Conflit linguistique valencien

Conflit linguistique valencien

Valencien

Situation du valencien sur une carte dialectale du catalan

Le valencien (valencià en valencien) est le nom traditionnel donné à la langue vernaculaire du Pays valencien (dénomination traditionnelle) ou Communauté valencienne (dénomination administrative actuelle). C'est une variante dialectale du catalan, qui a été introduit par les colons de la principauté de Catalogne après la reconquête des territoires musulmans par Jacques Ier d'Aragon au XIIIe siècle. Il représente près du tiers de l'ensemble des locuteurs de la langue catalane.

Milà i Fontanals, dans ses Obres catalanes (Œuvres catalanes), fut le premier à utiliser cette dénomination[1]. Plus tard Josep Calveras l'utilisera en 1925, dans son ouvrage La reconstrucció del llenguatge literari català (La reconstruction du langage littéraire catalan)[2]. Un exemple connu de l'utilisation d'une triple dénomination se trouve dans le Dictionnaire catalan-valencien-baléare (1926-1962) d'Antoni Maria Alcover.

D'autre part, les Valenciens et les Catalans ont eu un rôle historique dans le maintien d'une tradition littéraire dans la langue qu'ils partagent, donnant comme résultat des dénominations doubles ; la première d'entre elles figure dans un document en latin (Actas del proceso de canonización de Saint Vincent Ferrier, (1445-1455): «et loqueretur in vulgari catalanico sive valentino») et plus tard dans des œuvres littéraires comme les Regles d'esquivar vocables o mots grossers o pagesívols (1492-1497) de Bernat Fenollar et Jeroni Pau («...lo vulgar català e valencià es dir reyna...») ou le Diccionari temàtic bilingüe Thesaurus puerilis (1575) de Onofre Pou («Está primer lo vulgar en llengua Cathalana, y Valenciana, y després lo llatí»).

Sommaire

Usage

Le valencien est la langue propre de la Communauté valencienne, et elle a un caractère officiel[3] en son sein avec le castillan. Près de 94% de la population le comprend, et environ 78% affirment savoir le parler et le lire ; enfin, 50% des gens disent savoir l'écrire, selon une enquête réalisée en 2005 par le Service de Recherche et d'Études sociologiques de la Communauté autonome de Valence[4],[5]. La politique de valorisation du valencien entreprise depuis la fin du franquisme explique ce relativement fort taux d'alphabétisation en valencien, particulièrement chez les jeunes. La chaîne de télévision de la Communauté Valencienne, Canal Nou a également fortement contribué à la familiarisation d'une grande partie des habitants de la communauté avec le valencien, y compris dans les zones castillanophones.

Carte de densité de locuteurs de valencien

Les locuteurs du valencien se concentrent notamment dans la plaine de la Province de Castellón (Castelló), la côte méditerranéenne de Valence (València) et le nord d'Alicante (Alacant).

Aujourd'hui, dans la plus grande partie du territoire, et particulièrement dans les grandes villes, le valencien est en position d'infériorité par rapport au castillan, et cela est dû en grande partie au manque de soutien politique, qui a contrarié de manière générale le regain d'intérêt qu'il a connu après la période franquiste. Plus précisément, le fait que Valence ne soit plus depuis de nombreuses années un foyer actif de rayonnement du valencien contribue à la fragmentation de celui-ci.

Caractéristiques linguistiques

D'un point de vue linguistique et scientifique le valencien appartient au groupe dialectal occidental du catalan. Le code ISO 639 est donc commun (cat), mais la dénomination diffère selon le territoire[6]. L'articulation dialectale du catalan en deux blocs verticaux se base sur une différence de traitement des voyelles atones (3 voyelles pour le bloc oriental, 5 pour le bloc occidental). L'isoglosse du valencien à l'intérieur de la langue catalane peut renvoyer au tortosí dans la moitié nord de la province de Castelló (en appliquant la différence de conjugaison cante/canto) ou en incluant comme faisant partie du valencien le parler de la Frange d'Aragon (cantès/cantara).

Langues indo-européennes > Italique > Groupe roman > Roman > Groupe italo-occidental - Sous-groupe occidental > Groupe gallo-ibérique > Groupe ibéro-roman > Groupe ibéro-oriental > Catalan-valencien-baléare

Selon Sanchís Guarner, les divergences observées entre le valencien et les autres dialectes catalans, en particulier au niveau lexical, sont en grande partie imputables à une influence mozarabe[7].

Carte des sous-dialectes valenciens

Sous-dialectes valenciens

  • Valencien de transition avec le catalan nord-occidental (ou tortosin).

Cette zone est caractérisée par le croisement de trois isoglosses importantes: conjugaisons de la première personne en -o/-e, prononciation ou non du -r de l'infinitif, et enfin désinences en -ara, -era, -ira /és (às), -is du subjonctif imparfait.

  • Valencien septentrional ou de Castillon (valencià septentrional ou castellonenc)

Ce dialecte est caractérisé par une réduction du système phonologique consonantique (/dz/ > /tz/ et /š/ > /is/)[8].

