Langues romanes orientales

Langues romanes orientales

Diasystème roman de l'est

Le Diasystème roman de l'est également appelé Ensemble roman oriental (ERO) ou encore langues romanes orientales est une branche des langues romanes qui, à leur tour, font partie de la famille des langues indo-européennes. Les langages faisant partie de ce diasystème sont le daco-roumain (ou « daco-roman », dit « roumain » en Roumanie et « moldave » en Moldavie), laroumain (dit aussi « aroman », « macédo-roumain » ou « valaque »), le mégléno-roumain (dit aussi « mégléno-roman » ou « mégléniote ») et l'istro-roumain (dit aussi « istro-roman », « istrien » ou « čičien »); certains linguistes y ajoutent l'illyro-roman (dit aussi « dalmate », avec deux parlers, le « végliote » et le « ragusain », aujourd'hui éteint mais jadis parlé sur les rives de la mer Adriatique et dans les régions proches d'elle de Romanja Planina, Vlašić, Vlašina, Valaška ou Vlahina), proche du diasystème roman de l'est actuel.

Parmi les Valaques du bas-Danube et des Balkans (diasystème roman de l'est), les linguistes reconnaissent une zone de rencontre inter-linguistique (transhumance) en gris, le daco-roumain en blanc, laroumain en jaune, le mégléno-roumain en orange et listro-roumain en vert-jaune; certains y comptent aussi le dalmate en bleu-vert (disparu)

Il n'y a pas de consensus linguistique sur le statut de ces langages : la plupart des linguistes roumains[1] considèrent que ce ne sont pas des langues autonomes, mais des dialectes du roumain.

En revanche, il y a accord sur le fait que le diasystème roman de l'est résulte de la division, entre le Xe et le XIIIe siècle, dune langue commune, appelée par les linguistes proto-roumain (ou « proto-roman oriental », PRO).

Le daco-roumain est à son tour divisé en deux groupes de parlers, du nord (banatéen, transylvain, maramuréchois et moldave) et du sud (olténien, munténien et dicien[2] de Dobrogée[3]: voir article "Roumain".

Avant que les termes modernes issus de la linguistique scientifique ne s'imposent, les locuteurs du diasystème roman de l'est étaient traditionnellement appelés « Valaques » et leurs territoires ou pays étaient appelés des « Valachies »[4].

Carte des langues romanes orientales actuelles

Sommaire

Traits communs

Les ressemblances entre les langages du diasystème roman de l'est consistent tout dabord dans la profondeur des changements phonétiques qui sy sont opérés par rapport au latin, puis dans leur structure grammaticale, enfin dans leur lexique fondamental.

Il y a non seulement des traits communs hérités du latin, mais aussi des innovations communes, datant de la période du proto-roumain et même ultérieures, parallèles, par exemple la désinence -m de la première personne du singulier de limparfait, ou la palatalisation des labiales.

Il y a davantage de ressemblances entre les trois langages sud-danubiens quentre ceux-ci et le daco-roumain. Parmi les parlers traditionnels de ce dernier, ceux de louest (Banatéen, Olténien) ressemblent davantage aux langages sud-danubiens que les autres.

Phonologie

Évolution des voyelles

Lordre des langages dans lequel sont donnés les exemples est : latin, roumain, aroumain, mégléno-roumain, istro-roumain, français.

  • confusion entre [u] et [][5] > [u:
MUSCA > muscă muscã[6] muscă musche mouche
  • confusion entre [i] et [e:][7] > [e:
LIGO > leg leg leg leg je lie
TRES > trei trei trei tre trois
MEDIUM > miez njedz ńez mlez mie
FERVO > fierb hierbu erb je fais cuire’ (à leau)
  • diphtongaison de [e] tonique > ea ou [e] > [ε] sous linfluence dun [a] qui suit :
LIGAT > leagă leagã leagă leghe il/elle lie
  • diphtongaison de [o] tonique > oa ou [o] > [ɔ] :
NOCTEM > noapte noapti noapti nopte nuit
  • fermeture des voyelles suivies de [n] intervocalique :
[a] > [ə], [ɨ] ou [ɔ] LANA > lână lãnã lǫnă lăre laine
[e] > [i] VENIT > vine yini vini vire il/elle vient
[o] > [u] BONUS > bun bunu bun bur bon
  • fermeture des voyelles prétoniques[8] :
[a] > [ə] BARBATUS > bărbat bãrbat bărbat bărbåt homme’ (mâle)
[o] > [u] DOMINICA > duminică duminicã duminică dumireche dimanche
  • fermeture des voyelles atones finales :
[a] > [ə] ou [ε] CASA > casă casã casă cåse maison
[o] > [u] AFFLO > aflu aflu aflu åflu japprend’ (une nouvelle)
  • [i] atone final > [j][9] ou disparition de celui-ci :
LUPI > lupi [lupj] lup lup lup loups
  • disparition de [u] atone final :
LUPUS > lup lup lup lup loup

