- Langue de Molière
-
Liste de périphrases désignant des langues
Sommaire
Langues désignées d'après un écrivain ou un monument littéraire
Il est d'usage en français de remplacer parfois un nom de langue par une périphrase évoquant cette langue en utilisant le nom d'un de ses auteurs ou monuments littéraires les plus illustres.
La construction est toujours du type « langue de » suivi d'un nom de l'auteur ou de l'oeuvre.
En voici une liste :
- allemand : langue de Goethe
- anglais : langue de Shakespeare
- arabe : langue du Coran ou langue d'El Mutanabbi, les Arabes disant eux-mêmes "la langue du ḍād" (luġat uḍ-ḍād), phonème qu'on lui croyait unique.
- araméen : langue de Jésus, dont c'était la langue maternelle
- breton : langue de Roparz Hemon
- catalan : langue de Lulle
- espagnol : langue de Cervantès
- espéranto : langue de Zamenhof
- français : langue de Molière ou langue de Voltaire
- grec : langue d'Homère
- hébreu : langue de la Bible, ou plutôt de l'Ancien Testament, et pour l'hébreu moderne plus spécifiquement, quelquefois langue de Ben Yehouda, le principal artisan de sa modernisation
- italien : langue de Dante
- kabyle : langue de Matoub
- latin : langue de Cicéron
- néerlandais : langue de Vondel
- nissart : langue de Rancher
- normand : langue de Wace
- polonais : langue de Mickiewicz
- portugais : langue de Camões
- provençal : langue de Mistral
- slovène : langue de Prešeren
- russe : langue de Tolstoï
- wolof : langue de Kocc : Sage et homme de lettre au Sénégal.
Langues désignées d'après l'émotion
Les stéréotypes liés à la langue parlée mettent l'accent sur l'émotion principale qui en ressort.
- allemand : langue de l'industrie (ou de la technique)
- anglais : langue du commerce
- français : langue de la diplomatie
- italien : langue de l'amour
- latin : langue de l'histoire (ou de l'Église)
Langues désignée par une traduction de « oui »
Un autre procédé consiste à se référer à la façon dont on dit « oui » dans la langue concernée :
- français : langue d'oïl. L'ancien français oïl (des mots latins hoc ille) a abouti à oui en français moderne.
- italien, catalan et espagnol : langue de si. Si vient du latin sic.
- occitan : langue d'oc. L'ancien occitan oc (du latin hoc) a souvent abouti à òi dans les dialectes modernes. C'est ce glottonyme qui a donné son nom à la province de Languedoc. Le glottonyme savant occitan a lui-même été forgé d'après cette particule oc signifiant « oui ».
Ces termes apparaissent dans l'ouvrage (rédigé en latin) De Vulgari Eloquentia (« De l'éloquence vulgaire ») écrit par Dante (XIIIe siècle) et constituent une tentative de classification des langues romanes.
Langue d'or
Le terme lenga d'aur (langue d'or) est utilisé par Joseph Roux pour nommer l'occitan dans un dictionnaire resté manuscrit[1]. Selon Jean Rebier, ce nom aurait été donné au limousin par Saint Louis.[2]
Charles Quint
Charles Quint disait : « Je parle
- anglais aux marchands,
- italien aux dames,
- français aux hommes,
- espagnol à Dieu et
- allemand à mon cheval. »
Cette formule sert à former des périphrases désignant des langues, mais ces périphrases sont bien trop tranchées. L'allemand est parfois désigné comme la « langue des chevaux » — sur Internet par exemple.
Notes et références
- ↑ La Lenga d’aur. L’occitan patrimoine linguistique de Poitou-Charentes. Études sur la langue et la littérature modernes réunies par C. Bonnet, Angoulême, Ed. Conversa occitana en Charanta, 2001
- ↑ Chanson limousine la lenga d'or
Voir aussi
Catégories : Liste de langues | Liste en rapport avec la linguistique
Wikimedia Foundation. 2010.