- Frananglais
-
Camfranglais
Le camfranglais est un argot camerounais à base de français, d'anglais et de langues camerounaises. Il est compréhensible par un locuteur français, à l'exception de certains termes empruntés à l'anglais et aux langues régionales du Cameroun.
Pour parler camfranglais, il n'est pas nécessaire de recourir systématiquement au terme de remplacement. En effet, le terme camfranglais spécifique et le terme français alternent comme deux synonymes. Il s'agit en fait d'un français « épicé » de termes anglophones ou régionaux car faire appel à un terme camfranglais n’est donc pas une contrainte linguistique mais un choix discursif.
Sommaire
Quelques Mots et expressions typiques
A
Aka! :s Akata :
Allô : mensonge e.g. ce que tu dis, ça c'est le Allô! ce n'est rien e.g. le gars a buy la mercal il minba qu'il a tuer, tout ça c'est l'alo
Allocataire : menteur
Amerloque : parler l'anglais Américain ou désigne aussi le citoyen américain et toute personnes au allures d'americain
A mort! : accentuer comme une chose est bonne e.g. le gâteau-ci est bon amort
A plus! : aurevoir
Appuyer : baiser e.g. j'ai appuyé la petite hier soir
Asso : client habituel, contraction du terme associé
Tang na bred : baton de manioc
Amuto : l'homme
B
Babtou : un blanc
Babayou : un fou, un aliéné, un malade mental. "s'il te plais demande au Babayou là de se casser", s'il te plais demande au fou là de deguerpir.
Bacho : examen de bac
Bago : diminutif de Sebago dockside
Bahat : refuser eg. la n'go l'a bahat
Bahut : lycée de Nkol-Eton eg. il y a les belles moeufs au bahut cette année
Bakassi : endroit dangereux (provient du nom du lieu de conflit Nigéria-Cameroun)
Bally bally : machine à sous (slot machine): provient de la marque
Balok : malchance (du pidgin, bad luck en anglais) e.g. sa femme l'a quitté: ça c'est le balok!
bamcho : 25 fcfa son dimunitif peu aussi être utilisé (bam)
Bampalampe : très jeune personne
Bangala : pénis (attention: hyper grossier, à utiliser avec précaution)
Baptiser : ne pas payer eg. j'ai baptisé le taxi hier en allant au tio
Bastia : le quartier Bastos eg. la nga vit à Bastia
Bateau : lieu où on peut trouver des chaussures (sneakers) à seconde-main eg. Nike, Jordan cfr. secteur
Beau : beau-frère
Beau-regard : cochon eg. tu gnama comme un beau-regard, tu manges comme un cochon
Bèlè ou Bèley : enceinte, provient du pidgin "belly" = ventre
Ben Sikin : (1) taxi à 2 roues (désigne aussi bien la mobylette que son conducteur: provient de l'anglais "Bend Skin" car ils conduisent tellement mal) - (2) danse traditionnelle de l'Ouest du Cameroun( bamiléké)
Beps : examen B.E.P.C.
Beubeup : faire la gueule (vantardise) eg. il fait le beubeup parce qu'il était aux States
B-H : beignets et haricots pain-diaz: pain et haricots
Biblos : personne de race blanche
Bibliser : parler comme un biblos
Big-rémé : grand-mère eg. la big-reme va bring mon binji au school, la grand-mère va amener mon petit frère à l'école
Binda : faire l'amour
Bindji : petit frère
Bingo:penis
Blow : frapper eg. je vais te blow
Bobis : les seins
Bobolo : baton de manioc, désigne aussi les personnes ayant de l'embonpoint
Bodjo : un homme, un gars
Boguess : prostituée, pute
Boilo : études eg. je go au boilo, je vais étudier
Boley : souiller quelqu'un ou être souillé (humilié)
Bom : un homme, un gars
Bombo : un pôte, un copain
Bon Blanc : albinos
Bondir : donner un faux rendez-vous e.g. tu m'as bondi hier soir
Boogie : fête, soirée eg. tomorrow je vais go boogie au Caveau!
