ISO 639:af

ISO 639:af

Afrikaans

Afrikaans
Afrikaans
Parlée en Afrique du Sud, Namibie
Région Afrique australe
Nombre de locuteurs 6,45 millions (octobre 2007)[réf. nécessaire]
Typologie SVO [1]
Flexionnelle - Accentuelle
Classification par famille
(Dérivée de la classification SIL)
Statut officiel et codes de langue
Langue officielle de Afrique du Sud
IETF (en) af
ISO 639-1 af
ISO 639-2 afr
ISO/DIS 639-3 (en) afr
type : L (langue vivante)
étendue : I (langue individuelle)
SIL AFK
Échantillon

Article premier de la Déclaration des droits de l'Homme (voir le texte en français)

Artikel 1

Alle menslike wesens word vry, met gelyke waardigheid en regte, gebore. Hulle het rede en gewete en behoort in die gees van broederskap teenoor mekaar op te tree.

L'afrikaans est une langue parlée en Afrique du Sud et en Namibie, issue du néerlandais. Le mot afrikaans signifie « africain » en néerlandais.

Sommaire

Histoire

L'afrikaans est originellement une langue parlée par les colons néerlandais débarqués en Afrique du Sud, également appelés « Boers », mot signifiant « paysans » dans leur langue.

La langue afrikaans est aussi parlée par les métis blanc-asiatique-noir, surtout dans la région du Cap. Voir : Peuples de langue afrikaans.

Le premier texte en afrikaans est un catéchisme musulman du XIXe siècle, destiné à la communauté malaise du Cap.

En 1875, Stephanus Jacobus Du Toit fait partie d'un groupe d'enseignants et de pasteurs de l'église réformée hollandaise qui forment à Paarl dans la colonie du Cap un mouvement de revendication culturel, Die Genootskap van Regte Afrikaners (l'« Association des vrais Afrikaners ») dont l'objectif est de défendre et d'imposer l'afrikaans au côté de l'anglais comme langue officielle de la colonie. Il s'agit pour eux de donner à la langue parlée par les paysans afrikaners ses lettres de noblesse et d'en faire un véritable outil de communication écrite[1].

En 1876, c'est à cette fin que le mouvement dirigé par Du Toit lance une revue en afrikaans, Die Afrikaanse Patriot, dont S. J. du Toit devient le rédacteur en chef et dont la devise est : « Écrivez comme vous parlez ». En publiant la prose des lecteurs du journal, Du Toit veut éveiller la conscience nationale des Afrikaners et les libérer de leur complexe d'infériorité culturelle face aux Anglais. Dès lors, la défense de la langue se confond avec celle de l'identité afrikaans[2].

En 1877, S. J. Du Toit publie le premier livre d'histoire des Afrikaners, écrit qui plus est en afrikaans, Die Geskiedenis van ons Land in die Taal van ons Volk (« L'histoire de notre pays dans la langue de son peuple ») qui s'apparente à un manifeste politique des Afrikaners emprunt de mysticisme. Il relate la lutte d'un petit peuple élu pour rester fidèle au dessein de Dieu, de la révolte de 1795 aux exécutions de Slagter's Neck en 1815, du Grand Trek de 1836, identifié à l'exode d'Égypte, au meurtre de Piet Retief et au triomphe de Blood River[3].

Après avoir obtenu d'abord que le néerlandais soit considéré comme une des deux langues nationales, le combat du mouvement identitaire afrikaner se focalise sur la promotion de l'afrikaans, le droit d'enseignement en cette langue et le droit de le parler dans les administrations publiques. C'est au bout d'un long combat culturel et linguistique qu'en 1925, le gouvernement de James Barry Hertzog confère à l'afrikaans le statut de langue nationale au côté de l'anglais (à la place du néerlandais). Jusqu'en 1990, l'afrikaans sera une des trois langues officielles du Sud-Ouest Africain (au côté de l'anglais et de l'allemand).

La littérature afrikaans développa une tradition poétique, tendant à romantiser l'histoire des Blancs sud-africains. C'est sans doute à cause de cette association de l'afrikaans à l'idéologie de l'« afrikanerdom » que la population noire a tant résisté à l'enseignement de l'afrikaans (cf. les émeutes de Soweto en 1976).

Mais une innovation importante dans les lettres afrikaans, celle des Sestigers (les « gens des années soixante »), a introduit de nouveaux courants. Ordinairement opposés à l'apartheid et influencés par exemple par Michel Foucault, l'ANC, et d'autres courants de gauche, les Sestigers ont un peu rompu les liens entre l'afrikaans et l'apartheid. On doit donc noter, parmi les écrivains afrikaans modernes les plus importants, André Brink, Breyten Breytenbach (un citoyen sud-africain et français) et Adam Small (un poète dit « de couleur »).

