Gavot

Gavot

Vivaro-alpin

Vivaro-alpin
vivaro-aupenc, vivaro-alpenc, prouvençau aupenc
Parlée en France, Italie
Région Auvergne, Rhône-Alpes, Piémont, Calabre
Typologie SVO
Syllabique
Classification par famille
(Dérivée de la classification SIL)
Statut officiel et codes de langue
ISO/DIS 639-3 (en) oci
type : L (langue vivante)
étendue : I (langue individuelle)
SIL OCI

Le vivaro-alpin (ou vivaroalpin) est un dialecte de l'occitan[1][2] parlé dans une partie du Velay, le nord du Vivarais, le Dauphiné méridional et les Alpes du Sud, en France et en Italie (le bas-vivarois, nord-occitan lui aussi, est du languedocien nord-cévenol). Les parlers vivaro-alpins sont traditionnellement appelés « gavot » des Alpes-Maritimes aux Hautes-Alpes. Le gardiol parlé à Guardia Piemontese (Calabre) est classé dans le vivaro-alpin.

Sommaire

Nomination et classification

Le vivaro-alpin a longtemps été considéré comme un sous-dialecte du provençal, sous l'appellation provençal alpin voire même nord-provençal[3]. Son extension dans le sud du Dauphiné lui a aussi valu l'appellation de dauphinois. L'UNESCO le classe comme langue indépendante dans son Atlas des langues menacées[4].

Caractérisation

Le vivaro-alpin partage avec les autres variétés du nord-occitan (limousin, auvergnat) la palatalisation des consonnes k et g devant a notamment : chantar (« chanter »), jai (« geai »). L'occitan méridional a respectivement : cantar, gai.

Sa caractéristique principale est la chute des dentales intervocaliques latines simples : chantaa ou chantaia pour chantada (« chantée »), monea pour moneda (« monnaie »), bastia ou bastiá pour bastida (« bâtie »), maür pour madur (« mûr »). En particulier, le t final des participes passés masculins y est amuï : chantà (noté chantat en graphie classique) pour chantat (« chanté »).

La désinence verbale de première personne y est -o (comme en italien, catalan oriental, castillan et portugais, mais aussi en piémontais, la variété la plus proche de l'italien septentrional): parlo pour parli ou parle (« je parle »), parlavo pour parlavi ou parlave (« je parlais »), parlèro pour parlèri ou parlère (« j'ai parlé, je parlai »).

Un trait fréquent est le rhotacisme de l (passage de l à r): barma pour balma ou bauma (« grotte »), escòra pour escòla (« école »), saraa ou saraia pour salada (« salade »).

Dans les parlers des Alpes, le vivaro-alpin a maintenu la prononciation de r final des infinitifs (fait exceptionnel en occitan moderne).

Bibliographie

  • Abert, E. (1994), La chanson du paysan, Valence, Empire et Royaume-La Bouquinerie, pp. 217-257 : « Grammaire et vocabulaire, par l’auteur ».
  • Associazione culturale La Valaddo (2003), Prontuario morfologico della parlata occitano-provenzale alpina di Champlas Janvier et du Col, Pinerolo, Alzani editore.
  • Associazione culturale La Valaddo (2003), Prontuario morfologico della parlata occitano-provenzale alpina di Oulx, Pinerolo, Alzani editore.
  • Associazione culturale La Valaddo (2003), Prontuario morfologico della parlata occitano-provenzale alpina di Pragelato, Pinerolo, Alzani editore.
  • Baccon-Bouvet, C. (1987), A l’umbra du cluchî. Salbertrand : patuà e vita locale attraverso i tempi, Torino, Ed. Valados Usitanos (grammaire et lexique italien-occitan).
  • Baccon-Bouvet, C. (2003), Prontuario morfologico della parlata occitano alpina di Salbertrand, Oulx, Comunitá montana Alta Valle Susa.
  • Bouvier, J.-C. & Martel, C. (1975-1983), Atlas linguistique et ethnographique de Provence, CNRS, 3 vol, (ALP).
  • Bronzat, F. (1975), « La lenga de J. B. Jaime », Novel Temp 1 (Un poeta occitan dal segle XIX : Jan-Batista Jaime, supplemento al n° 1, anno V

de Lou Soulestrelh), pp. 16-22.

