Frère Jacques (chanson)

Frère Jacques (chanson)
Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Frère Jacques.

Frère Jacques est une célèbre comptine française, connue dans le monde entier dans de multiples langues. Elle est chantée à quatre voix, en canon.

  • Première voix : Frère Jacques (bis)
  • Deuxième voix : Dormez-vous ? (bis)
  • Troisième voix : Sonnez les matines ! (bis)
  • Quatrième voix : Ding ! Daing ! Dong ! (bis)

La chanson fait référence aux matines, première prière de la journée liturgique, pour lesquelles un moine devait sonner les cloches des matines, en milieu ou fin de nuit. Elle a probablement été composée au XVIIe siècle.

Paroles et partition de Frère Jacques

(code Parsons *UUDRUUDUUUDUU)

Sommaire

Dans d'autres langues

Afrikaans

Vader Jakob, Vader Jakob
Slaap jy nog? Slaap jy nog?
Hoor hoe lui die kerkklok, hoor hoe lui die kerkklok
Ding dong del, ding dong del.

Albanais

Arbër vlla, Arbër vlla
A po flen, a po flen?
Kumbona ka ra, Kumbona ka ra
Ding dang dong, Ding dang dong.

Allemand

Bruder Jakob, Bruder Jakob,
Schläfst du noch? Schläfst du noch?
||: Hörst du nicht die Glocken? :||
Ding dang dong, ding dang dong.

Anglais

Are you sleeping? Are you sleeping?
Brother John, Brother John!
||: Morningbells are ringing :||
Ding, ding, dong. Ding, ding, dong.

Arabe

اخونا يعقوب اخونا يعقوب
قُم بكير قُم بكير
دُق جرس المدرسة دُق جرس المدرسة
دينج دانج دونج

Arménien

Յակոբ եղբայր, Յակոբ եղբայր
Արթնցիր, արթնցիր
Ելիր զանգակը զարկ, ելիր զանգակը զարկ
Տին տան տօն, տին տան տօն:

Basque

Anai xanti, Anai xanti
lotan zu , lotan zu ?
Kampaia jotzen du
Kampaia jotzen du
Din dan dong, Din dan dong.

Bélarussien (Biélorusse)

Годзе спаць ўжо, брат Якубе,
Чуеш звон, чуеш звон?
Трэба паднімацца
І ў царкву зьбірацца
Дзінь, дзінь, дон, Дзінь, дзінь, дон.

Breton

Breurig Jakez, breurig Jakez
Kousket out , kousket out ?
Deus da zebrin krampouz
Deus da zebrin krampouz
Gant laezh dous, gant laezh dous.


Bulgare

Сутрин рано, сутрин рано
в неделя, в неделя
камбаните бият, камбаните бият
бим бам бум, бим бам бум.

Sutrin rano, sutrin rano
v nedelja, v nedelja
kambanite bijat, kambanite bijat
bim bam bum, bim bam bum!

Camerounais

Nna ayem yam pkem, nna ayem yam pkem
Pkem yé issouk, pkem yé issouk
Nbong wa yak making yana, nbong wa yak making yana
Vama medjime, vama medjime.

Catalan

Germà Jaume, germà Jaume
Desperteu!, desperteu! (Que dormiu! Que dormiu!)
Sonen les campanes, sonen les campanes
Ding dang dong, ding dang dong.

Chinois

两只老虎
两只老虎
跑得快
跑得快
ㄧ只没有耳朵
ㄧ只没有尾巴
真奇怪
真奇怪

(

Liǎng zhǐ lǎo hǔ (× 2)
Pǎo de kuài (× 2)
Yì zhǐ méi yǒu yǎn jīng
Yì zhǐ méi yǒu wěi ba
Zhēn qí guài (× 2)

)

Coréen

우리 서로 학교 길에
만나면 만나면
웃는 얼굴하고
인사 나눕시다
얘들아 안-녕

Croate

Bratec Martin, Bratec Martin
Kaj još spiš, kaj još spiš
Već ti vura tuče, već ti vura tuče
Ding dang dong, ding dang dong.