Karel Schoeman, né en 1939 à Trompsburg (État libre d'Orange), est un romancier d'Afrique du Sud qui écrit en langue afrikaans dont les œuvres commencent à être connues internationalement. Romans : En étrange pays (édition originale en afrikaans n’ Ander Land, 1984 /traduction anglaise Another Country, 1991, traduit de l'anglais en français en 1991, rééd. 2007), La Saison des adieux (publié en afrikaans en 1990 en Afrique du sud, en 2004 en France), Retour au pays bien-aimé (publié en afrikaans en 1972, traduit en 2006 en France).

En 1994, l'afrikaans est devenue l'une des onze langues officielles du pays mais en pratique, l'anglais est devenue la seule langue publique, ce qui a poussé les Afrikaners à entamer une troisième taalbeweging (mouvement linguistique) pour rétablir l'égalité de leur langue avec l'anglais pour la troisième fois dans l'histoire.

Dans l'Afrique du Sud contemporaine, on a essayé d'employer le terme afrikaanses comme appellation ethnique pour désigner les peuples de langue afrikaans pour remplacer le mot afrikaner, mais cette tentative politiquement correcte a échoué.

Classification

L'afrikaans est la plus jeune des langues germaniques, issue du néerlandais du XVIIe siècle.

Répartition géographique

Répartition géographique (en pourcentage de la population) des locuteurs de langue afrikaans en Afrique du Sud (en jaune, moins de 10 %, en bleu clair, de 10 à 50 %, en bleu foncé, plus de 50 %)

L'afrikaans est parlé en Afrique du Sud et en Namibie, par environ 6,45 millions de personnes (13,2 millions total avec les locuteurs de seconde langue).

Statut officiel

Il est l'une des onze langues officielles de l'Afrique du Sud, et a le statut de langue « reconnue » en Namibie.

Écriture

L'afrikaans utilise l'alphabet latin. La langue étant cependant utilisée dès le XVIIe siècle par des communautés asiatiques musulmanes établies sur les côtes, il fut régulièrement écrit en alphabet arabe. Le premier livre écrit en afrikaans le fut d'ailleurs en cet alphabet au début du XIXe siècle.

Prononciation

La prononciation et le vocabulaire présentent de telles différences que des locuteurs d'afrikaans et de néerlandais ne peuvent se comprendre qu'en parlant lentement. Il est significatif de constater que ces locuteurs préfèrent souvent utiliser l'anglais pour s'assurer d'une bonne compréhension mutuelle. Pour un auditeur externe, la différence entre les phonèmes est telle qu'on entend deux langues bien distinctes.

Grammaire

Article détaillé : Grammaire de l'afrikaans.
Dans les exemples ci-dessous, les formes citées en premier sont en néerlandais, les suivantes en afrikaans.

Par rapport à la grammaire et au vocabulaire néerlandais, l'afrikaans a été fortement simplifié. Cependant, en raison de son évolution linguistique bien particulière, la traduction au mot à mot du néerlandais vers l'afrikaans en appliquant cette simplification, donne un résultat parfois incompréhensible, parfois comique. De plus, par archaïsme, certains termes néerlandais ont une signification très différente en afrikaans.

Les différences entre le néerlandais et l'afrikaans sont surtout visibles dans la conjugaison des verbes. L'afrikaans utilise un seul genre et l'article défini est invariablement die.

Il n'y a plus qu'un seul auxiliaire (het, avoir) en lieu et place de hebben et zijn (avoir et être).

Le verbe être se traduit par wees et se conjugue à l'indicatif présent d'une manière invariable :

  • ek is, jy is, hy/sy is, ons is, julle is, hulle is

L'afrikaans possède une négation redoublée, un peu comme le français :

  • ik heb niet gegevenek het nie gegee nie.

Il y a aussi des élisions systématiques, entre autres le g ou le v/w

  • (les yeux) de ogendie oë
  • (question(s)) vraag, vragenvraag, vrae
  • (inviter) uitnodigenuitnooi
  • (chariot) wagenwa
  • (dire) zeggen
  • (ombre) schaduwskadu
  • (hirondelle) zwaluwswael
  • (soufre) zwavelswael
  • (face à) tegenoverteenoor

Exemple de verbe fort : le verbe gevengee (donner)

Signalisation bilingue afrikaans/anglais dans le Blyde River Canyon
  • Infinitif
    • Geven → Gee
  • Présent
    1. ik geefek gee
    2. jij geeftjy gee
    3. hij geefthy gee
    4. wij gevenons gee
    5. jullie gevenjulle gee
    6. zij gevenhulle gee
  • Prétérit
    • sg ik, jij, hij gafgee
    • pl wij, jullie, zij gavengee
  • Parfait
    • ik heb gegevenek het gegee
  • Futur
    • ik zal gevenek sal gee
  • Conditionnel
    • ik zou gevenek sou gee
  • Impératif
    • sg geefgee
    • pl laten we gevenkom ons gee