  • Valencien central ou apitxat (valencià central)

C'est la sous-modalité interne la plus connue du valencien. Elle est souvent dévalorisée socialement et source de honte pour ses locuteurs, qui considèrent qu'ils parlent "mal" valencien. Irradiée par le grand centre que représente Valence, cette modalité s'est étendue en direction du sud, et il n'est pas rare aujourd'hui de l'entendre dans les zones méridionales de la province de Valence, comme Xàtiva ou Gandie. Selon certains linguistes, l'apparition du dialecte apitxat est due à l'apport progressif des populations aragonaises immigrantes, et non pas à un rapprochement avec le système phonologique castillan[8]. Il se caractérise par un assourdissement de plusieurs consonnes fricatives et affriquées sonores, et par la bilabialisation de la labiotentale fricative sonore (v > b)

  • Valencien méridional (valencià meridional)
  • Majorquin à Tàrbena et La Vall de Gallinera (parlars mallorquins a Tàrbena i La Vall de Gallinera)
  • Valencien d'Alicante (valencià alacantí)

Le conflit linguistique valencien

On doit à Rafael Ninyoles, sociolinguiste valencien, l'invention de ce terme, et de nombreux travaux en rapport. Dans ces derniers, Ninyoles analyse le processus qui a mené à la lente substitution du valencien par le castillan de la part des élites valenciennes et la subséquente perte de valorisation sociale de celui-ci.

Controverse actuelle

L'emploi ou l'exclusion du terme « catalan » pour désigner la langue propre de la communauté valencienne est l'objet d'une forte controverse. Elle s'appuie sur un anticatalanisme relativement répandu dans la Communauté valencienne[9] et a été entretenue par la politique ambiguë menée par les gouvernements successifs de la région[10]. Les personnes à l'origine de cette controverse défendent, contre l'avis de la communauté scientique, que le catalan et le valencien seraient deux langues différentes, certains soutenant que le valencien proviendrait du mozarabe, d'autres admettant que le valencien est bien un dérivé du catalan, mais qu'il s'en serait depuis suffisamment différencié pour constituer une langue différente. Cette controverse est quelquefois désignée sous le nom de « conflit linguistique valencien », un terme qui désignait en réalité à l'origine le conflit diglossique existant entre le castillan, langue institutionnelle et dominante, et le valencien, langue populaire et peu prestigieuse socialement[11],[12],[13].

Pour en finir avec cette controverse, l'institution de l'Académie valencienne de la Langue dans sa déclaration du 9 février 2005[14] affirme la pertinence de l'emploi du terme « valencien », lorsqu'il s'applique à ladite région, tout en demandant de ne pas l'utiliser dans la seule intention de créer de vaines polémiques ou de se livrer à des manipulations de nature culturelle, sociale ou politique qui contribuent à « diviser les locuteurs, à rendre difficile sa promotion et à empêcher sa pleine normalisation ».

Notes et références

  1. «Y si no·s vol dir catalana, no·s diga de cap manera Llemosina, sino catalano-valentino-baleàrica»
  2. «"Català-valencià-balear" seria el [nom] propi i a tothom acontentaria, si no fos que es massa llarg, i que de fet els filòlegs [...] han pres el costum de dir-ne breument: llengua catalana.»
  3. LEY ORGÁNICA 5/1982, DE 1 DE JULIO, DE ESTATUTO DE AUTONOMÍA DE LA COMUNIDAD VALENCIANA [DOGV núm. 74, de 15 de julio]
  4. http://www.cult.gva.es/sies/desplegable/desp_interactiu/llibre.html
  5. http://www.cult.gva.es/sies/indexdatac.htm
  6. (en)Article Catalan-Valencian-Balear - A language of Spain sur ethnologue.com
  7. Sanchís Guarner, 1985, p. 122.
  8. a  et b Veny, p. 170.
  9. les revendications d'autonomie, voire d'indépendance, vives en Catalogne, et s'étendant parfois à tout ou partie des Pays catalans, étant très marginales dans la Communauté valencienne, de nombreux Valenciens n'admettent pas parler une modalité de la langue catalane.
  10. María Josep Cuenca, Valencià i català: breu història d'una instrumentalització, L'Espill n°15, pp. 108-116, (ISSN 0210-587x)
  11. Voir l'ouvrage de Ninyoles, Conflicte lingüístic valencià.
  12. (ca) Joan Fuster, Qüestió de noms.
  13. Voir par exemple à ce sujet l'ouvrage de María Josep Cuenca (docteur en philologie catalane, membre de l'institut interuniversitaire de philologie valencienne et vicerecteur de recherche à l'Université de Valence), El Valencià És Una Llengua Diferent?.
  14. (ca)L'Acadèmia aprova per unanimitat el Dictamen sobre els principis i criteris per a la defensa de la denominació i l'entitat del valencià

