- Hymne national de l'irak
-
Mawtini
موطني (ar) Mawtini (ar)
Ma PatrieHymne national de Irak Paroles Ibrahim Touqan
environ 1934Musique Mohamed Fleyfel Adopté en 2004 modifier Mawtini est l'hymne national de l'Irak depuis 2004, adopté après la fin du régime de Saddam Hussein.
Sommaire
Historique
Mawtini est un poème écrit par le poète palestinien Ibrahim Touqan (1905-1941) dont la musique a été composée par Mohamed Fleyfel qui parle de la résistance palestinienne face au mandat britannique et à l'implantation juive. Il est considéré comme le chant de l'unité arabe et le chant de soutien à la cause palestinienne en Algérie et en Syrie. L'Irak du général Abdel Karim Kassem, tombeur de la monarchie et nationaliste en fait l'hymne national par solidarité avec le peuple palestinien. Pas moins de trois hymnes vont lui succéder entre 1959 et 2003. Après l'occupation de l'Irak, les forces d'occupation et leurs alliés décident de changer l'hymne en cours durant la présidence de Saddam Hussein en rétablissant pour une brève période celui adopté en 1959 comme hymne provisoire. En juin 2004, Mawtini lui succède comme hymne national.
Paroles
Paroles en arabe
مَــوطِــنــي مَــوطِــنِــي
الجـلالُ والجـمالُ والسَّــنَاءُ والبَهَاءُ
فـــي رُبَــاكْ فــي رُبَـــاكْ
والحـياةُ والنـجاةُ والهـناءُ والرجـاءُ
فــي هـــواكْ فــي هـــواكْ
هـــــلْ أراكْ هـــــلْ أراكْ
سـالِماً مُـنَـعَّـماً وَ غانِـمَاً مُـكَرَّمَاً
هـــــلْ أراكْ فـي عُـــلاكْ
تبـلُـغُ السِّـمَـاكْ تبـلـغُ السِّـمَاك
مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي
مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي
الشبابُ لنْ يكِلَّ هَمُّهُ أنْ تستَقِـلَّ
أو يَبيدْ أو يَبيدْ
نَستقي منَ الـرَّدَى ولنْ نكونَ للعِــدَى
كالعَـبـيـــــدْ كالعَـبـيـــــدْ
لا نُريــــــدْ لا نُريــــــدْ
ذُلَّـنَـا المُـؤَبَّـدا وعَيشَـنَا المُنَكَّـدا
لا نُريــــــدْ بـلْ نُعيــــدْ
مَـجـدَنا التّـليـدْ مَـجـدَنا التّليـدْ
مَــوطِــنــي مَــوطِــنِــي
مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي
الحُسَامُ و اليَـرَاعُ لا الكـلامُ والنزاعُ
رَمْــــــزُنا رَمْــــــزُنا
مَـجدُنا و عـهدُنا وواجـبٌ منَ الوَفا
يهُــــــزُّنا يهُــــــزُّنا
عِـــــــزُّنا عِـــــــزُّنا
غايةٌ تُـشَــرِّفُ و رايـةٌ ترَفـرِفُ
يا هَـــنَــاكْ فـي عُـــلاكْ
قاهِراً عِـــداكْ قاهِـراً عِــداكْ
مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــيTranscription latine
Mawtini Mawtini
Al jalalu wal jamalu as sana'u wal baha'u
Fi rubak fi rubak
Wal hayatu wal najatu wal hana'u wal raja'u
Fi hawak fi hawak
Hal arak hal arak
Saliman munahaman wa ghaniman mukaraman
Hal Arak fi 'ulak
Tablughu lsimak tablugha lsimak
Mawtini Mawtini
Mawtini Mawtini
Alshababu lan yakillu hammahum an tastaqilu
Aw yabid aw yabid
Tastaqi min al rada walan nakuna lil'ida
Kal'abid kal'abid
La Nurid La Nurid
Dhullana al mu'abbada wa ayshanah lmunakkada
La nurid bal nu'id
Majdana-al talid majdana-al talid
Mawtini Mawtini
Mawtini Mawtini
Al husamu wal yara'u la lkalam wan niza'
Ramzuna ramzuna
Majduna wa'ahduna wawajibun min alwafa
Yahuzzuna yahuzzuna
'izzuna 'uzzuna
Ghayatun tusharrifu warayatun turafrifu
Ya hanak fi 'ulak
Qahiran 'idaka qahiran 'idaka
Mawtini MawtiniTraduction en français
Ma patrie, ma patrie,
La gloire, la beauté, le sublime et la splendeur
Sont dans tes collines x2
La vie, la délivrance, le plaisir et l'espoir
Sont dans ton atmosphère x2
Te verrai-je ? Te verrai-je,
Sain et sauf, gagnant et honoré ?
Te verrai-je dans ton éminence ?
Atteignant les étoiles x2
Ma patrie, ma patrie
Ma patrie, ma patrie
La jeunesse ne ses fatiguera, son soucis est ton indépendance,
ou jusqu'à ce qu'elle s'extermine x2
Nous boirons de la mort, et nous ne serons pas pour nos ennemis
Comme des esclaves ! x2
Nous ne voulons pas x2
Notre humiliation éternelle, ni notre vie misérable
Nous ne le voulons pas ; et nous restaurerons
Notre gloire passée x2
Ma patrie, ma patrie.
Ma patrie, ma patrie
L'épais et le crayon, non les paroles et les disputes
sont notre symbole X2
Notre gloire et notre promesse et le devoir de fidélité.
Nous emporte X2
Notre Honneur ! X2
Est une fin honorable et un drapeau
Ta joie dans ton hauteur
Tu fais souffrir tes ennemis.
Ma patrie, ma patrie.Liens externes
- Écouter la version originale
- Écouter l'hymne
- Regarder la version chantée par des jeunes algériens dans un radio crochet
- Écouter une version syrienne
- Écouter une version algérienne chanté par le chœur de l'Armée Nationale Populaire
- Portail de la musique
- Portail de l’Irak
- Portail de la Palestine
Catégories : Irak | Hymne national | Culture palestinienne
Wikimedia Foundation. 2010.