Nom de l'Éternel

Nom de l'Éternel

YHWH

Le Tétragramme en phénicien, araméen ancien et en hébreu carré.

Le tétragramme YHWH (יהוה) est un nom hébraïque se composant des quatre lettres yōḏ (י), (ה), wāw (ו) (ה), de valeur guématrique 26 : 10 (yod) + 5 () + 6 (waw) + 5 () = 26. Souvent présenté comme le « nom propre » de Dieu, ce mot est alors désigné comme « le Tétragramme ». Il sagit dune forme verbale conjuguée de la racine trilittère היה hyh, équivalente au verbe être[1]. Le Tanakh (la Bible hébraïque) rapporte que cette expression fut entendue par Moïse au sommet du mont Horeb dans le désert du Sinaï[2].

Ce nom nest pas prononçable pour le judaïsme. Le christianisme, en revanche, la transcrit et prononcé de différentes manières en particulier sous les formes Yahvé ou Jéhovah jusquà ce que lÉglise catholique décide en 2008 de le remplacer par lappellation « le Seigneur[3] ».

Sommaire

Étymologie et origine

Le tétragramme YHWH est, de lavis général des grammairiens juifs du Moyen Âge, conforté par celui de Baruch Spinoza, une flexion verbale artificielle de la racine trilittère היה, HYH (« être » ou « devenir »). Cette racine prend, à la troisième personne du masculin singulier, la forme hâyâh à laspect accompli (il a fini dêtre), et la forme yiheyèh à laspect inaccompli (il se prépare à être). Elle donne le participe présent hôwèh au masculin et hôwâh au féminin. La combinaison du préfixe yi- de linaccompli et du participe présent hôwèh aboutirait à une forme hypothétique, yihôwèh, dont les consonnes seraient YHWH. Sa signification pourrait sénoncer ainsi : « Il se prépare (à être) en étant », ou « en étant Il devient ». Le rejet de la forme accomplie hâyâh pourrait signifier : « Il na jamais fini dêtre. » La majorité des philologues modernes ont repris cette hypothèse[réfnécessaire]. Louis Segond traduit cette idée par Je suis celui qui suis, ou par la locution lÉternel.

André Chouraqui transcrit IHVH plutôt que YHWH, et dans les milieux de langue allemande on écrit JHWH.

Dautre part, Henri Meschonnic indique que le Tétragramme aurait en partie à voir avec le nom dune divinité sémitique plus ancienne, Yah[4].

Lexplication du Tétragramme par la Bible elle-même se trouve en Ex 313-14 (épisode du Buisson ardent). Moïse dit à Elohim : « Voici, je vais trouver les Israélites et je leur dis : "Elohim de vos pères ma envoyé vers vous." Mais sils me disent : "Quel est son nom ?", que leur dirai-je ? Elohim dit à Moïse : "Je suis ce que je suis" (Ehyéh Acher Ehyéh אֶֽהְיֶ֖ה אֲשֶׁ֣ר אֶֽהְיֶ֑ה) Et il dit : "Voici ce que tu diras aux Israélites : [mot à mot] "Je serai qui je serai" ou, plus métriquement, "que je sois qui je serai" (Ehyéh) ma envoyé vers vous." » — traduction de la Bible de Jérusalem. Lexpression est rendue par « Je suis celui qui suis » dans la traduction due à Louis Segond et par « Je suis qui Je serai » dans la TOB. La Bible du Rabbinat traduit par « Être invariable[5] », ce que regrette Meschonnic[6], disant quil sagit dune contamination du Theos grec de la Septante.

La plus ancienne mention épigraphique connue du tétragramme YHWH est un nom théophore daté de -820 sur la stèle de Tel Dan ; une autre inscription, explicite celle-, datée de -810 a été trouvée sur la stèle de Mesha[7].

Prononciation

Interdit de prononciation directe et noms substitués dans le judaïsme

Les Juifs simposent une interdiction de prononcer le Tétragramme, fondée sur le troisième commandement : « Tu ninvoqueras pas le Nom de YHWH ton Dieu en vain » (Ex 20:7). Le grand-rabbin Lazare Wogue, traducteur de la Torah, précise : « Quant au saint Tétragramme, on sait que le judaïsme, de temps immémorial et dans toutes ses sectes sans exception, sest abstenu de le prononcer selon sa forme véritable : les rabbanites ou pharisiens disaient Adônaï, les Samaritains Schimâ[8]. » Quand le lecteur rencontre le Tétragramme dans les Écritures hébraïques, dautres expressions doivent lui être substituées à loral, le plus souvent Adonaï (אדני, « Mon Seigneur »), de temps en temps Elohim (« Puissances »)[9]. Cette substitution se nomme le Qéré permanent et explique les points-voyelles utilisés dans les transcriptions modernes du Pentateuque : e-o-a quand il faut lire Adonaï, e-o-i quand il faut lire Elohim. Dans la conversation on utilise de préférence haChem (« le Nom » - cf. Lévitique 24:11). À lécole, on utilise aussi « Eloqim »[10].

