Évangéliaire de Reims

Évangéliaire de Reims
La Trinité.

L’Évangéliaire de Reims est un évangéliaire vieux-slave[1] du XIe siècle souvent appelé « Texte du Sacre » en raison d’une légende qui voulait voir en lui le livre saint sur lequel les Rois de France auraient, le jour de leur sacre, prêté serment. Cette légende est fausse[1], mais a trouvé son origine dans l’extrême faste avec lequel le cardinal Charles de Lorraine l’offrit au Chapitre de la cathédrale de Reims, après l'avoir revêtu d'une reliure précieuse abritant des reliques. Ce livre est l'un des plus anciens textes connus de la langue russe et il pourrait avoir été écrit par saint Procope, qui mourut vers 1030. Déjà Pierre le Grand et Nicolas II, voyageant en France, se l'étaient fait présenter. »

La première partie du livre est écrite en alphabet cyrillique, la deuxième l’étant en glagolitique.

Sommaire

Description et histoire

La reliure était rehaussée d'or, de pierres précieuses et de reliques, un fragment de la vraie Croix. Une notice dans les Archives de l'Archevêché de Reims précise : « Item, un livre dans lequel sont écrits des Évangiles en langue grecque et syriaque (en marge du texte : selon d'autres en sclavonique) du don de seigneur cardinal de Lorraine fait la veille de Pâques, 1554. Icelui couvert d'argent doré d'un côté avec plusieurs pierres et cinq cristaux sous lesquels sont plusieurs reliques savoir la Vraie Croix, et des reliques de Saint Pierre et Saint Philippe, Apôtres, de Saint Silvestre Pape et de Saint Cyrille, de sainte Marthe et de Sainte Marguerite de l'Espagne, et de la ceinture de Notre-Seigneur, aux quatre coins sont les figures d'argent, émaillé de l'aigle, de l'homme et ce dit livre provient du Trésor de Constantinople, et on le tient venir de Saint Jérôme et pèse six marcs et six onces. » Selon Christophe Dolbeau[2], pierres précieuses, reliques et fragment de la Vraie Croix disparurent sans doute de la couverture du livre durant la Révolution française. Dans son état actuel, la reliure est en maroquin rose et date du XVe siècle.

L’explicit, écrit en Bohême, précise : « L'an du Seigneur 1395. Ces évangiles et épîtres sont écrits en langue slavonne. Ils doivent être chantés pendant l'année, pendant que l'abbé officie pontificalement. Quant à l'autre partie elle est suivant le rite ruthénique, elle a été écrite de la propre main de saint Procope, abbé et ce texte ruthénique fut offert par Charles quatre, empereur des Romains, aux slavons de ce monastère ci, en l'honneur de saint Jérôme, et de saint Procope, Dieu, veuillez lui donner le repos éternel[3]. »

La partie cyrillique, comporte en tout seize[3] feuillets écrits recto verso. On a cru longtemps le texte réalisé de la main de Saint Procope comme le mentionne l’explicit, ce serait donc le plus ancien texte en vieux slave. De l’opinion de Corvinus Jastrzobski[3], « les têtes de chapitres et les majuscules initiales sont ornées d’une manière peu élégante mais soignée. Ces ornements portent, en général, le caractère de l’art byzantin des IXe et Xe siècles. » Ces feuillets, en tant qu’ouvrage liturgique, sont incomplets. Ils commencent par les derniers mots du vingt-sixième verset du chapitre VIII de l’Évangile selon Matthieu[3], contiennent des leçons du Nouveau Testament, suivant le rite gréco-catholique et détaillent les fêtes pour certains jours de l'année, du 27 octobre au premier mars.