Évolution des consonnes

[k] FOCUS > foc foc(u) foc(u) foc(u) feu
[p] CAPUT > cap capu cap cåp tête
[t] TOTUS > tot tot(u) tot(u) tot(u) tout
  • conservation de [s] intervocalique :
CASA > casă casã casă cåse maison
  • disparition de [b] et de [v] intervocaliques :
CABALLUS > cal cal cał cheval
OVIS > oaie oaie ae oie mouton
    • exception commune :
HABERE > avere aveare veari (a)ve avoir
MOLA > moară moarã moară more moulin
  • évolution de [ll] intervocalique:
[ll] > [w] ou [v] STELLA > stea() steauã steaă stevu étoile
[ll] > [l] CALLIS > cale cale cali cåle voie
[k] > [ʧ] ou [ʦ] CAELUM > cer tseru ţer tser ciel
[t] > [ʧ] ou [ʦ] *FETIOLUS[10] > fecior ficioru fitšor fiţor jeune homme
[t] > [ʦ] TITIA > ţâţă tsãtsã tsǫtsă ţiţe mamelle
[g] > [ʤ], [ʣ], ou [z] GENERUM > ginere dzinire ziniri ziner gendre
[d] > [ʤ], [ʒ] ou [z] DEORSUM jos gios jos zos en bas
  • évolution de [kw] et [gw] + [e] ou [i] pareille à celle de [k] et [g:
[kw] + [e] ou [i] > [ʧ] ou [ʦ] CINQUE > cinci tsintsi tsints cinci/ţinţ cinq
[gw] + [e] ou [i] > [ʤ], [ʣ], ou [z] SANGUEM > sânge sãndzi sǫnzi sănze sang
  • [kw] + [a] > [p:
AQUA > apă apã apu åpe eau
  • [gw] + [a] > [b:
LINGUA > limbă limbã limbă limbe langue
  • conservation des groupes [bl], [pl] et [fl:
*BLASTEMO > blestem blastim blastim je maudis
PLENUS > plin plin ạmplin plir plein
FLORE > floare floare floari fleur
  • palatalisation de [l] dans les groupes [kl] et [gl] > [] et [], sa disparition en roumain :
CLAMO > chem cljem clem clem jappelle
INGLUTO > înghit (ã)ngljit (ă)nglit javale
  • [gn] > [mn]:
LIGNUM > lemn lemnu lemn lemne bois’ (le matériau)
  • [ks] > [ps]:
COXA > coapsă coapsã cuisse
  • [kt] > [pt]:
LACTE > lapte lapti lapti låpte lait
*CUBIUM > cuib cuibu cub culb nid

Accentuation

Laccent est libre, ayant une valeur phonologique : cântă ['kɨntə]il/elle chantevs. [kɨn']il/elle chanta’.

Morphologie

  • conservation du genre neutre, mais réorganisé, devenu au singulier identique au masculin, et au pluriel identique au féminin : un animal, două animaleun animal, deux animaux’ ;
  • dans la formation du pluriel des noms et des adjectifs, les désinences -e et -le au féminin, -i au masculin, -uri au neutre : casemaisons’, steleétoiles’, lupiloups’, locurilieux’ ;
  • conservation de la désinence -e de génitif-datif au féminin singulier et de vocatif au masculin singulier : unei fetedune fille / à une fille’, Hei, băiete ! ! Le garçon !’ ;
  • nombreuses alternances phonétiques[11] : băiatgarçon’, băiigarçons’ ;
  • article défini postposé et déclinaison des articles : lupulle loup’, lupuluidu loup / au loup’, un lupun loup’, unui lupdun loup / à un loup ’ ;
  • existence de larticle démonstratif (cel, cea, cei, cele) et de larticle possessif-génitival (al, a, ai, ale: Alexandru cel MareAlexandre le Grand’, Casa noastră este mică, dar a părinţilor mei este mare.Notre maison est petite, mais celle de mes parents est grande.’ ;
  • formation du comparatif avec mai : mai mareplus grand(e)’ ;
  • formation des numéraux cardinaux de 11 à 19 avec spre: doisprezecedouze’ ;
  • formation des numéraux ordinaux : article possessif-génitival + numéral cardinal avec article défini : al doileale deuxième’ ;
  • déclinaison des pronoms personnnels : par exemple, les formes toniques daccusatif évoluées de *MENE, *TENE : minemoi’, tinetoi’ ;
  • la désinence de féminin-neutre pluriel -le des adjectifs-pronoms possessifs : melemes/miennes’, taletes/tiennes’, saleses/siennes’ ;
  • conservation des quatre conjugaisons du latin : a cântachanter’, a păreaparaître’, a batebattre’, a dormidormir’ ;
  • le subjonctif avec  : Vreau asculţi.Je veux que tu mécoutes.’ ;
  • verbes appelés « à suffixe » à lindicatif présent et au subjonctif présent, 1re et 4e conjugaisons : capturezje capture’ (1re conj.), căsătorescje me marie’ (4e conj.) ;
  • le passé composé avec lauxiliaire a aveaavoirpour tous les verbes : am mâncatjai mangé’, am venitje suis venu(e)’ ;
  • le futur avec lauxiliaire a vreavouloir’ : voi beaje boirai’ ;
  • la voix pronominale à valeur passive : Se face uşor.Ça se fait facilement.’ ;
  • les formes amjai’ (1re personne du singulier) et areil/elle a’ (3e personne du singulier) du verbe a avea.