  • Chabrand, J.-A. & Rochas d’Aiglun, A. (1877), Patois des Alpes cottiennes (Briançonnais et Vallées vaudoises) et en particulier du Queyras,

Grenoble-Paris.

  • Chaix, B. (1854), Préoccupations statistiques, géographiques, pittoresques et historiques du département des Hautes Alpes, t. II, Gap, pp. 318-328 et

pp. 493-496 (concerne Le Monêtier).

  • Dalbera, J.-Ph. (1994), Les parlers des Alpes-Maritimes : étude comparative, essai de reconstruction, Londres, Association Internationale d’Etudes

Occitanes – University of London.

  • Dufaud, J. (1986), L’occitan Nord-Vivarais : Région de La Louvesc, Davezieux (07).
  • Effantin, J.-M. (1996), Enquête dialectologique inédite sur l’occitan en Briançonnais (manuscrits et bandes magnétiques).
  • Felice, Th. de (1983), Le patois de la zone d’implantation protestante du Nord-Est de la Haute-Loire, Paris-Genève, Champion-Slatkine.
  • Gardette, P. (1941), Géographie phonétique du Forez, Mâcon. Gillieron, J. & Edmont E. (1902-1910), Atlas linguistique de la France, Paris,

(ALF).

  • Gleise-Bellet, A. (2000), ‘L cäíë d’ lä mèitrë. Ciclo di lezioni sul patuà di Bardonecchia e Millaures. Dran k’lä sië tro tar, Pinerolo, Alzani.
  • Gleise-Bellet, A. (2003), Appunti morfologici della parlata occitano alpina di Bardonecchia, Oulx, Comunitá montana Alta Valle Susa.
  • Grassi, C. (1964), « Profilo linguistico della Valle di Susa », in Segusium, pp. 19-25.
  • Griset, I. (1966), La parlata provenzaleggiante di Inverso Pinasca (Torino) e la penetrazione del piemontese in Val Perosa e val San Martino, Torino, Giappichelli Editore.
  • Hirsch, E. (1978), Provenzalische Mundarttexte aus Piemont, Tübingen, Max Niemeyer Verlag.
  • Jayme, G. (2003), Appunti morfologici della parlata occitano provenzale alpina di Oulx, Oulx, Comunitá montana Alta Valle Susa.
  • Keller, H.-E. (1974), « Un échantillon provençal de l’enquête Coquebert de Monbret : La réponse de l’abbé Rey de Saint-Chaffrey », in J.-M. De
  • Caluwé et alii (éd.), Mélanges d’histoire littéraire, de linguistique et de philologie romane offerts à Charles Rostaing, Liège (concerne Briançon).
  • Mailles, A. (1981), Enquête dialectologique inédite sur l’occitan en Briançonnais (notes et bandes magnétiques ; données communiquées

par Jean-Michel Effantin).

  • Martel, Ph. (1983), "L’espandi dialectau occitan alpenc : assag de descripcion", Novel Temp 21, pp. 4-36.
  • Martin, J.-B. (1997), Le parler occitan d’Yssingeaux, Yssingeaux, Histoire et Patrimoine.
  • Masset, A. (1997), Dizionario del patois provenzale di Rochemolles, Borgone, Ed. Melli.
  • Masset, A. (1997), Grammatica del patois provenzale di Rochemolles, Borgone, Ed. Melli.
  • Morosi, G. (1890-92), « L’odierno linguaggio dei Valdesi del Piemonte », Archivo glottologico italiano XI, pp. 309-416.
  • Moutier, L. (1881), Grammaire dauphinoise, dialecte de la vallée de la Drôme, Montelimar.
  • Nauton, P. (1974), Géographie phonétique de la Haute-Loire, Paris, Les Belles Lettres.
  • Perron, P. (1984), Grammatica del patoua di Jouvenceaux, Torino, Edizioni Valados Usitanos.
  • Pons, T. & Genre A. (1997), Dizionario del dialetto occitano della Val Germanasca, Alessandria, Ed. dell’Orso.
  • Pons, T. & Genre, A. (2003), Prontuario morfologico del dialetto occitanoprovenzale alpino della Val Germanasca, Pinerolo, Alzani editore.
  • Quint, N. (1999), Le parler occitan ardéchois d’Albon, canton de Saint-Pierreville, Ardèche, Paris, L’Harmattan.
  • Rostolland, H. (1930), Névache et la Vallée de la Haute-Clarée, Gap, 1930 (chapitre « Langue » pp. 73-75).
  • Roux, A. (1964), Le parler de Cervières, mémoire de DES sous la direction de Ch. Rostaing, Faculté des Lettres d’Aix-en-Provence (consultable