Pour ces deux raisons la prononciation exacte du Tétragramme, à supposer quelle soit possible, demeure incertaine. Lincertitude ne porte pas sur les consonnes, mais évidemment sur la place et le type des voyelles.

Lincertitude porte également sur lexistence de cette prononciation. Joel M. Hoffman, par exemple, dans In the Beginning, soutient que le Tétragramme na jamais eu de prononciation. Mais la plupart des hébraïsants sont dun avis contraire. Ils sappuient entre autres sur les noms théophores[11], comme Juda (Yehouda), et les chapitres du Pentateuque contenant le Tétragramme. En particulier un passage couramment appelé Le songe dIsaïe, dont la prosodie et les assonances en « O » et « OU » suggèrent une prononciation usitée à lépoque de la rédaction du texte, cest-à-dire avant linterdiction comme le signalent nombre de nom théophores composés avec le tétragramme[12].

Dans lhébreu biblique on ninscrivait pas les voyelles ; le lecteur devait reconstituer ou ajouter de mémoire (sil était savant) les voyelles appropriées au contexte de la lecture. Ce furent les Massorètes qui créèrent au milieu du premier millénaire le système de notation actuellement utilisé pour transcrire les sons vocaliques (voir larticle diacritiques de l'alphabet hébreu).

Prononciations dans le christianisme

Linterdiction de prononcer le nom propre de Dieu ne concerne pas seulement les anciens Juifs, mais aussi les premiers chrétiens qui peut-être nont jamais connu sa prononciation[13].

Le Tétragramme sur la voûte de léglise SantAngelo, Milan

Dès le Moyen Âge[14], « certains chrétiens qui lisaient la Bible dans sa version originale ont lu YHWH en lui appliquant la vocalisation du terme Adonaï, cest-à-dire en intercalant ses trois voyelles « a », « o » et « a », et obtenu ainsi le nom Jéhovah[15] ». Ce nom, dapparence scientifique et archéologique, est très contestable historiquement et théologiquement[16]. Longtemps tombée dans loubli, la transcription Jehovah a été popularisée au XIXe siècle par la traduction de la Bible de John Nelson Darby, par les Témoins de Jéhovah et dans la littérature par Victor Hugo, ainsi que par quelques autres auteurs[17].

Cependant le catholicisme a utilisé de préférence la transcription « Yahweh » durant tout le XXe siècle, pour les éditions non liturgiques de la Bible, par exemple la Bible de Jérusalem. Cette transcription avait été préconisée par le linguiste allemand Wilhelm Gesenius (1786-1842). Toutefois, à la fin du XXe siècle, lÉglise catholique est devenue de plus en plus réticente à légard de la transcription « Yahweh ». Ainsi, en 2001, la Congrégation pour le culte divin a déclaré : « De plus, en se conformant à une tradition immémoriale, évidente déjà dans la Septante, le nom de Dieu tout-puissant, exprimé en hébreu dans le Tétragramme, et traduit en latin par le mot Dominus, doit être rendu dans chaque langue vernaculaire par un mot de la même signification[18]. »

À linitiative du pape Benoît XVI, la même Congrégation a envoyé une lettre, le 29 juin 2008, aux conférences épiscopales, pour leur rappeler quon ne doit pas désigner Dieu par le mot « Yahweh ». En octobre 2008, le synode des évêques sur la Parole de Dieu dans la vie et la mission de lÉglise a mis en pratique cette disposition de la Congrégation pour le culte divin en demandant « par directive du Saint-Père » quon nemploie plus la transcription des quatre consonnes hébraïques, « le Tétragramme sacré », vocalisées en « Yahvé » ou « Yahweh », dans les traductions, les célébrations liturgiques, dans les chants, et dans les prières de lÉglise catholique. Par respect pour le Nom de Dieu, pour la tradition de lÉglise, pour le peuple juif, et pour des raisons philologiques, les catholiques ne doivent donc plus prononcer le nom de Dieu en disant « Yahweh »[3]. Dorénavant, le Tétragramme est donc traduit par « le Seigneur »[19].

Les Bibles protestantes, quant à elles, traduisent le Tétragramme par « lÉternel », comme le fit Louis Segond.

Dans la Traduction œcuménique de la Bible (TOB), qui combine leffort de spécialistes principalement catholiques et protestants, mais aussi orthodoxes (en particulier dans lAncien Testament), le Tétragramme a été traduit par « le SEIGNEUR ».