Danois

Mester Jakob, Mester Jakob
sover du, sover du?
||: Hører du ej klokken: :||
Ringe tolv, Ringe tolv.

Espagnol

Martinillo, martinillo
¿Dónde está, dónde está?
||: Toca la campana, :||
Din, don , dan, din, don, dan.

ou

Campanero, campanero
¿Duermes tú?, ¿duermes tú?
Toca las campanas, toca las campanas
Din, don, dan. Din, don, dan

version argentine

Fray Santiago, Fray Santiago,
Duermes ya, duermes ya?
Suenan las campanas, Suenan las campanas
Din, don, dan; din, don, dan.

Estonien

Sepapoisid, sepapoisid
teevad tööd, teevad tööd
||: taovad tulist rauda :||
Päeval ööl, päeval ööl.

Finnois

Jaakko kulta! Jaakko kulta
Herää jo, herää jo
||: Kellojasi soita :||
Pim, pam, pom. Pim, pam, pom.

Galicien

Irmaj Jorge, irmaj Jorge,
dorme tu, dorme tu?
||: Ja' soam ossinos,  :||
Ding dang dong, ding dang dong.

Hongrois

János bácsi, János bácsi,
Keljen fel, keljen fel!
||: Húzza a harangot! :||
Ding deng dong, ding deng dong.

Islandais

Meistari Jakob, meistari Jakob!
Sefur þú, sefur þú?
Hvað slær klukkan, hvað slær klukkan?
Hún slær þrjú, hún slær þrjú.

Italien

Frà Martino, campanaro,
Dormi tu? Dormi tu?
||: Suona le campane! :||
Din don dan, din don dan.

Kurde

BIra meyvan, BIra meyvan
de hin rokati, de hin rokati
cImo dey noki, cImo dey noki
dara bon dIkIM, dara bon dIKIM

Latin

Quare dormis, o Iacobe,
Etiam nunc, etiam nunc?
||: Resonant campanae, :||
Din din dan, din din dan.

Lithuanian

Broli Žakai, broli Žakai,
Dar miegi, dar miegi?
Skamba varpeliukai, skamba vareliukai:
Din dan don, din dan don!

Mandarin

liǎng zhī lǎohǔ, liǎng zhī lǎohǔ
pǎo de kuài, pǎo de kuài
yī zhī méiyǒu ěrduo ,yī zhī méiyǒu wěiba
zhēn qíguài ,zhēn qíguài

À noter qu'il existe d'autres variantes de cette version.

Néerlandais

Vader Jakob, vader Jakob,
Slaapt gij nog, slaapt gij nog?
||: Hoor de klokken luiden, :||
Bim bam bom, bim bam bom.

Norvégien

Fader Jakob, Fader Jakob
Sover du? Sover du?
||: Hører du ej klokka? :||
Bing, bing, bang. Bing, bing, bang.

Persan

برادر امیر، برادر امیر
می خابی؟ می خابی؟
زنگ را نمیشنوی؟ زنگ را نمیشنوی؟
دنگ دنگ دنگ دنگ دنگ دنگ

Polonais

Panie Janie! Panie Janie!
Rano wstań! Rano wstań!
||: Wszystkie dzwony biją, :||
Bim, bam, bom, bim, bam, bom.

Portugais

Irmão Jorge, irmão Jorge,
dormes tu, dormes tu?
||: Já soam os sinos,  :||
Ding dang dong, ding dang dong.

Russe

Брат Иван! Эй! Брат Иван! Эй!
Спишь-ли ты? Спишь-ли ты?
||: Звонят в колокольчик, :||
Динь-динь-динь, динь-динь-динь.

Brat Iwan! Ej! Brat Iwan! Ej!
Spisch-li ty? Spisch-li ty?
||: Swonjat w kolokoltschik, :||
Din-din-din, din-din-din.