Boplè : (1) baiser, faire l'amour toute la nuit, (2) tabasser quelqu'un veux aussi dire volé
Bordelle : prostituée
Bok : porter eg. il a bok mes shoes
Bosco : un homme à forte carrure, souvent utilisé pour un garde du corps
Bosniaque/Bos : Bamiléké
Boss : un nanti, quelqu'un qui a beaucoup d'argent
Bottle ou Boto ou Bt : boîte de nuit, nightclub
Bougna : bagnole, voiture
Bringuer : faire la fête
Brun(e) : personne de teint clair
C
Cadotter : faire un cadeau
Camer : parler/venir du Cameroun
Canda (la) : la manière (provient probablement de l'anglais "kind of" qui donne en argot américain "Kinda")
Capo : une personne importante un boss un player designe surtout une personne riche
Catch : garder
Caticka : quelqu'un qui organise des paris (et garde un pourcentage), un proxénète e.g. c'est son caticka, celui qui détient l'argent et par dessus tout le Président est le grand caticka de N'gola
Chamboul ou la nkam: chambre
Champi : champagne
Champicoter : boire du champagne
Chantier : gargotte, "restaurant" camerounais, souvent tenu par une "veuve joyeuse" (plus souvent à Yaoundé)
Chap : très tôt le matin ou c'est super : expression
Charger : s'entraîner, se muscler e.g tu es aller charger pour balser les gens
Chaud(e) : amant(e)
Chaud-gars : fêtard, dragueur, beaugosse
Chick : une femme
Chien : avoir du chien, c'est-à-dire être bien en chair, avoir de belles formes (principalement pour les femmes)
Chien vert : insulte
Chimbele : designe une femme mais mot a la base sexuelle car contient le mot bele(vagin) qui vient de l'éton langue vernaculaire camerounaise qui désigne donc ce qui attire l'homme pourquoi c'est plus sex
Cinosh : cinéma
Circuit : gargotte, "restaurant" camerounais. (plus souvent à Douala)
Cobo : rien, vide
Coco : profiteur
Colosse : désigne une personne caustaude
Coma : un film
Combo : faire l'amour plus baiser que faire l'amour
Comot : sortir (de l'anglais 'come out') e.g. si tu n'est pas content, tu comot; elle est comot avec moi: elle est sortie avec moi
Composer : en parlant d'une fille: la draguer en se basant sur le mensonge (on dit aussi nkallang)c'est tout simplement avoir le verbe
Conto : parler, causer, tchater
Cop's : copain / copine e.g. c'est ma cop's
Coro coro : usé, vieux
Counga : idiot
Covo : chauve
Coyote : salope pute
Crich : pleurer/s'énerver e.g il a crich quand le Cameroun a perdu la finale de la CAN
D
Damba : football (aussi ndamba)eg. on va play au ndamba
Damé : la bouffe (provient du pidgin) e.g. apporte-nous le damé là: apporte-nous à manger; allons damer: allons manger niama: on va niama = on va manger
Dangoua : aller à pied e.g.j'ai dangoua de la piole au djoka(j'ai marché de la maison a la soirée soiré mis ici pour fête)
NDar : 5 fcfa e.g. j ai même pas 5 francs cfa car au moment de l'avenement du mot la plus petite monnaie était 5 francs c'est juste pour dire j'ai pas le sous
Débat : les fesses/lasses d'une fille/go le popotin somme toute
Débré : se débrouiller e.g. je me débré quand même en maths
Dégammer : dire, faire quelque chose d'indécent/blaguer
Dem : démission e.g. Clinton va gi' sa dem à cause du topo avec Monica
Dépose-moi : laisse-moi tranquille
Depso : pédé, homosexuel.
DG : un plat de poulet épicé et de plantains frits, mangé par les riches dans les restaurants (provient de 'directeur général de société'; prononcé 'day-zhay') e.g. j'ai mangé un DG hier soir
Diaguaire ou Diag' : la fille
Die : mourir (de l'anglais "to Die" )
Divers : les racontars e.g. elle aime faire les divers: elle aime papoter; on a tapé les divers toute la nuit: on a causé toute la nuit
Djaffe : bouffe
Djaffer : manger
Djague : une femme
Djaguer : une femme
Djanga : petit, mince
Djarrabad : l'argent, les pieces ou billets d'argent."Salut ce gars, est-ce que tu peux me helep avec les djarrabad pour buy mon ticket du metro", salut garcon, est ce que tu peux m'aider avec quelques pieces pour acheter mon ticket du metro.