Traditions et œuvres liées au Tétragramme

Le Tétragramme, vitrail de léglise Saint-Germain-des-Prés, Paris

La supputation dune prononciation exacte du Tétragramme, et de ses effets de puissance — voire de ses effets « magiques » —, a beaucoup alimenté la production mystique. Le mythe du Golem en est une des nombreuses occurrences, popularisée à lépoque moderne par un roman de Gustav Meyrink, Le Golem.

La kabbale chrétienne, fondée par Pic de la Mirandole en 1486, a médité sur le rapport entre le Tétragramme et le nom « Jésus ». Un érudit de Bade, Johannes Reuchlin, dans le De verbo mirifico (Du verbe admirable, 1494), soutient que le nom de Jésus, traduit en hébreu, que l'on transcrit avec les cinq lettres du Pentagramme en YHSVH ou IHSUH, équivaut aux quatre lettres du nom sacré de Yahvéh, le Tétragramme, YHVH ou IHUH, au coeur duquel a été inséré un s : ש (shin) Une consonne s'introduit entre les quatre voyelles et rend le nom prononçable[20].

« La mort et la boussole », nouvelle de Jorge Luis Borges dans le recueil Fictions, met en scène une série de meurtres conçus en fonction du Tétragramme et ponctués par « La première lettre du Nom a été articulée », « La deuxième lettre du Nom a été articulée »… L'Aleph, du même auteur, reprend indirectement les thématiques de la « puissance » du nom divin.

LAdversaire, roman policier dEllery Queen, offre la « lecture » de quatre crimes sur le modèle de la « lecture » du Tétragramme.

Yah Mo B There (en) est une chanson R&B de James Ingram et Michael McDonald. Elle a été écrite par Ingram, McDonald, Rod Temperton et produit par Quincy Jones. Selon Michael McDonald, le titre original était Yahweh be there.

Notes

  1. Shmuel Bolozky, 501 hebrew verbs fully conjugated, p. 149.
  2. Livre de lExode (Chemoth) au chapitre 3, dans la Bible massorétique bilingue traduite en français sous la direction du Grand-Rabbin Zadoc Kahn, pages 107 et 108.
  3. a et b | Lettre de la Congrégation pour la liturgie citée par l'agence de presse Zenit.org
  4. Il sappuie sur le fait que יה (Yah - ou Jah dans les transcriptions allemandes) est une graphie synthétique quon retrouve plusieurs fois dans le Pentateuque (cf. ainsi Ex 1716) en lieu et place de YHWH ; préface de Gloires, Desclée de Brouwer.
  5. Bible du Rabbinat.
  6. Henri Meschonnic, opcit.
  7. André Lemaire, Naissance du monothéisme : point de vue d'un historien, Bayard, 2003, page 27
  8. Lazare Wogue, Le Pentateuque, Paris ,1860, t. 1, p. L.
  9. ´Èlohim est le pluriel de révérence de ´Èl, nom commun désignant la divinité (= « dieu » avec une minuscule.)
  10. Lors des bénédictions, à la synagogue ou à la table familiale, les participants saluent la prononciation dAdonaï par la révérence « Baroukh ouBaroukh Chemo » (« Béni, Béni deux fois [soit] son Nom »).
  11. Noms propres comportant une référence à la divinité - le plus souvent au Tétragramme.
  12. généralement considéré comme lun des plus anciens du corpus biblique, rédigé vers le VIIIe siècle avant lère commune. Thomas Rohmer et alii, Introduction à lAncien Testament, Labor et Fides
  13. Lécriture hébraïque ne notant que les consonnes, il faut que des voyelles soient ajoutées ou que lon ait déjà entendu un mot pour savoir le lire. Ainsi, dans la liturgie chrétienne, comme dans la Septante et ensuite dans la Vulgate, le Tétragramme est-il remplacé par les mots Kurios (en grec) et Dominus (en latin), cest-à-dire « le Seigneur ». Cependant, dans son Prologus Galeatus, préface aux livres de Samuel et des Rois, Jérôme de Stridon dit avoir rencontré le Nom en caractères archaïques dans certains rouleaux grecs.
  14. Et quod est nomen tuum? YHWH (en caractères hébreux) Jehova, sive Adonay, quia Dominus es omnium in incunable de Pugio fidei, III.2.3., commentaire du Livre des Rois datant de 1270.
  15. Geoffrey Wigoder (dir.), Dictionnaire encyclopédique du judaïsme, Cerf-Laffont, coll. « Bouquins », 1996, article « Dieu, Noms de ».
  16. Selon André-Marie Gerard (Dictionnaire de la Bible, Robert Laffont, coll. « Bouquins », 1989, article « Noms de Dieu »), cette version « nappartient à aucune languesi ce nest celles de Racine et de Victor Hugo ! ».
  17. Au début du XXe siècle, le philologue Paul Joüon se réfère à lédition de 1894 de la traduction Crampon, qui emploie le mot « Jehovah ». Il adopte à son tour cette solution, préférant Jéhovah, « forme littéraire et usuelle en français », à l’« hypothétique » forme Yahweh (Grammaire de lhébreu biblique, 1923, note p. 49).
  18. Curie romaine.
  19. La Congrégation se réfère ici à la Vulgate, saint Jérôme traduit le Tétragramme par le mot latin Dominus, « le Seigneur ».
  20. Johannes Reuchlin, 'De verbo mirifico (Du verbe admirable) (1494), in Sämtliche Werke, t. 1, Stuttgart-Bad Cannstatt : Frommann-Holzboog, 1996, XV-445 p. François Secret, Les Kabbalistes chrétiens de la Renaissance, Dunod, Paris, 1964, rééd. Arma Artis 1985, p. 44-51.