Annexes

Bibliographie

  • Carles Salvador, Gramàtica valenciana, 3i4, Valence, 1978 (nombreuses réimpr.), 7e éd. (1re éd. Lletres valencianes, 1952), 210 p. (ISBN 82-85211-71-5)
  • Pompeu Fabra, Grammaire catalane, Les Belles Lettres, Paris, 1946 (réimpr. 1984), 2e éd. (1re éd. 1941), 132 p. (ISBN 2-251-37400-0)
  • María Josep Cuenca, El valencià es una llengua diferent?, Valence, Tàndem, 2003 (ISBN 84-8131-452-8)
  • Antoni Ferrando Francés, Consciència idiomàtica i nacional dels valencians, Valence, Universitat de València, 1980
  • Joan Fuster, Nosaltres els valencians, Barcelone, Edicions 62, [1962], 2001, deuxième édition
  • Joan Fuster, Escrits sobre la llengua, Valence, Tàndem, [1969], 1994
  • Rafael Ninyoles, Conflicte lingüístic valencià, Barcelone, Edicions 62, 1969
  • Rafael Ninyoles, Idioma y poder social, Madrid, Tecnos, 1972
  • Andrés Piqueras Infante, La identidad valenciana - la difícil construcción de una identidad colectiva, Madrid, Escuela Libre, 1996 (ISBN 84-88816-19-7)
  • Lluis Polanco, La normativa al País Valencià. Problemàtica i perspectives, Barcelone, Publicacions de l’abadia de Montserrat, 1984
  • Manuel Sanchís Guarner, La llengua dels valencians, Valencia, Edicions número7, Valence, [1933], 1985, sixième édition
  • Abelard Saragossà, Passat, present i futur de les Normes ortogràfiques de Castelló (1932), Valence, Editorial Saò, 1998
  • Abelard Saragossà, El valencià del futur, Benicarló, Alambor, [2000], 2002, deuxième édition (ISBN 84-931620-2-7)
  • Joan Veny, Els parlars catalans: síntesi de dialectologia, Palma de Mallorque, Moll, 1987 (ISBN 8427304226)

Articles connexes

Liens externes

  • Portail des langues Portail des langues
  • Portail de l’Espagne Portail de l’Espagne
  • Portail des Pays catalans Portail des Pays catalans
Ce document provient de « Valencien#Le conflit linguistique valencien ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Conflit linguistique valencien de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Conflit linguistique — Diglossie Le mot diglossie a d abord été synonyme de bilinguisme avant d être utilisé par le linguiste William Marçais en 1930 dans sa Diglossie arabe. Il marque aujourd hui davantage l état dans lequel se trouvent deux systèmes linguistiques… …   Wikipédia en Français

  • Valencien central — Valencien Situation du valencien sur une carte dialectale du catalan Le valencien (valencià en valencien) est le nom traditionnel donné à la langue vernaculaire du Pays valencien (dénomination traditionnelle) ou Communauté valencienne… …   Wikipédia en Français

  • Valencien — Situation du valencien (en vert clair) sur une carte dialectale du catalan. Le valencien (valencià en catalan) est le nom traditionnel donné à la langue traditionnellement parlée dans la plus grande partie du Pays valencien (actuelle Communauté… …   Wikipédia en Français

  • Conseil du Pays valencien — Drapeau du Conseil du Pays valencien. Le Conseil du Pays valencien (nom officiel en valencien : Consell del País Valencià ) est une institution du Pays valencien, en Espagne, approuvée par le décret royal du 17 mars 1978 négocié entre l… …   Wikipédia en Français

  • Valencià — Valencien Situation du valencien sur une carte dialectale du catalan Le valencien (valencià en valencien) est le nom traditionnel donné à la langue vernaculaire du Pays valencien (dénomination traditionnelle) ou Communauté valencienne… …   Wikipédia en Français

  • Manuel Sanchis i Guarner — Manuel Sanchís Guarner Pour les articles homonymes, voir Sanchís. Manuel Sanchís Guarner, né à Valence le 9 septembre 1911 et mort le 16 décembre 1981, est un philologue, historien et écrivain espagnol de langue catalane.… …   Wikipédia en Français

  • Manuel Sanchís Guarner — Pour les articles homonymes, voir Sanchís. Manuel Sanchís Guarner, né à Valence le 9 septembre 1911 et mort le 16 décembre 1981, est un philologue, historien et écrivain espagnol de langue catalane. Sommaire …   Wikipédia en Français

  • Sanchis Guarner — Manuel Sanchís Guarner Pour les articles homonymes, voir Sanchís. Manuel Sanchís Guarner, né à Valence le 9 septembre 1911 et mort le 16 décembre 1981, est un philologue, historien et écrivain espagnol de langue catalane.… …   Wikipédia en Français

  • Sanchís Guarner — Manuel Sanchís Guarner Pour les articles homonymes, voir Sanchís. Manuel Sanchís Guarner, né à Valence le 9 septembre 1911 et mort le 16 décembre 1981, est un philologue, historien et écrivain espagnol de langue catalane.… …   Wikipédia en Français

  • Valencianisme — Drapeau traditionnel du nationalisme valencien. Le valencianisme est un courant de pensée prônant la défense et la promotion de l identité valencienne, de ses traditions, sa culture et sa langue. Sur un plan politique, les sensibilités… …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”