Djoudjou : fantôme, moche
Djoum : entrer e.g. il est djoum sans la permission du prof
Djoum djoum : profiter d'une occasion/s'infiltrer sans aucune permission e.g il a djoum djoum la fête d'autrui
Djoum djoumeur: porfiteur
Do : argent e.g. j'ai ask au pater de me gi' les do' pour go au coma: j'ai demandé à mon père de me donner de l'argent pour aller au cinéma
Doum : grasse, idiot
Draguer : parler, tchater
Durer : mettre du temps à accomplir une tâche e.g il a durer avant d'obtenir son bacho
E
Ekié : marque la surprise, l'étonnement
Elobis : marécages
F
Fafio : l'argent, les sous
Fais-quoi, fais-quoi : quoi qu'il arrive
Fala : chercher (provient du Pidgin) e.g. ne me fala pas: ne me provoque pas; il fala les clefs de sa bouña: il cherche les clefs de sa voiture
Fap/fap cent : 500 Fcfa (de l'englais "five" )
Fap-fap : un type de jeu de chance (provient de l'anglais 'five-five') le mot veux aussi partage a part egale
Fatigué : usé, vieux e.g. cette voiture est fatiguée
Fay-Man ou féman : escroc (prononcer "Fé")
Fêtard : quelqu'un qui aime faire la fête se dis des gens qui aiment la nuit et sutout qui sont flambeur
Fia : craindre, avoir peur de (provient de l'anglais 'to fear')
Fica : baiser, faire l'amour
Fico-fico:
Fimba : ressembler à e.g. le jo-là fimba à mon pater: ce gars-là ressemble à mon père
Fionlon ou fianlo : boule à zéro, chauve tete qui brille fianlo vien de l'éwondo dialecte camerounais
Flop : beaucoup
Foiré (être) : être fauché
Fom : baiser, faire l'amour
Fouiller : chercher e.g. je t'ai fouillée partout, mais je ne t'ai pas trouvée
Fréquenter : aller à l'école
Fringuer : être bien habillé
Frippe : vêtements d'occasion
Front (revenir, rentrer du) : fay-man qui vient de "faire" quelqu'un
Fufu : lycée Fustel de coulange lycée français de yaoundé
G
Galèrer : perdre le temps à ne rien faire
Garame : un jeu d'hasard
Gaspiller : baiser, faire l'amour
Geiste : un joueur (avec les filles)
Gérer : sortir avec quelqu'un, payer pour quelqu'un e.g. il gère la petite
Ghettosard : quelqu'un qui vit au ghetto
Gui : donne, passe (provient de l'anglais 'give') e.g. gi' moi le pen: passe-moi la plume
Gnama : manger, la nourriture
Gneibs : beignets
Go : une femme
go:aller, partir
Go-ons : allons (de l'angalis "go on" qui signifie "continue" )
Gombiste : un joueur (avec les filles)
Gombo : petite amie. e.g. C'est son gombo signifie aussi chose i.e c'est mon gombo :c'est ma chose
Grasse : grosse
Grimba : se dis d'un gri-gri quelque sois la vertu du gri-gri i.e il a les do a cause de son grimba :il est nanti par ce qu'il fais de la magie
Grimbiste : un sorcier ou quelqu'un qui pratique de la magie
Grosse : enceinte
Guémé : personne pauvre, foiré, sans argent e.g. regarde-moi le gueme-man-là, il veut faire le défi avec qui
Guinguérou : albinos
Grayer : manger
Grayou : nourriture
Guitare : maladie infectieuse de la peau qui conduit à se gratter sans arrêt (d'où le nom)
H
Hambock : déranger quelqu'un, embêter
Hap : attraper quelqu'un e.g. les policiers ont hap des bandits hier soir
Hol : attraper e.g. on l'a hol en train de kick
Hosto : hôpital
How ? : comment vas-tu ?
I
Iche : sâle, dégoûtant
J
J.A. : la jalousie
Jacherre : être frusté sexuellement( N'avoir pas eu de rapports depuis longtemps) être en manque de sexe e.g. la djag est en jacherre depuis qu'elle s'est decapée
Jambo : jouer aux jeux d'hasard
Jazz : haricots frits
Jazzer : manger des haricots frits
Jembe : jouir sexuellement
Jetter : déposer e.g. jette-moi en ville
Joe : le gars (prononcé comme en anglais)
Johnny : se promener, marcher à pied (provient de la marque de Whisky Johnny Walker) (voir aussi 'waka') e.g. j'ai johnny pour venir ici
Jong : boire e.g. allons jong: allons prendre un verre
K
Kakoo : habit, fringue, s'utilise aussi pour designer la marchandise.
