Il etait une fois (expression)

Il etait une fois (expression)

Il était une fois (expression)

Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Il était une fois.
Le Petit Chaperon rouge, illustration de Kenneth Whitley, 1939

« Il était une fois » est une expression qui, dans la tradition populaire, introduit un conte. Elle renvoie à un passé ancien non défini et à l'univers du merveilleux.

Sommaire

Présentation

C’est à Charles Perrault que l’on doit cette formule[1]. Il l’utilise pour la première fois dans Les Souhaits ridicules, parus en 1694, où elle n’apparaît qu’au vers 21. Il la reprend pour ouvrir son premier conte merveilleux, Peau d’Âne, après un préambule à la fois dédicace et mode de lecture. Il l’utilisera au total dans sept des huit récits en prose des Contes de ma mère l’Oye. La formule est depuis devenue une clef « magique », ouvrant tout l’univers des contes de fées[2]. Les formules consacrées pour conclure les contes sont « Ils se marièrent et eurent beaucoup d'enfants » ou « Ils se marièrent et vécurent heureux ». On ne les retrouve cependant dans aucun des contes de Perrault.

Variantes

Il existe plusieurs variantes de la célèbre formule, telles que : « En ce temps-là », « Il y a de cela, fort longtemps », etc. Les auteurs de contes l'ont donc soit reprise à l'identique, soit adaptée en fonction de leurs œuvres, comme dans les exemples suivants :


Madame d'Aulnoy 
Finette cendron ; Fortunée ; L’Oiseau bleu ; La Princesse Rosette ; Le Nain jaune ; Le Prince lutin  : « Il était une fois »
Babiole : « Il y avait un jour »
La Belle aux cheveux d’or ; La Bonne Petite Souris  : « Il y avait une fois »
Le Mouton : « Dans l'heureux temps où »


Les frères Grimm (traduit de l'allemand)
Le Petit Chaperon rouge ; La Fille du Roi et la grenouille ; Le Loup et les sept chevreaux ; Peau-de-toutes-bêtes ; Raiponce : « Il était une fois »
Blanche Neige : « C’était »
Cendrillon : « Il y avait »
L’Oisel emplumé ; Le Pêcheur et sa femme : « Il y avait une fois »
L’Épi de blé : « Il y a bien longtemps »


Hans Christian Andersen (traduit du danois)
Le Coq de poulailler et le coq de girouette : « Il était une fois »
L’Aiguille à repriser : « Il y avait un jour »
Les Amours d’un faux-col ; La Fée du sureau : « Il y avait une fois »
Chacun et chaque chose à sa place : « C'était il y a plus de cent ans »

Autres langues

L'expression est reprise dans de nombreuses langues du monde. Elle est traduite à l'identique ou adaptée selon la culture :

Afrique

  • Afrikaans : Eendag, lank gelede
  • Algérien : Hajitek ma jitek (حجيتك ما جيتك)
  • Arabe : kân yâ mâ kân fî qadîmi zzamân wsalifî al`aSri wal'awân (كان يا ما كان،في قديم الزمان، وسالف العصر والأوان)
  • Ekoti (Mozambique, Bantu) : Rakú z'éepo waarí-vó oswááipu nwúlw'eéne saána
  • Goemai (Nigeria, Tchadique occidental) : Tamtis noe lat/ dok ba muaan yi wa
  • Iraqw (Tanzanie, Kenya, Langue couchitique) tokaro-yâ
  • Maragoli : (Kenyan relié au langage Luhya) Mmadikhu ga khaare
  • Shona : Paivapo
  • Swahili (Afrique de l'Est) : Hapo zamani za kale

Asie

  • Chinois : 在很久很久以前, 从前有一个
  • Coréen : Yet-nal Yet-jeok-e (옛날 옛적에)
  • Hindi : किसी ज़माने में ou बहुत पुरानी बात है
  • Indonésien : Pada suatu hari
  • Japonais : Mukashi mukashi (昔昔, 昔々, むかしむかし)
  • Kannada : Ondanondu kaaladalli
  • Malayalam : Pandu Oridathu
  • Mandarin : 很久, 很久以前
  • Sanskrit : Pūrākāle (पुराकाले), Kadājit (कदाचित्)
  • Tagalog : Noong unang panahon
  • Thaï : กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว
  • Vietnamien : Ngày xửa ngày xưa