Slovène

Mojster Jaka, mojster Jaka,
al'že spiš, al'že spiš,
al'ne slišiš zvona, al'ne slišiš zvona,
bim bam bom, bim bam bom.

Suédois

Broder Jakob, Broder Jakob
sover du, sover du?
||: Hör du inte klockan, :||
ding ding dong, ding ding dong.

Tamoul

Chinna Thambi, Chinna Thambi,
Nithiraiyo? Nithiraiyo?
||: Mani adikithu! :||
Ding ding dong, ding ding dong.

Tchèque

Bratře Kubo, Bratře Kubo,
Ještě spíš, ještě spíš?
Venku slunce září, ty jsi na polštáři,
vstávej již, vstávej již.

Turc

Tembel çocuk, tembel çocuk,
Kalksana, kalksana!
Yine sabah oldu, yine sabah oldu.
baksana, baksana

Vietnamien

Kìa con bướm vàng, kìa con bướm vàng.
Xòe đôi cánh, xòe đôi cánh.
Bướm bướm bay lên ba vòng,
bướm bướm bay lên ba vòng.
Em ngồi xem, em ngồi xem.

Reprises

Musique classique

  • Le troisième mouvement de la Symphonie n° 1 de Mahler reprend la version allemande de Frère Jacques, que le compositeur présente sous le titre de Bruder Martin.

Musique populaire

  • Frères Jacques est aussi un titre disponible sur l'album Totem de Zazie.

Liens externes


Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Frère Jacques (chanson) de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Frere Jacques (chanson) — Frère Jacques (chanson) Pour les articles homonymes, voir Frère Jacques. Frère Jacques est une célèbre comptine française, connue dans le monde entier dans de multiples langues. Elle est chantée à quatre voix, en canon. Première voix : Frère …   Wikipédia en Français

  • Frère Jacques (Chanson) — Pour les articles homonymes, voir Frère Jacques. Frère Jacques est une célèbre comptine française, connue dans le monde entier dans de multiples langues. Elle est chantée à quatre voix, en canon. Première voix : Frère Jacques (bis) Deuxième… …   Wikipédia en Français

  • Frère jacques (chanson) — Pour les articles homonymes, voir Frère Jacques. Frère Jacques est une célèbre comptine française, connue dans le monde entier dans de multiples langues. Elle est chantée à quatre voix, en canon. Première voix : Frère Jacques (bis) Deuxième… …   Wikipédia en Français

  • Frère Jacques — Music and lyrics to Frère Jacques For the Eurovision Song Contest song, see Frère Jacques (Anne Marie Besse song). Frère Jacques (   …   Wikipedia

  • frère — [ frɛr ] n. m. • 1080; frade 842; lat. frater 1 ♦ Celui qui est né des mêmes parents que la personne considérée (frère germain), ou seulement (dr.) du même père (frère consanguin) ou de la même mère (frère utérin).⇒ demi frère. « frères de la… …   Encyclopédie Universelle

  • Jacques Desrosiers — par É. Champagne Données clés Naissance 8 j …   Wikipédia en Français

  • Chanson — es un término francés, que en español se refiere a cualquier canción con letra en francés y, más específicamente, a piezas vocales de tema amoroso, y también a las de crítica social y política, en particular las pertenecientes al estilo de los… …   Wikipedia Español

  • Jacques Prevert — Jacques Prévert Pour les articles homonymes, voir Prévert (homonymie). Jacques Prévert …   Wikipédia en Français

  • Jacques Prévert — 1961 im Film Mon frère Jacques Jacques Prévert (* 4. Februar 1900 in Neuilly sur Seine, Paris; † 11. April 1977 in Omonville la Petite, Département Manche) war ein französischer Autor …   Deutsch Wikipedia

  • Jacques-Yves Cousteau — Pour les articles homonymes, voir Cousteau. Jacques Yves Cousteau …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”