Kam-No-Go : maladie de la peau qui, une fois déclenchée, a du mal à partir lol (d'où le nom cfr. "Guitare"; provient du Pidgin: come don't go)
Kappa : prendre, attraper, saisir
Kasin : cuisine (provient le l'éwondo "Késsine" qui signifie cuisine)
Kech: taxi
Kick : voler e.g. il m'a kick mon portefeuille
Know : connaître
Koch : intriguer quelqu'un devant les autres
Kodengui : la prison
Kojak : tête rasée à nu
Kolo : 1000 francs e.g. two kolo fap = 2500 francs, kolo fap ngoma dar = 1555 francs, trois cent kolos = 300 000 fcfa
Kombo : baiser, faire l'amour e.g. j'ai kombo X
Kongossa : les racontars, les divers e.g. faire le Kongossa
Kongolibon : tête rasée e.g. il est rasé kongolibon
Kwa : sac (aussi kwa)
Kwasiste : quelqu'un qui aime danser le "kwassa-kwassa" danse congolaise
Kwat : quartier
Kwatta : alcohol fait maison e.g. moonshine (aussi kwatta-vin-de-pauvre, fait à partir de raffia)
L
Langua-moi : raconte-moi
Lap : rire
Lassa : dernier
Lass : les fesses, le derrière
Léger: un moribond, un homme maigre et faible physiquement. " ecoutez moi ca , ce leger ose dire qu'il va m' affronter.Bindy refre don't try.", ecoutez moi ca, ce moribond( ce mollusque) ose dire qu'il va m' affronter. Petit frere n' essaie pas.
Légés: les spermes; verser les légés ,éjaculer "Je souhaite que la Ngah là came à la piole ce soir car j' ai envie de verser quelques légés", je souhaite que la fille là vienne chez moi ce soir cai j'ai envie d' éjaculer.
Létch : village (provient de l'anglais "Village", mais sans le "vi")
Lep : laisser, oublier
Léwa(les léwa): l'école(les études). "mon réfré est déja back des léwa", mon frere est deja de retour des cours d' etudes.
Léwaman: un écolier ou un étudiant. "Gars, tu fiba un Léwaman dans ton habillement ", Gars tu ressembles à un étudiant dans ton habillement.
Libérer : dire ou donner e.g. libère-moi le topo: raconte-moi l'histoire; libère-moi le way: donne-le-moi; libère-moi les lasses: laisse-moi te faire l'amour
Liquidation (comité de) : soirée après un évènement pour finir (liquider) les boissons restantes
Lober : ruser quelqu'un
Locale, loco : maison e.g. ta locale est où? on go a la loco
Lofombo : beignets, souvent mangés avec le jazz
Lom : mentir
Long : vivre, habiter, loger e.g. tu long où?
Longo longo : très long
Lourd (être) : avoir de l'argent
M
Maboya : une prostituée
Macro : magouilleur, proxénète (provient du français maquereau)
Magnan : homme, grand frere, gars (vient de la langue Bassa) e.g. le magnan-ci sort d'où encore?
Mange mil : policier (ex: mange 1000)
Manioc : problème, e.g. c'est ton manioc là bas, occupe toi de ton manioc
Mapan : petits chemins, deuxième bureau, mais sans que ce soit une liaison "installée"
Marra : fuir vien du terme français marathon
Massa : Monsieur (provient du Pidgin)
Mater : mère
Mazimbe : policier
M'bang : ngo, meuf
M'bèlè : le ventre (provient du Pidgin 'belly') e.g. m'bèlè chauffe: j'ai mal au ventre
Mbeng : occident plus souvent utilisé pour designer la France mot qui nous viens du douala
Mbenguiste : quelqu'un qui vit régulièrement occident sinonyme de mbengueter
M'bengueter : quelqu'un qui vit en France ou qui arrive de la France, aussi étendu au reste de l'Europe
Mberal : policier
Mbéré : policier, flic
M'bit : pénis ex: le gars a nack le m'bit hier soir ⇒ le gars a fait l'amour hier soir.
Mboa : le pays
Mbock : prostituée
Mbourou : les sous, l'argent e.g. le gars-là a les mbourou grave: il est riche
Mbout ou m'boutoucou : stupide, idiot (provient du Pidgin) e.g. vois-moi le m'bout là!