La partie glagolitique complète la partie cyrillique[4] comprend 31 feuillets. Elle fut écrite en 1395[4], sur commande de l’empereur du Saint-Empire et roi de Bohême, Charles IV[4], au cloître d'Emmaüs[3], fondé en 1347, où priaient et travaillaient des moines bénédictins croates spécialistes de l’alphabet glagolitique. Au cloître d'Emmaüs, Charles IV, prince allemand par son père et tchèque par sa mère, tente une œuvre œcuménique au cœur de l'Europe, à la frontière entre les mondes slave et germain, catholique et orthodoxe. Il décide de rétablir la liturgie en vieux slave créée par Cyrille et Méthode et de fonder un centre spirituel pour éduquer et proférer la foi catholique dans le monde slave en utilisant la langue d'église qu'est le vieux slave. C’est dans ce contexte qu’il convient de situer la rédaction en glagolitique de l’Évangéliaire de Reims afin de compléter un texte cyrillique d’importance capitale aux yeux des croyants de l’époque qui l’attribuent à saint Procope.

La partie glagolitique de l’Évangéliaire comporte six belles enluminures en plus des lettres ornées : Sainte Anne avec la Vierge Marie dans ses bras, la Vierge Marie avec l’enfant Jésus dans ses bras, la Nativité, saint Jérôme avec un lion, saint Pierre avec ses clefs, un évêque et la sainte Trinité. Elles sont représentatives de la facture des enluminures tchèques au XVe siècle[3].

Le XVe siècle est marqué, en Bohême, par le premier schisme protestant qui entraine les guerres hussites. On peut imaginer que le monastère d'Emmaüs, en tant que centre œcuménique slavon perd alors de son importance. Toujours est-il qu’en 1451[4], le manuscrit est transféré à Constantinople. Au milieu du XVIe siècle, probablement par l'intermédiaire d’un certain Paléocappas[3], peintre de Constantinople qui a fourni au cardinal Charles de Lorraine, plus d’un livre ou autre objet rare et précieux, l’Évangéliaire est acquis et passe en France. Il est offert à la bibliothèque du chapitre de la cathédrale de Reims à la veille de Pâques, en 1554[3].

Le fait que l’Évangéliaire eût servi lors du sacre des rois de France est une légende infondée ou invérifiable[3].

Les tsars Pierre Le Grand et Nicolas II[5] lors de leur visite en France vinrent voir l'Évangéliaire de Reims. Au XIXe siècle, il y eu un renouveau d'intérêt pour l'Évangéliaire de Reims. Václav Hanka (cs) et le Père Ivan Martynov rêvent chacun de le rééditer. Le Père Martynov avec des caractères latins, avec des signes diacritiques tchèques, mais la réédition de Hanka (Prague, 1846) effectuée aux frais de Nicolas II, ne se vendit qu'à sept exemplaires en Russie et le projet du Père Martynov ne se réalisa pas, car il mourut avant de pouvoir l'accomplir[6].

Notes et références

  1. a et b Bulletin des bibliothèques de France, Chronique des bibliothèques, 1967 - Paris, t. 12, n° 9-10
  2. Christophe Dolbeau, France - Croatie, Aperçu des relations entre le XIe et le XIXe siècle, Lyon 1994, ISBN 2-9503244-4-4 C. Dolbeau, p.26-27
  3. a, b, c, d, e, f, g, h et i Corvinus Jastrzobski, Notice sur le texte du Sacre ; in Achille François et Jouffroy d'Abbans, Dictionnaire des inventions et découvertes anciennes et modernes, page 384-396.
  4. a, b, c et d Louis Paris, Jean-Baptiste Silvestre, Évangéliaire slave, dit Texte du sacre, de la bibliothèque de Reims, Bibliothèque de l'École des chartes, 1854. pp. 192-194
  5. Nicolas Ross, Saint-Alexandre-sur-Seine : l'église russe de Paris et ses fidèles, p.19-20
  6. Louis Léger, La Renaissance tchèque au XIXe siècle, sur Gallica pp. 39-40, 65-70, 78-80. et in Le Monde Slave, Louis Léger, Introduction au fac-similé, Hachette, Paris. 1902.

