Hen Wlad Fy Nhadau

Hen Wlad Fy Nhadau

Sur les autres projets Wikimedia :

Le Hen Wlad Fy Nhadau (vieux pays de mes ancêtres) est l'hymne national gallois. Selon la tradition, il aurait été écrit par Evan James (18091878, Ieuan ab Iago de son nom bardique) et composé par son fils James James (18331902, Iago ab Ieuan) en janvier 1856.

L'hymne breton Bro gozh ma zadoù et l'hymne cornouaillais Bro Goth Agan Tasow se chantent sur le même air et comportent de nombreuses similarités dans les paroles.

Sommaire

Genèse

Selon la légende, James James aurait imaginé l'air de la chanson tandis qu'il se promenait sur les rives du fleuve Rhondda. En le chantant à son père, ce dernier en écrivit les paroles. Initialement appelé Glan;Rhondda (les rives du fleuve Rhondda), elle fut jouée pour la première fois en janvier ou février 1856 à la chapelle de Capel Tabor par une chanteuse appelée Elizabeth John.

Popularité

En 1858 eut lieu l'Eisteddfod (un festival celtique) à Llangollen qui contribua à la popularité de l'hymne. Thomas Llewellyn gagna une compétition pour un recueil de chants gallois inédits qui contenait Glan Rhondda. L'arbitre du concours, Owain Alaw (John Owen, 18211883) demanda l'autorisation d'inclure Glan Rhondda dans son propre recueil, Gems of Welsh Melody (18601864). La chanson reçut alors son titre de Hen Wlad fy Nhadau et fut vendue en de nombreux exemplaires.

En 1874, à l'Eisteddfod de Bangor, Mae Wlad fy Nhadau fut chanté par Robert Rees (Eos Morlais), un célèbre soliste gallois de l'époque. Ceci contribua à rendre l'hymne encore plus populaire et il commença à être chanté dans les réunions patriotiques et à être véritablement perçu comme un hymne national.

Le 11 mars 1899, il fut l'une des toutes premières chansons galloises à être chantées sur gramophone, par Madge Breese.

Statut d'hymne national

Bien qu'il ne soit pas reconnu officiellement ou légalement comme hymne national, Hen wlad fy nhadau est néanmoins accepté comme tel lors des manifestations galloises. C'est très souvent lui qui est chanté lors des manifestations sportives, et exclusivement en gallois. On ne chante en général que le premier couplet et le refrain.

L'existence d'un hymne gallois échappe parfois aux autres habitants de la Grande-Bretagne : en 1993, John Redwood, fraîchement nommé secrétaire d'État pour le pays de Galles, a été filmé en train d'essayer maladroitement de deviner les paroles de la chanson. Ceci a longtemps été utilisé contre lui pour démontrer qu'il n'était pas qualifié pour occuper ce poste. D'après l'autobiographie de John Major, la première chose que dit son successeur William Hague alors qu'il occupait pour la première fois ses fonctions, fut qu'il ferait bien de se trouver quelqu'un pour lui apprendre les paroles. Cette personne fut Ffion Jenkins, qu'il épousa par la suite.

Paroles

Paroles (en gallois)

Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi,
Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri;
Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mad,
Tros ryddid collasant eu gwaed.

Gwlad! Gwlad! pleidiol wyf i'm gwlad
Tra môr yn fur i'r bur hoff bau,
O bydded i'r hen iaith barhau.

Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd,
Pob dyffryn, pob clogwyn i'm golwg sydd hardd;
Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si
Ei nentydd, afonydd i mi.

Gwlad! Gwlad! pleidiol wyf i'm gwlad
Tra môr yn fur i'r bur hoff bau,
O bydded i'r hen iaith barhau.

Os treisiodd y gelyn fy ngwlad dan ei droed,
Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed,
Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad,
Na thelyn berseiniol fy ngwlad.

Gwlad! Gwlad! pleidiol wyf im gwlad
Tra mor yn fur, i'r bur hoff bau,
O bydded i'r heniaith barhau.

Traduction

La terre de mes ancêtres m'est chère,
Terre de poètes et de chanteurs, d'hommes illustres et d'honneur,
De braves guerriers, si nobles et si vaillants,
Qui versèrent leur sang pour la liberté.

Patrie ! Patrie ! Je suis fidèle à ma patrie.
Tandis que les mers protègent la pureté de mon pays,
Oh, puisse la langue ancienne être éternelle !

Vieux pays de Galles montagnard, paradis du barde,
La vue de chaque vallée, chaque falaise m'est belle.
Par l'amour de mon pays, fascinant est le murmure
De ses fleuves et de ses rivières pour moi.

Patrie ! Patrie ! Je suis fidèle à ma patrie.
Tandis que les mers protègent la pureté de mon pays,
Oh, puisse la langue ancienne être éternelle !

Même si l'ennemi foule mon pays de ses pas,
La vieille langue des Gallois reste vivante,
Le don poétique n'est pas entravée par la main hideuse du traître,
Ni la mélodieuse harpe de mon pays.

Patrie ! Patrie ! Je suis fidèle à ma patrie.
Tandis que les mers protègent la pureté de mon pays,
Oh, puisse la langue ancienne être éternelle !

Liens externes



Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Hen Wlad Fy Nhadau de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Hen Wlad Fy Nhadau — English: Land of My Fathers National anthem of  Wales Lyrics Evan James, 1856 …   Wikipedia

  • Hen Wlad Fy Nhadau — Español: La tierra de mis padres Información general Himno de  Gales …   Wikipedia Español

  • Hen Wlad Fy Nhadau — (Altes Land meiner Väter) ist die Nationalhymne von Wales. Der Text wird ausschließlich in walisischer Sprache gesungen. Der Text stammt von Evan James (1856), die Musik von seinem Sohn, James James. Sowohl für die bretonische (Bro gozh ma zadoù) …   Deutsch Wikipedia

  • Hen Wlad Fy Nhadau — …   Википедия

  • Гимн Уэльса — Hen Wlad Fy Nhadau Хэн Улад Вё Нхадай [heːn wlaːd vəˈn̥adaɨ] Страна моих предков Автор слов Эван Джеймс, 1856 Композитор Джеймс Джеймс, 1856 Страна …   Википедия

  • Nationalhymne von Wales — Hen Wlad Fy Nhadau (Altes Land meiner Väter) ist die Nationalhymne von Wales. Der Text wird ausschließlich in walisischer Sprache gesungen. Der Text stammt von Evan James (1856), die Musik von seinem Sohn, James James. Sowohl für die bretonische… …   Deutsch Wikipedia

  • Walisische Nationalhymne — Hen Wlad Fy Nhadau (Altes Land meiner Väter) ist die Nationalhymne von Wales. Der Text wird ausschließlich in walisischer Sprache gesungen. Der Text stammt von Evan James (1856), die Musik von seinem Sohn, James James. Sowohl für die bretonische… …   Deutsch Wikipedia

  • Wales — This article is about the country. For other uses, see Wales (disambiguation) …   Wikipedia

  • Evan James — (also known by the bardic name Ieuan ap Iago ) (1809 September 30 1878), a weaver and poet from Pontypridd, Rhondda Cynon Taff, wrote the lyrics of Hen Wlad fy Nhadau ( Land of my Fathers ), the national anthem of Wales. Evan James was a weaver… …   Wikipedia

  • James James — (also known by the bardic name Iago ap Ieuan ) (1833 1902) was a harpist and musician from Pontypridd, Rhondda Cynon Taff. He composed the tune of the Welsh national anthem Hen Wlad fy Nhadau (also known as Land of my Fathers ).James James… …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”