Médére : décrire une Mercedes
Mekat : blanc, blanche
Mercal/Merco : une Mercedes
Métoch : métisse e.g. ma nga est metoche
Mimba : penser
Mimbo : boire
Minque : une Mercedes
Meuf : fille, go, petite
Mola : ce gars
Moo : bien, être belle, jolie
Mop : embrasser une fille french kiss e.g. j'ai déjà mop la ngui-là
Moronto, Model: les histoires sans tête ni queu, le mensonge
Motoh : aller à la toilette e.g. je vais motoh
Mouf : va-t-en (très péjoratif, provient de l'anglais "Move")injurieux ne se dis pas pour demandé de s'en allé souvent utilisé en lieux et place d'imbésile
Mougou : fainéant, celui que tout le monde domine
Mouilleur : qui n'assure pas (principalement utilisé pour les qualifier les sportifs de nuls)
Matoa : une voiture (provient du bamiléké)
Mouna : L'enfant, bébé (provient du Douala)
Mugnegne : une petite qu'on désire et à qui on fait la cour e.g. La mugnegne a accepté de comot en boîte avec moi
Muna : bébé (provient du Douala)
N
Nak : frapper eg. je vais te nak
Nga : Fille
Nguess : pute, prostituée
Ngui : Fille
Niais : agent de police, " J'ai tchoko les niais", j'ai soudoyé les policiers
Niang : vendre, trahir, dénoncer; e.g. il niang sa caisse = il vend sa voiture; il m'a niang chez le mbéré = il m'a dénoncé à la police
Noyau : couille
Noyeur : trompeur, malin, qui n'assure pas, qui fait honte, la dernière roue du carrosse
Nwa (lire Noua): cacher quelque chose e.g. quand le gars a vu sa djag, il s'est nwa pour qu'elle ne le voie pas souiller quelqu'un e.g. comment tu peux aller me nwa en disant que la tchakas que je borrow n'est pas pour moi?
Nguoma : 50 Fcfa (50 en general)
V
(la) Vielle : la mère
(le) Vieu : le père
Y
Ya : comprendre, entendre, e.g. tu me ya? tu m'entends, ou, tu me comprends ?, selon le contexte
W
Wanda : s'étonner, s'inquiéter, être surpris. Viens de l'anglais "Wonderful". Ex : Popoh Je wanda sur le djo ci hein = franchement ce gars m'étonne
White : Blanc. Ex: Le magnan là do comme un white = Ce mec agit comme un blanc
Whitiser : Parler avec un accent parisien
Reste à trier
tabacouiller : Baiser
mop : embrasser quelqu'un, flirter
la nga, la choa, la ngui, la petite, la djague, la djaguaire : la fille, la petite-amie
la titus: petite amie officielle/ reconnue de tous. Vient de "Titulaire"
le djo, le chaud, le dibo, le fouetteur, le man, le djomba : le petit-ami
Sock, nack : battre, remporter une victoire sur quelqu'un
Dèpso : homosexuel
bèlè (adj) : enceinte. Employé Comme verbe le mot signifie faire un enfant à une femme
Métoch : Métise. Exemple:il commot avec une bindi métoch mouna for kapo= il sort avec une petite fille métisse issue d'une famille aisée
le bangala, le mbit, le zoze, : le sexe de l'homme.
tchoko, mouiller la barbe, voir : corrompre, verser un pot-de-vin. Exemple : j'ai été obligé de tchoko le mbéré = J'ai été obligé de corrompre le policier. vois moi = donne moi un pot de vin.
le mbéré, le niais, le mange-mille : le policier, le militaire, le gendarme.
le kongossa : le commérage, les ragots, la médisance
Le mamba vert : Le billet de 10.000 Fcfa (15 euros), le mot est aussi utilisé par la diaspora camerounaise pour désigner le passeport camerounais du fait de sa couleur verte, il désigne aussi les patrouilles de police camerounaises (réputées pour leur penchant au racket) et dans ce dernier cas il s'emploie toujours au pluriel.
le ndolè : Le passport camerounais
Le ndjap: la drogue, l'herbe
ndjapiste (n.m) : quelqu'un qui consomme de la drogue, ou fume l'herbe.
chiba : descendre (d'un lieu à un autre), dénigrer quelqu'un. je chiba de la bagna = Je descends de la voiture. Hao que tu me chiba comme ça devant le mote = Pourquoi/comment tu me dénigres/ridiculises comme ça devant les gens.
Ngoma : pièce de 50 Fcfa
la Gnass : une partie de baise eg. la go là ma gib la gnass hier (j'ai baisé la fille là hier)
Bam : pièce de 25 Fcfa
Kolo : billet de 1000 Fcfa (1,50 euros). ten kolos = 10.000 fcfa
Fap : 5. Ainsi on dit fap cent pour 500 Fcfa, et fap kolos pour 5000 Fcfa. Pour dire 5025 Fcfa on dira : Fap kolos bam.
la mboma, la djaff, la tchop, la damé, la tchio, la niama : la nourriture (sans l'article, le mot est employé comme verbe. Exemple : Je go tchop = Je vais manger; On a mo damé = On a bien mangé)
Le mangement : l'invitation à manger, l'heure du repas.
djo, gars, mola, membre, mbom, tara, dibo, joueur (n.m) : mec, garçon, le gars. Ces mots sont utilisés très fréquemment en début de phrase. Ex : Gars tu go où non ? = Mec, où est-ce que tu vas ?
cota, copo, membre, mbom, poto, maan, tatate : copain, quelqu'un avec qui on a une amitié soudée. Ex : Ca c'est une de mes bat cota = Ça c'est une de mes meilleures amies.