Syntaxe

  • restriction de lemploi de linfinitif et son remplacement par le subjonctif dans les propositions subordonnées ayant le même sujet que la proposition principale : Vreau plec.Je veux partir.’, Am venit ca rămân.Je suis venu(e) pour rester.’ ;
  • posibilité de ne pas exprimer le sujet par un pronom personnel, mais de linclure, de lexprimer par la désinence du verbe : Vorbeşte.Il/Elle parle.’ ;
  • expression du même complément dobjet personne par un nom et par le pronom personnel complément dobjet conjoint qui lui correspond : O iubeşte pe Maria.Il/Elle aime Marie.’, Îi arată directorului dosarul.Il/Elle montre le dossier au directeur.’ ;
  • ordre des mots relativement libre ;
  • concordance des temps relativement libre.

Lexique

  • certains mots latins conservés seulement dans le diasystème roman de l'est : A(D)STERNO > aşternjétends’ (un tissu sur une surface), LINGULA > lingurăcuiller’ ;
  • sens spécifiques de certains mots latins conservés seulement dans ces langages : ANIMA > inimăcœur’, TENER > tânărjeune’ ;
  • certains mots latins absents seulement dans le diasystème roman de l'est et remplacés par dautres, toujours latins, ou non latins :
    • GRANDIS remplacé par MARE grand (latin)
    • PLORO remplacé par PLANGO (latin) > plângje pleure
    • CENTUM remplacé par sutăcent’ (slave) ;
  • mots communs supposés provenir du substrat thraco-dace, parce que la plupart existent en albanais aussi : cătunhameau’, copacarbre’ (non fruitier), moşvieillard’, sâmburenoyau’ (de fruit), ţapbouc’ ;
  • mots et morphèmes lexicaux communs dorigine slave :
    • babăvieille femme’, coasăfaux’, nevastăépouse’, a plătipayer’, slabmaigre
    • le préfixe négatif ne- : nefericitmalheureux
    • le suffixe -iţă, formateur de noms féminins à partir de noms masculins, et de diminutifs féminins : şcolăriţăécolière’, fetiţăfillette’.

Différences

La compréhension mutuelle entre les langages du diasystème roman de l'est nest que partielle, alors que celle entre les parlers du daco-roumain est quasi-totale, y compris dans les formes traditionnelles aujourd'hui en voie de disparition. L'isolement prolongé entre langages sud-danubiens et le daco-roumain explique cela. Au sud du Danube, seuls laroumain et le mégléno-roumain sont relativement proches lun de lautre. Par conséquent, les langages du diasystème roman de l'est ont subi des influences étrangères différentes, surtout en ce qui concerne le lexique : grecque et albanaise sur laroumain, slave macédonienne sur le mégléno-roumain, croate sur listro-roumain, slave, hongroise et celle des autres langues romanes (latin savant, français, italien) sur le daco-roumain.

En détail sur les différences, voir les articles Roumain, Aroumain, Mégléno-roumain et Istro-roumain.