Eurasie

  • Azéri : Biri var idi, biri yox idi
  • Géorgien : Iko da ara iko ra, iko
  • Hébreu : Hayo hayah pa'am (היו היה פעם)
  • Pachto : "داسي کار وو چي" (Daasi kaar wo che) ou "داسي چل وو چي" (Daasi chal wo che)
  • Persan : "روزی روزگاری" (Rouzii, Rouzegaarii), ou : "یکی بود، یکی نبود، غیر از خدا هیچ کس نبود" (yekii boud, yekii naboud, gheyr az Khoda hich kas naboud)
  • Russe : variable selon le genre et le nombre du personnage présenté en début du conte : Жил был (zhil bwil) (un homme), жила была (zhila bwila) (une femme), жило было (zhilo bwilo) (neutre), жили были (zhili bwili) (pluriel)
  • Turque : Bir varmış, bir yokmuş. Evvel zaman içinde, kalbur saman içinde

Europe

Sources

  1. Écrite « Il estoit une fois » dans l'édition d'origine du recueil des Contes de ma mère l'Oye, dans la forme du français de la fin du XVIIe siècle
  2. Charles Perrault, Contes (introduction, notices et notes de Catherine Magnien), éditions Le Livre de Poche Classique

Voir aussi

  • Portail de la littérature Portail de la littérature
  • Portail de la France du Grand Siècle (1598-1715) Portail de la France du Grand Siècle (1598-1715)
Ce document provient de « Il %C3%A9tait une fois (expression) ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Il etait une fois (expression) de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужен реферат?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Il était une fois (expression) — Pour les articles homonymes, voir Il était une fois. Le Petit Chaperon rouge, illustration de Kenneth Whitley, 1939 « Il était une fois » est une expression qui, dans la tradi …   Wikipédia en Français

  • Il etait une fois — Il était une fois Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Le Petit Chaperon rouge Il était une fois est une expression qui, dan …   Wikipédia en Français

  • Il Était Une Fois — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Le Petit Chaperon rouge Il était une fois est une expression qui, dan …   Wikipédia en Français

  • Il était une fois —  Cette page d’homonymie répertorie les différentes œuvres portant le même titre. Le Petit Chaperon rouge Il était une fois est une expression qui, dans la tradition populaire, int …   Wikipédia en Français

  • Il était une fois... — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Le Petit Chaperon rouge Il était une fois est une expression qui, dan …   Wikipédia en Français

  • Fois — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom.  Pour les articles homophones, voir foi, foie, Foix et Foy. Sur les autres projets Wikimedia  …   Wikipédia en Français

  • expression — [ ɛkspresjɔ̃ ] n. f. • 1547; méd. 1314 ; lat. expressio, de exprimere → exprimer I ♦ Action ou manière d exprimer, de s exprimer. L expression d un sentiment, d une sensation, d un événement vécu. ⇒ extériorisation. Le langage a deux fonctions… …   Encyclopédie Universelle

  • une — [ yn ] n. f. • 1890; fém. de un ♦ La première page d un journal. Cinq colonnes à la une. Loc. Être à la une, faire la une des journaux : être l événement dont on parle dans les journaux. ⊗ HOM. Hune. ● une nom féminin Première page d un journal.… …   Encyclopédie Universelle

  • Une famille en or — Logo depuis 2007 Titre original Family Feud Genre Jeu télévisé Présentation Christophe Dechavanne …   Wikipédia en Français

  • Une Famille en or — Genre Jeu télévisé Présenté par Patrick Roy (1990 1992) Bernard Montiel (1992 1994 et 1997 1998) Laurent Cabrol (1994 1997) Pascal Brunne …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”