Cota quelqu'un(verbe): Attraper quelqu'un entrain de faire quelque chose.
bao, grand, meilleur : employé pour désigner quelqu'un pour qui on a du respect
bateau : (1). désigne un lieu où l'ont peut se procurer des produits d'occasion; (2). le champagne
barrer, ndem, zapper = plaquer son (sa) petit(e) ami(e), éconduire un prétendant. Ex. La nga m'a barré = La fille a repoussé mes avances.
Nguenguérou : albinos
Feyman, frappeur, awasheur, grecman : escroc, quelqu'un qui vit de l'arnaque
l'exe : escroquerie (le grecman a tapé son exé (lire ekzé) sur un mougou saoudien) exp: l'escroc a executé son arnaque sur un saoudien.
Nguémé, foiré : (n.m et adj) pauvre, sans un sou
ndiba : l'eau
Là là là : À cet instant précis, maintenant même
fais-quoi fais-quoi : quoi qu'il arrive, quel que soit le cas
ndjim, mbass, n'touass : gros
ndjanga : mince
flop : beaucoup
mbindi, minguili ( adj) : petit
mbeuss : grand
mbindiment (adv) : un peu, à faible dose. Ex : le djo la me plaisait mbindiment = Le gars là me plaisait un peu
les pépas, les pataka : les papiers
les kaolos, le nkwali, le ngounda : ces mots sont des synonymes et sont employés pour désigner la nationalité d'un pays occidental (USA et pays de l'union européenne notamment). il a eu les kaolos = il a obtenu la nationalité d'un pays occidental. le djo là s'est marred rien que parcequ'il falla le nkwali = Ce mec s'est marié simplement pour les papiers (mariage blanc)
mbeng : l'occident ou l'etranger
mbenguétaire, mbenguiste : Quelqu'un qui vit dans un pays occidental ou revient d'un pays occidental ou etranger
le moto : les gens. All le moto = Tout le monde. Flop de moto = Beaucoup de gens
haya, tronc (adj) : difficile, qui est d'un niveau très élevé. Ex : l'épreuve de maths là était haya = L'épreuve de mathématiques était difficile.
fastoche (adj) : facile
grap : monter
le coma: le film Ex: mbom la life, ce n'est pas le coma= mec, la vie ce n'est pas un film
waka : marcher
aschuka ou ashuka gongoli : Expression employée pour se réjouir du malheur de quelqu'un. signifie c'est bien fait pour toi
les bems, les atchomos, les mbeul, les gnèbs : les beignets
le kongolibong, le manu, le mbaya, le fianlong (n.m.) : le fait de se faire couper les cheveux à ras et laisser le crâne tout nu.
la ndamba : le ballon, le football, le match de football eg. le ndamba ne ment pas. (Ball don't lie).
guio, toch (verbe) : jouer au football ou aux jeux vidéo
boulè (verbe) : frapper puissamment dans la balle
le nzolo : le fait de passer la balle entre les jambes du joueur de l'équipe adverse
Mimba, ya, se tcha (verbe) : prétendre, se vanter. Ex : La nga la mimba qu'elle est trop mo = Cette fille se croit super-canon - 'la nga la se tcha trop = la fille la se croit super-canon
Fimba : ressembler à
tra, tchate, verber, tópò, placer le mot, composer : draguer, faire des avances à quelqu'un(fille ou garçon).
chèk: danser
à chier (adv) : beaucoup, énormément. Ex : Il y avait les jongs à chier = Il y avait de la boisson à gogo.
le n'djoka, la bringue, la bouguie, le tchio, le mouvement : la fête
le mouniong, le ntong, le mbaya : le goût, le plaisir. Ex : La bringue là avait le ntong à chier = La fête était terriblement belle. Ex: la mbindi là a un mouniong mortel = La fille là est douce.
le wé, le bizgo(1)Le fait Ex : le wé c'est que... = le fait est que...; (2) peut être employé pour désigner n'importe quelle chose, dans ce cas le mot équivaut alors en français à le truc; (3)le mot peut aussi désigner une personne, généralement la petite-amie. Ex : le wé est djoum dans ma cam = la fille (petite-amie) est entrée dans ma chambre.
