- Chtche ne vmerla Ukraïny
-
Ще не вмерла Українa (uk) Chtche ne vmerla Ukraïna (uk)
L'Ukraine n'est pas encore mortePartition de l'hymne ukrainien. Hymne national de Ukraine Autre(s) nom(s) Ще не вмерла Україа (uk)
L'Ukraine n'est pas encore morteParoles Pavlo Tchoubynsky
1862Musique Mykhaïlo Verbytsky
1863Adopté en 28 juin 1996 version actuelle
1917 version originaleFichiers audio modifier Chtche ne vmerla Ukraïna (Ще не вмерла Українa en ukrainien, [L'Ukraine n'est pas encore morte en français) est l'hymne national de l'Ukraine. Il a été composé par le père Mykhaïlo Verbytsky et les paroles sont de Pavlo Tchoubynsky, tirées d'un poème publié pour la première fois en 1863 dans le journal de Lviv Meta.
Il s'agit d'un chant patriotique qui exalte l'amour de l'Ukraine et cultive la mémoire des héros nationaux, comme Severyn Nalyvaïko (mort en 1597), chef de l'insurrection populaire en Ukraine et en Biélorussie (1594-1596).
Sommaire
Historique
Adopté pour la première fois en 1917 comme hymne de la République populaire d'Ukraine, il est supprimé par les Soviétiques en 1920. À la chute de l'URSS, l'Ukraine accède à son indépendance et Chtche ne vmerla Ukraïna est rétabli de facto comme hymne national, chanté lors de l'investiture du président Leonid Kravtchouk le 5 décembre 1991.
C'est la constitution de 1996 qui confirmera officiellement la musique de Verbytsky comme hymne national[1]. Le 6 mars 2003, la Verkhovna Rada (le parlement ukrainien) adopte les paroles actuelles, modifiant légèrement la première strophe de Tchoubynsky[2] : le concept de nation ukrainienne du premier ver (« Ще не вмерла Україна ні слава, ні воля » soit « L'Ukraine n'est pas encore morte, ni sa gloire, ni sa liberté ») a été retiré par passage au génitif de l'« Ukraine » (« Ще не вмерла України ні слава, ні воля » soit « La gloire de l'Ukraine n'est pas encore morte, ni sa liberté »).
Paroles
Paroles actuelles
Paroles en ukrainien Traduction en français Ще не вмерла України ні слава, ні воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці,
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.
Душу й тіло ми положим за нашу свободу.
І покажем, що ми, браття, козацького роду.La gloire de l'Ukraine n'est pas encore morte, ni sa liberté,
La chance nous sourira encore, jeunes frères,
Nos ennemis périront, comme la rosée au soleil,
Et nous aussi, frères, vivrons heureux dans notre pays.
Pour notre liberté, nous n'épargnerons ni nos âmes, ni nos corps,
Et prouverons, frères, que nous sommes de la lignée des Cosaques.Paroles originales (avant 2003)
Paroles originale (uk) Ще не вмерла Україна, ні слава, ні воля,
Ще нам, браття-українці, усміхнеться доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці,
Заживемо і ми, браття, у своїй сторонці.
Refrain:
Душу й тіло ми положим за нашу свободу
І покажем, що ми, браття, козацького роду.
Станем браття, всі за волю, від Сяну до Дону
В ріднім краю панувати не дамо ні кому.
Чорне море ще всміхнеця, дід Дніпро зрадіє,
Ще на нашій Україні доленька доспіє.
Refrain
А завзятта праця щира свого ще докаже,
Ще ся вомі в Україні піснь гучна розляже.
За Карпати відібється, згомонить степами,
України слава стане поміж народами.Notes et références
- Article 20 de la constutition ukrainienne du 28 juin 1996.
- (uk) Voir les modifications sur le site de la Verkhovna Rada
Wikimedia Foundation. 2010.