prononcent soit č, soit ć. Il en est de même pour les consonnes dž et đ. Cette particularité ne concerne tout de même pas la langue standard. Les phonèmes de celle-ci sont les mêmes qu’en croate et en serbe. (Voir à ce propos Phonétique).
En bosnien actuel on réintroduit un [h] dans certains mots, là où il existait traditionnellement, mais s’était perdu : lahko (lako en serbe et en croate) ’facilement’, mehko (meko en serbe et en croate) ’doucement, mollement’, kahva (kafa en serbe, kava en croate) ’café’.
Il y a un certain nombre de mots à [h] intervocalique en bosnien et en croate, auquel correspond un [v] en serbe : duhan / duvan ’tabac’, kuhati / kuvati ’cuisiner’, suho / suvo ’sec’ (genre neutre).
Morphologie
Le pronom personnel ona ’elle’ a pour forme atone à l’accusatif je, comme en serbe (ju en croate).
En bosnien, le pronom interrogatif se rapportant aux choses est šta ’qui’ au cas nominatif, celui se rapportant aux personnes étant ko, comme en serbe (cf. što et tko, respectivement, en croate).
Les verbes au futur sont écrits comme en serbe, le verbe auxiliaire étant collé à l’infinitif sans -ti : Uradiću to. ’Je ferai ça.’ (croate : Uradit ću to.) (Voir Croate. Conjugaison et Serbe. Conjugaison).
Syntaxe
Le syntagme nom + complément du nom
En bosnien, entre les éléments de ce syntagme on ne peut pas inclure un autre mot :
Bosnien Croate Traduction Ministar vanjskih poslova otputovao je u službenu posjetu. Ministar je vanjskih poslova otputovao u službenu posjetu. Le ministre des affaires étrangères a entrepris un voyage officiel. Infinitif ou da + présent
La construction proposition principale + subordonnée complément d’objet direct dont le sujet est différent de celui de la principale est identique en bosnien, en serbe et en croate : Hoću da pjevaš. ’Je veux que tu chantes.’ Si l’action subordonnée est effectuée par le même sujet que celui du verbe régent, le bosnien admet deux constructions. Par conséquent, on peut dire ’Je veux chanter.’ de deux façons :
- Hoću pjevati., avec l’action subordonnée à l’infinitif, comme en croate et dans la plupart des langues slaves, ainsi qu’en français, d’ailleurs, ou bien
- Hoću da pjevam., avec l’action subordonnée exprimée par la conjonction da + le présent, comme en serbe.
Constructions avec le verbe trebati
Pour exprimer l’obligation d’une personne déterminée, le verbe trebati est plutôt impersonnel en bosnien et en serbe : Treba da idem. ’Il faut que j’y aille.’, mais le plus souvent personnel en croate : Trebam ići. ’Je dois y aller.’
Pour exprimer le besoin avec le même verbe, celui-ci est impersonnel en bosnien et en serbe : Dušanu treba novac. ’À Dušan, il lui faut de l’argent.’, mais personnel en croate : Dušan treba novac. ’Dušan a besoin d’argent.’
Lexique
Comparé aux deux autres langues, c’est le croate qui a le moins de mots d’origine turque et le bosnien le plus de ces vocables. C’est le trait le plus spécifique du bosnien. De tels mots sont : zar ’foulard’, karmin ’rouge à lèvres’, avlija ’cour’, ćilim ’tapis’.
Une même notion est souvent dénommée par deux mots différents en croate et en serbe. Le lexique standard du bosnien accepte généralement les deux, la synonymie étant ainsi riche. Les noms des mois en sont des exemples révélateurs. Ils forment des paires de synonymes mot d’origine latine (comme en serbe) – mot slave (comme en croate), ceux d’origine latine étant toutefois préférés et trois d’entre eux ayant une forme spécifique pour le bosnien :
januar – siječanj
februar – veljača
mart – ožujak
april – travanj
maj – svibanj
juni (en serbe jun) – lipanj
juli (en serbe jul) – srpanj
august (en serbe avgust) – kolovoz
septembar – rujan
oktobar – listopad
novembar – studeni
decembar – prosinac
D’autres mots sont communs seulement avec le croate ou seulement avec le serbe :
- communs avec le croate : riža ’riz’, mrkva ’carotte’, špinat ’épinards’, neodgojen ’mal élevé’, sretan ’heureux’
- communs avec le serbe : hiljada ’mille’, voz ’train’, paradajz ’tomate’, shvatati ’comprendre’
Emprunts récents
L’attitude du standard bosnien à l’égard des emprunts est semblable à celle du serbe, c’est-à-dire il y est plus perméable que le croate.