ça baye !, ca doz, ca tcha (expr) : c'est bon, c'est bien, ça déchire, ca paye. Ex : Tu as déjà ya le song là ? ça baye mal = As-tu déjà écouté cette chanson ? c'est trop bien. Baye vient aussi de buy (acheter en anglais) Eg. l'info baye que la mecanique.(l'info est plus rentable que la mecanique)
en latcho (adv) : en douceur eg. quand les mbere sont came, le mbom a decallé en latcho = Quand la polic est arrivée, le mec a filé en douce.
molo molo (adv) : doucement, calmement
élan élan (adj) : nu, sans rien du tout, vide. Ex : Le djo est kèm élan élan = Il est venu les mains vides.
Mozambique (adj) : terrible (dans le sens appréciatif) cet adjectif ne s'emploie que pour qualifier les choses. Ex : La bringue était Mozambique = la fête était très belle.
le pater, le répé : le père
la mater; la rémé : la mère
le mouna : l'enfant
le réfré : le frère
la réssé, la ress : la sœur
le couzo : le cousin
l'oncal : l'oncle
la tantale : la tante
le big répé : le grand-père
la big rémé : la grand-mère
brass : gronder, engueuler, faire des reproches à quelqu'un
sissia : intimider quelqu'un
mouf : (1). (verbe) enlever quelque chose Ex : Mouf tes ngops : Enlèves tes chaussures, (2). (expr) Injure pour dire dégage ! Fous le camp !
la ngop (n.f.) : la chaussure
kobo : zéro, vide, rien. le prof m'a gui kobo : le prof m'a attribué la note de zéro.
crich, cry : pleurer mon cota a failli crich kand il a gniè le wé=mon ami a failli pleurer quand il a vu (ce qui c'est passé)
débré : se débrouiller EX: le dibo là c'est un débré dans sa life=le garçon que tu voit se débrouille dans la vie(sous entendu qu'il vit au jour le jour de petits métiers)
nang (verbe) : dormir eg la petite a nang chez moi ! je te dis mbom ! = je te confirme que la fille a dormi chez moi.
awache (verbe) : agresser quelqu'un pour le dépouiller de ses biens, voler.
sè, tip (verbe): voler
lom (verbe) : mentir
le moronto, le moutoumbou, le lom(n.m.) : le mensonge, la supercherie.
fé (verbe) : abuser de quelqu'un, escroquer quelqu'un
fia: avoir peur
djoum (verbe) : entrer
komot (verbe) : sortir d'un lieu, sortir avec quelqu'un
kèff, kass,' (adj.) : fatigué
Daye : (1) exténué ex: je suis daye man = mec, je suis fatigué. (2)lorsque qu'on s'est mis dans une mauvaise situation, et qu'on veut le faire savoir sans donner de raison (3) ne plus valoir la peine (Gar lep), c'est daye → laisse tomber, ca ne sert plus à rien.
les kakos (toujours au pluriel) : désigne les effets de quelqu'un. Ex: A beg go mouf mes kakos sous la pluie = S'il te plait, enlève mes habits sous la pluie.
hambock (verbe) : déranger, perturber quelqu'un
Le munienguè, le ndolo (n.m.) : l'affection, l'amour (sentiment)
Ekié !, Yié ! : Exclamation qui marque l'étonnement, l'indignation
Aka ! : Exclamation qui marque l'indifférence, une facon de dire je m'en fous. Ex : Aka! je ne veux rien ya = Je m'en fous je ne veux rien entendre.
le minkouta, le nkwa (n.m.) : le sac . On ne niang pas la poule dans le mintouka = On ne vend pas la poule dans le sac (proverbe camfranglais qui signifie qu'on ne doit pas se satisfaire de ce qu'on n'a pas encore vu, ou de ce dont on n'est pas sûr.
niang (verbe) : vendre quelque chose, trahir quelqu'un. Ex : Il niang l'abacha = Il vend des produits contrefaits. Le mola est go me niang = le gars est allé me trahir.