Articles connexes

Sur les autres projets Wikimedia :

Liens externes

Bibliographie

  • Louis Paris, Évangéliaire slave dit Texte du Sacre de la Bibliothèque de Reims, Librairies Didron et Techener, Paris, 1852.
  • Abbé Charles Cerf, L’Évangéliaire slave, manuscrit du texte du sacre, conservé à la bibliothèque de la ville de Reims, Académie de Reims.
  • Henri Jadart, Le dossier de l'évangéliaire slave à la bibliothèque de Reims, Imp. de Paul Jacquin, Besançon, 1902.
  • Corvinus Jastrzobski, Notice sur le texte du Sacre ; in Achille François et Jouffroy d'Abbans, Dictionnaire des inventions et découvertes anciennes et modernes, page 384-396.
  • Vladimir Hawryluk, Évangéliaire slave de Reims dit "Texte du Sacre", éditions Beaurepaire, 2009.

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Évangéliaire de Reims de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужен реферат?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • évangéliaire — [ evɑ̃ʒeljɛr ] n. m. • 1721; euvangeliaire 1362; lat. ecclés. evangeliarium ♦ Livre contenant les passages des Évangiles lus ou chantés à la messe pour chaque jour de l année liturgique. ⇒ missel. ● évangéliaire nom masculin (latin médiéval… …   Encyclopédie Universelle

  • Évangéliaire glagolitique — Texte du Sacre La Trinité Le Texte du sacre est un manuscrit, un évangéliaire d origine slave qui fut acquis par l archevêque de Reims, Charles de Lorraine, au milieu du XVIe …   Wikipédia en Français

  • Évangéliaire slave — Texte du Sacre La Trinité Le Texte du sacre est un manuscrit, un évangéliaire d origine slave qui fut acquis par l archevêque de Reims, Charles de Lorraine, au milieu du XVIe …   Wikipédia en Français

  • Évangéliaire slavon — Texte du Sacre La Trinité Le Texte du sacre est un manuscrit, un évangéliaire d origine slave qui fut acquis par l archevêque de Reims, Charles de Lorraine, au milieu du XVIe …   Wikipédia en Français

  • Évangéliaire — L’évangéliaire est un livre liturgique chrétien contenant les passages des Évangiles lus les dimanches et aux fêtes des saints, suivant le calendrier liturgique. Un des trois livres de la Messe avec le Missel et le Lectionnaire : Porté en… …   Wikipédia en Français

  • Évangéliaire de Liuthar — Représentation de l empereur Otton III (folio 16r.) dans une mandorle. Cette image est commentée par Ernst Kantorowicz dans Les Deux Corps du roi. Essai sur la théologie politique au Moyen Âge (chap. III, §2). Voir la description complète sur… …   Wikipédia en Français

  • Reims — 49° 15′ 46″ N 4° 02′ 05″ E / 49.26278, 4.03472 …   Wikipédia en Français

  • Évangéliaire d'Otton III — L évangéliaire d Otton III (Munich, Bayerische Staatsbibliothek, Clm 4453) est un manuscrit enluminé de la fin du Xe siècle ou du début du XIe siècle. Il contient la version de la vulgate des quatre évangiles et divers commentaires,… …   Wikipédia en Français

  • Évangéliaire d'Ebbon — Marc dans l Évangéliaire d Ebbon (Figurine au trait en couleur) L Évangéliaire d Ebbon est un manuscrit enluminé du IXe siècle (entre 816 et 823) qui contient les quatre évangiles. Commandité par Ebbon, archevêque de Reims, le manuscrit est… …   Wikipédia en Français

  • Évangéliaire de Lorsch — L Évangéliaire de Lorsch (bibliothèque apostolique vaticane, Pal. lat. 50, et Alba Iulia, Biblioteca Documenta Batthyaneum, s.n.), également connu comme Codex Aureus Laurensius (en raison de sa localisation à Lorsch et de ses lettres dorées), est …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”