La forme dans laquelle les mots étrangers sont adoptés peut être identique dans les trois langues : analizirati ’analyser’, mais en bosnien il y a aussi des doublets, deux variantes étant admises, celle du croate et celle du serbe : organizirati (comme en croate) / organizovati (comme en serbe), konstruirati / konstruisati.
Dans d’autres cas, l’emprunt est adopté seulement avec sa forme en croate (minuta, en serbe minut), ou seulement avec sa forme en serbe (planeta, en croate planet).
Sources
- Borjanka Jolić, Roger Ludwig, Le serbo-croate sans peine, Assimil, Chennevières, 1972
- Bosanski jezik: historijske činjenice, gramatika, razlike (Le bosnien : faits historiques, grammaire, différences)
- Bosnian, croatian & serbian (Bosnien, croate et serbe)
- Valentin Moldovan, Milja N. Radan, Gramatika srpskog jezika (Morfologija), Gramatica limbii sârbe (Grammaire de la langue serbe), Sedona, Timişoara (Roumanie), 1966
- Marius Sala, Ioana Vintilă-Rădulescu, Limbile lumii. Mică enciclopedie (Les langues du monde. Petite encyclopédie, E.Ş.E., Bucarest (Roumanie), 1981
Annexes
Articles connexes
Liens externes
- dictionnaire bosnien-français en ligne
- (en), (en bosnien) Apprenez le bosnien
- (en bosnien) Articles concernant le bosnien
- (en bosnien) Charte de la langue bosnienne
- (en), (en bosnien) Corpus de textes bosniens de l’Université d’Oslo
- (en) Langues d’Europe. Le bosnien (avec des enregistrements sonores d’énoncés usuels)
- (en) Manuel de bosnien, serbe et croate
- (en bosnien) Senahid Halilović, Gnijezdo lijepih riječi (Le nid des beaux mots) (orthographe et culture de la langue)
- (en), (fr), (en bosnien) Site Sanjak.org
Notes et références
- ↑ Voir au sujet des discussions autour du statut de ces langues et de leur dénomination, l’article Serbo-croate.
- ↑ Bozidar Jaksic, « Nationalisme et Langue : Une expérience balkanique » sur archives.rezo.net
- ↑ La notion d’« ethnie bosniaque » n’est utilisée que depuis l’indépendance de la Bosnie-Herzégovine. Auparavant, en ex-Yougoslavie, c’est la notion d’« ethnie musulmane » qui était officielle, c’est pourquoi certains Bosniaques se déclarent d’ethnie musulmane.
- ↑ Cf. Constitution du Monténégro, article 13.
- ↑ Cf. le site du Conseil National Bosniaque de Serbie – localités où le bosnien est langue d’usage officiel.
- ↑ Par exemple, Gramatika bosanskoga jezika (Grammaire de la langue bosnienne), Sarajevo, 1890
- ↑ Par des ouvrages tels que : Senahid Halilović, Pravopis bosanskoga jezika (Orthographe de la langue bosnienne), Preporod, Sarajevo, 1996; Senahid Halilović, Bosanski jezik (La langue bosnienne), Baština, Sarajevo, 1998; Alija Isaković, Rječnik karakteristične leksike u bosanskome jeziku (Dictionnaire du lexique spécifique de la langue bosnienne), Svjetlost, 1993; Dževad Jahić, Gramatika bosanskoga jezika (Grammaire de la langue bosnienne), Dom štampe, Zenica, 2000
- Portail des langues
- Portail de la Bosnie-Herzégovine
Catégories : Langue SVO | Inventaire de langues | Langue officielle | Langue de Bosnie-Herzégovine | Langue slave méridionale | Langue du Monténégro | Langue bosnienne
Wikimedia Foundation. 2010.