la jong, la mimbo (n.f.) : la boisson. Sans article le mot signifie boire
le chef-bang: (1)celui qui est en tete des mechants dans les films (2)l'alcool à plus de 40%
boa, boch, fronter : étudier, réviser ses leçons
boro, bok : porter
capo, tété : VIP, personne riche, importante
mouna for tété, mouna for capo : fils de famille, enfant de riche
mouna for mbrakata : enfant de pauvre
la bougna, la bagna: la voiture
le palaba, le pétard (n.m.) : le problème, l'ennui, le souci . Ex:pourquoi tu falla les palabas ? = pourquoi tu cherches les ennuis ?
ntcham, blo (verbe) : se bagarrer, se battre
tchakala (verbe) : signifie en général qu'une situation s'est dégradée ou a dégénéré. Ex : C'est quand il a holl le cori au mola que ça a tchakala = C'est quand il l'a saisi par le cou que ça a dégénéré.
le Salaka(n.m):la débandade Ex.après la ntcham c'était le salaka = après la bagarre c'était le grand désordre
tongoh : être saoul (adj), boire jusqu'à se saouler (verbe)
le mboa : le pays, le Cameroun (le mot mboa est l'équivalent du mot bled en français).on peut également dire le mboko
le létch : le village
le balock, le ndoutou : la malchance
lèp (verbe): laisser, laisser tomber
lap : rire, se moquer ( ca fait lap → ca fait rire, on la lap → on s'est moqué de lui )
ya mo, piff, foll dans : avoir des sentiments pour quelqu'un. Ex: Je ya mo la nga là bahate = je suis fou amoureux de cette fille. Le djo la foll dans moi = Ce mec est amoureux de moi.
djoss : discuter, bavarder, causer
sciencer, flex (verbe) : réfléchir
ndem, : (1) faire faut bond à quelqu'un, (2) échouer, rater.
langa: lire
mbang, ndem, nzong (verbe) : échouer, rater. Ex : Elle a nzong le béco = Elle a échoué à l'examen du brevet des collèges.
gwè ou gbè, holl, tcha : attraper quelqu'un. Ex : La mbérale va te holl = La police va t'attraper.(la mbérale c'est la fourgonnette servant lors des rafles de nuit)
mboutoukou, mbout, mougou, ntchoumbou, chintok (n.m.) : fou, bête, quelqu'un qui ne réfléchit pas. Ex : tu me prends pour un mboutoukou ? = tu te fous de ma gueule ?
ntchinda (n.m): lèche-cul, quelqu'un qui fait des courbettes et est prêt à se rabaisser auprès d'une autre personne pour obtenir des faveurs.
ndoungourou (n.m.) : garde-du-corps.
la kala : le genre de. Ex : Je falla la cala de ngop ci = Je cherche ce genre de chaussure
popoh : comme adjectif il désigne quelque chose de vrai, de sérieux. Ex Le wé là est popoh = Cette histoire est vraie. Comme adverbe il signifie qu'on veut parler franchement, honnêtement. Popoh je n'ai pas encore tes dos = Pour dire vrai, je n'ai pas encore ton argent
le way la me pach -- cette affaire là me depasse.
falla, fan : chercher
djam : manquer, poser probleme, faire défaut. Est ce que c'est les dos qui djam = est-ce que c'est l'argent qui manque ?
nack, sock = battre, bastonner
ndjôh = gratuit. ex : Je suis djoum ndjôh = je suius entré gratuitement
chap : (1)chouette, génial; (2)le chap = le matin. Au chap = à demain matin
assia : Mot qui exprime la compassion, employé pour consoler quelqu'un.
djohni, dangoua, waka : aller à pied. Précédé de l'article féminin, le mot signifie la marche
on se gnait, on se voit, on est ensemble, on fait comme ca, = employé pour dire aurevoir à quelqu'un, équivaut à A la prochaine! A plus !
mbidiment, nyangalement= doucement
mental: l'esprit, la conscience
Elever : mentir, soudoyer, voler, tromper (Exemple: Elever le gar → lui faire croire quelque chose de faux
les dos, les mbourous : l'argent
wach : laver, baigner. exemple: je go me wach = je vais prendre une douche/un bain
tartampion : personne sans importance, fainéant, salopard. exemple: il mimba pourtant c'est un tartampion = il se vante pourtant il est sans importance/un fainéant/un salopard
tuyauriste : personne qui s'invite à une cérémonie et qui aime manger, boire et danser. exemple: c'est un ndjocka de tuyauristes = c'est une fête où la majorité des présents ne sont même pas invités.
potca, chaussette, bas, préso : capote
"Ya moi les way" :
Liens externes
- Portail du Cameroun
- Portail de la francophonie
Catégories : Variante du français | Langue du Cameroun
Wikimedia Foundation. 2010.