Bibliographie

  • André Chouraqui, LUnivers de la Bible, Éditions Lidis-Brépols, Turnhout / Paris, 1984.
  • Gilbert Dahan, Lexégèse chrétienne de la Bible en Occident médiéval, Le Cerf, Paris, 1999.
  • Henri Meschonnic, Gloires, Desclée de Brouwer, Paris, 2001.
  • José Seknadjé-Askénazi, La philosophie de la grammaire, Les Nouveaux Cahiers no 124, Paris, 1996.
  • Baruch Spinoza, Abrégé de grammaire hébraïque, Librairie philosophique Vrin, Paris, 2006 (traduit du latin).
  • Volume La mystique juive de lencyclopédie Mythes et Croyances du Monde Entier, Éditions Lidis-Brépols, Paris, 1985.
  • La prononciation des noms divins et leur écriture chez les juifs sepharades, fichier PDF sur [1]

Voir aussi

Articles connexes

  • Portail de la culture juive et du judaïsme Portail de la culture juive et du judaïsme
  • Portail du christianisme Portail du christianisme

Ce document provient de « YHWH ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Nom de l'Éternel de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Regardez d'autres dictionnaires:

  • éternel — éternel, elle [ etɛrnɛl ] adj. et n. m. • XIIIe; eternal v. 1175; bas lat. æternalis, lat. class. æternus, de æviternus, de ævum « temps, durée » I ♦ (Sens fort) Didact. ou relig. 1 ♦ Qui est hors du temps, qui n a pas eu de commencement et n… …   Encyclopédie Universelle

  • éternel — éternel, elle (é tèr nèl, nè l ) adj. 1°   Qui n a pas eu de commencement et n aura point de fin. Des philosophes ont cru le monde éternel. Dieu est éternel. Le Père éternel. Le Verbe éternel. •   Les ordres éternels D un Dieu qui vous demande au …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Eternel Retour — Éternel retour Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Éternel retour peut désigner : la notion d éternel retour chez Nietzsche ; Le Mythe de l éternel retour œuvre de Mircea… …   Wikipédia en Français

  • Eternel retour — Éternel retour Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Éternel retour peut désigner : la notion d éternel retour chez Nietzsche ; Le Mythe de l éternel retour œuvre de Mircea… …   Wikipédia en Français

  • Éternel Retour — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Éternel retour peut désigner : la notion d éternel retour chez Nietzsche ; Le Mythe de l éternel retour œuvre de Mircea Eliade ; la notion… …   Wikipédia en Français

  • NOM — L’analyse grammaticale distinguait les noms communs et les noms propres. Les premiers correspondent, selon l’analyse logique classique, aux termes généraux qui se disent de plusieurs, et les seconds aux termes singuliers qui ne se disent que d’un …   Encyclopédie Universelle

  • Nom d'Allah — Noms de Dieu en islam Les noms de Dieu en islam sont cités selon un nombre généralement admis par les oulémas de quatre vingt dix neuf. Outre son appellation d Allah, qui signifie Dieu, ou Dieu (sous entendu « sans alter ego »), d… …   Wikipédia en Français

  • Nom d’Allah — Noms de Dieu en islam Les noms de Dieu en islam sont cités selon un nombre généralement admis par les oulémas de quatre vingt dix neuf. Outre son appellation d Allah, qui signifie Dieu, ou Dieu (sous entendu « sans alter ego »), d… …   Wikipédia en Français

  • Éternel — YHWH Le Tétragramme en phénicien, araméen ancien et en hébreu carré. Le tétragramme YHWH (יהוה) est un nom hébraïque se composant des quatre lettres yōḏ (י), hē (ה …   Wikipédia en Français

  • Éternel Dieu — YHWH Le Tétragramme en phénicien, araméen ancien et en hébreu carré. Le tétragramme YHWH (יהוה) est un nom hébraïque se composant des quatre lettres yōḏ (י), hē (ה …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
https://fr-academic.com/dic.nsf/frwiki/1239815 Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”