Vocabulaire

Article détaillé : Liste Swadesh de l'afrikaans.
Panneau de signalisation anglais/afrikaans des hippopotames
Mot Traduction Prononciation
terre aarde [ˈɑːrdə]
ciel hemel [hiə̯məl]
eau water [ˈvɑːtər]
feu vuur [fɨːr]
homme man [mɑn]
femme vrou [frəʊ]
manger eet [iə̯t]
boire drink [driŋk]
grand groot [χruə̯t]
petit klein [ˈkləɪ̯n]
nuit nag [nɑχ]
jour dag [dɑχ]

Notes

  1. F. X. Fauvelle-Aymar, Histoire de l'Afrique du Sud, Seuil, p. 296-297, 2006.
  2. Paul Coquerel, L'Afrique du Sud des Afrikaners, 1992, éditions Complexe, p. 72.
  3. Paul Coquerel, op. cit., p. 81-82.

Voir aussi

Liens internes

Liens externes

  • Portail de l’Afrique du Sud Portail de l’Afrique du Sud
  • Portail des langues Portail des langues

Ce document provient de « Afrikaans ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article ISO 639:af de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • ISO-639 — ist ein internationaler Standard der Internationalen Organisation für Normung, der Kennungen für Namen von Sprachen (Sprachcodes) definiert. Der Standard besteht aus mehreren Teilnormen. Vier Teile für Kennungen mit zwei Buchstaben (ISO 639 1)… …   Deutsch Wikipedia

  • ISO 639 — ist eine internationale Norm der Internationalen Organisation für Normung, die Kennungen für Namen von Sprachen (Sprachcodes) definiert. Die Norm besteht aus sechs Teilnormen. Fünf davon enthalten Kennungen mit zwei Buchstaben (ISO 639 1), drei… …   Deutsch Wikipedia

  • ISO 639-1 — ISO 639 ist ein internationaler Standard der Internationalen Organisation für Normung, der Kennungen für Namen von Sprachen (Sprachcodes) definiert. Der Standard besteht aus mehreren Teilnormen. Vier Teile für Kennungen mit zwei Buchstaben (ISO… …   Deutsch Wikipedia

  • ISO 639-2 — ISO 639 ist ein internationaler Standard der Internationalen Organisation für Normung, der Kennungen für Namen von Sprachen (Sprachcodes) definiert. Der Standard besteht aus mehreren Teilnormen. Vier Teile für Kennungen mit zwei Buchstaben (ISO… …   Deutsch Wikipedia

  • ISO 639-3 — ISO 639 ist ein internationaler Standard der Internationalen Organisation für Normung, der Kennungen für Namen von Sprachen (Sprachcodes) definiert. Der Standard besteht aus mehreren Teilnormen. Vier Teile für Kennungen mit zwei Buchstaben (ISO… …   Deutsch Wikipedia

  • ISO 639-4 — ISO 639 ist ein internationaler Standard der Internationalen Organisation für Normung, der Kennungen für Namen von Sprachen (Sprachcodes) definiert. Der Standard besteht aus mehreren Teilnormen. Vier Teile für Kennungen mit zwei Buchstaben (ISO… …   Deutsch Wikipedia

  • ISO 639-5 — ISO 639 ist ein internationaler Standard der Internationalen Organisation für Normung, der Kennungen für Namen von Sprachen (Sprachcodes) definiert. Der Standard besteht aus mehreren Teilnormen. Vier Teile für Kennungen mit zwei Buchstaben (ISO… …   Deutsch Wikipedia

  • ISO 639-6 — ISO 639 ist ein internationaler Standard der Internationalen Organisation für Normung, der Kennungen für Namen von Sprachen (Sprachcodes) definiert. Der Standard besteht aus mehreren Teilnormen. Vier Teile für Kennungen mit zwei Buchstaben (ISO… …   Deutsch Wikipedia

  • ISO 639-1 — ISO 639 L’ISO 639 (ICS n°01.140.20) est une norme internationale l ISO qui définit des codes pour la représentation des noms de langues. Les langues sont représentées par un code unique de 2 ou 3 lettres, par exemple fi et fin sont associés au… …   Wikipédia en Français

  • Iso 639 — L’ISO 639 (ICS n°01.140.20) est une norme internationale l ISO qui définit des codes pour la représentation des noms de langues. Les langues sont représentées par un code unique de 2 ou 3 lettres, par exemple fi et fin sont associés au finnois.… …   Wikipédia en Français

  • ISO 639-3 — ISO/DIS 639 3 es la tercera parte de la familia de normas ISO 639, la cual tiene como objetivo codificar por medio de identificadores únicos de tres letras (Alpha 3) todos los lenguajes humanos conocidos, incluyendo vivos, extintos, antiguos,… …   Wikipedia Español

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”