Bibliographie

Sala, Marius et al., Enciclopedia limbilor romanice, E. Ş. E., Bucarest, 1989

Notes et références

  1. Gustav Weigand, Ovid Densuşianu, Sextil Puşcariu, Alexandru Rosetti, Theodor Capidan, etc.
    • Ion Penişoară, „Aspects dialectaux du parler de Dobroudja”, in : Annales du X-ème symposium d'Onomastique, Cluj, 26-28 octobre 1993 ;
    • George Vâlsan, „Graiul românesc”, I, 1927, nr. 7, p. 142 et Oeuvres poshumes, Bucarest, 1936, p. 49;
    • T. Mateescu, Les paysans de Dobroudja, inAnnuaire de l'institut d'Histoire et d'Achéologie A.D.Xenopol”, XIX, 1972 d'après M. Guboglu, Catalogue des sources primaires ottomanes, I, Bucarest, 1960 ;
    • D. Şandru, Les Mocans en Dobroudja, Bucarest, 1946, p. 13;
    • E. Mateş, Les pasteurs transylvains dans les Principautés et en Dobroudja, Arad, 1925, p. 187-188.
    • En outre, les "Diciens" sont mentionnés dans ces deux ouvrages:
    [1] [2]
  2. Linguistes qui les considèrent comme des langues autonomes : G. Giuglea, Alexandru Graur, Ion Coteanu.
  3. Selon les historiens Giurescu, Iorga et Xenopol, il y a eu historiquement une dizaine de Valachies: les trois principautés à majorité roumanophone de Transylvanie, Moldavie et Valachie jadis respectivement cartographiées « Valachie intérieure », « Bogdano-Valachie » et « Hongro-Valachie », et par ailleurs le despotat de Dobrogée, les « Vlašina », « Vlašić », « Vlahina » et « Romanja Planina » de l'ancienne Yougoslavie, la « Megali Valacheia » de Grèce septentrionale et de Macédoine, et la « Valachie morave » (Moravsko Valaško), à l'est de l'actuelle République tchèque. Toutefois il faut remarquer que les trois principautés à majorité roumanophone résultent elles-mêmes de la fusion de Valachies antérieures plus petites (nommées ţări ou ţinuturi en roumain et Vlachföldek en hongrois) telles que les voévodats ou pays de Maramureş, Oaş, Crasna, Lăpuş, Năsăud, Gurghiu, Bihor, Montana, Amlaş, Cibin et Făgăraş en Transylvanie, Onutul, Străşineţul, Baia (Mulda), Soroca, Hansca, Bârladul et Tinţul (Tigheciul) en Moldavie, Severin, Motru, Jaleş, Gilort, Lotru, Argeş et Muscel en Valachie.
  4. [u] long.
  5. Pour lécriture de laroumain nous appliquons lalphabet adopté au Symposium pour la standardisation du système décriture aroumain de Bitola (1997), et pour le mégléno-roumainla notation de Theodor Capidan dans Meglenoromânii, vol. III, Dicţionar meglenoromân, Bucureşti, Monitorul Oficial şi Imprimeriile Statului, Imprimeria Naţională, Depozitul General Cartea Românească.
  6. [e] long.
  7. Située avant la voyelle accentuée du mot.
  8. [j] à peine perceptible, appelé aussi « chuchoté ».
  9. Lastérisque marque les mots non attestés et reconstitués par les linguistes.
  10. Changement de la nature de certains sons du radical dun mot au cours de la flexion (déclinaison et conjugaison).
Ce document provient de « Diasyst%C3%A8me roman de l%27est ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Langues romanes orientales de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Langues Romanes Orientales — Diasystème roman de l est Le Diasystème roman de l est également appelé Ensemble roman oriental (ERO) ou encore langues romanes orientales est une branche des langues romanes qui, à leur tour, font partie de la famille des langues indo… …   Wikipédia en Français

  • Langues Romanes — Pour les articles homonymes, voir Roman. On nomme langue romane[1] toute langue issue essentiellement du latin vulgaire (au sens étymologique de « populaire »), c est à dire la forme de latin vernaculaire utilisée pour la communication… …   Wikipédia en Français

  • Langues romanes — Pour les articles homonymes, voir Roman. Langues romanes Région jusqu au XVe siècle : Péninsule Ibérique, France, Suisse, Italie, Balkans, actuelles Roumanie et Moldavie ; exp …   Wikipédia en Français

  • Langues occitano-romanes — Langues romanes Pour les articles homonymes, voir Roman. On nomme langue romane[1] toute langue issue essentiellement du latin vulgaire (au sens étymologique de « populaire »), c est à dire la forme de latin vernaculaire utilisée pour… …   Wikipédia en Français

  • Langues indo-européennes — Pour les articles homonymes, voir Indo européen.  Ne doit pas être confondu avec Langues d Europe. Langues indo européennes Région jusqu au …   Wikipédia en Français

  • Langues dans les Balkans — La Carte des Balkans et son relief. Détails des langues majoritaires des Balkans en …   Wikipédia en Français

  • Langues Par Famille — Cet article fait partie de la série Liste de langues par ordre alphabétique par famille par zone géographique …   Wikipédia en Français

  • Langues Italiques — Les langues italiques forment un ensemble de langues appartenant au groupe centum des langues indo européennes. Elles doivent leur nom à la région où ces langues étaient parlées, l Italie. Les peuples parlant ces langues sont eux mêmes dénommés… …   Wikipédia en Français

  • Langues par famille — Sommaire 1 Définition 2 Liste de langues 3 Liste abrégée 4 Liste 4.1 Langues dravidiennes …   Wikipédia en Français

  • Langues d'Oc — Occitan Langue d oc Occitan Occitan Parlée en  France  Italie …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
https://fr-academic.com/dic.nsf/frwiki/971401 Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”