aux Archives départementales des Hautes-Alpes).

  • Sibille, J. (2003), La Passion de saint André, drame religieux de 1512 en occitan briançonnais : édition critique, étude linguistique comparée,

thèse de doctorat, Université de Lyon II.

  • Talmon, A. (1914), « Saggio sul dialetto di Pragelato », Archivo glottologico italiano XVII, pp. 1-101.
  • Telmon, T. (1974), Microsistemi linguistici in contatto in Val di Susa: l’articolo determinativo, Pisa, Pacini.
  • Telmon, T. (1974), « Problèmes d’intéraction et de changement dans le système de l’article défini du patois provençal de Chiomonte (Turin) »,

in A. Mören et Boudreau M. (éd.), Actes du XIIIe congrès de linguistique et de philologie romanes, Québec, Presses de L’Université Laval, vol. 1, pp. 375-389.

  • Telmon, T. (2000), Bärdounàichë in koumbë, sin patouâ. Le inchieste per la Carta dei Dialetti Italiani svolte a Bardonecchia e nelle frazioni nel

1967, Università degli studi di Torino – Comune di Bardonecchia, Torino – Bardonecchia.

  • Telmon, T. & Canobbio, S. (1985...), Atlante linguistico del Piemonte occidentale, Regione Piemonte (ALEPO).
  • Vignetta, A. (1981), Patua : grammatica del dialetto provenzale-alpino della medio-alta Val Chisone, Pinerolo, Alzani.

Références

  1. Jean-Marie Klinkenberg, Des langues romanes. Introduction aux études de linguistique romane, De Boeck, 2e édition, 1999,
  2. La langue se divise en trois grandes aires dialectales : le nord-occitan (limousin, auvergnat, vivaro-alpin), l'occitan moyen, qui est le plus proche de la langue médiévale (languedocien et provençal au sens restreint), et le gascon (à l'ouest de la Garonne). in Encyclopédie Larousse
  3. Jean-Claude Bouvier, "L'occitan en Provence : limites, dialectes et variété" in Revue de linguistique romane t.43, pp 46-62
  4. UNESCO Interactive Atlas of the World's Languages in Danger [1]

Voir aussi

Liens internes

Liens externes

  • Portail des langues Portail des langues
  • Portail de l’Occitanie Portail de l’Occitanie
Ce document provient de « Vivaro-alpin ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Gavot de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • gavot — gavot …   Dictionnaire des rimes

  • gavot — gavot, ote [ gavo, ɔt ] n. et adj. • 1575; anc. provenç. gavot, de gava, °gaba → gave ♦ Région. (Provence) Habitant de la région de Gap; montagnard des Alpes. ♢ N. m. Dialecte provençal de la région de Gap. ⊗ HOM. Gavotte. ● gavot nom masculin… …   Encyclopédie Universelle

  • Gavot — can refer to: * Gavòt, a subdialect of Vivaro Alpine Occitan. * Gavotte, a dance that exists in both folk forms and historical court forms …   Wikipedia

  • Gavot — Gav ot, Gavotte Gav otte(? or ?; 277), n. [F. gavotte, fr. Gavots, a people inhabiting a mountainous district in France, called Gap.] (Mus.) A kind of difficult, old formal French dance in quadruple time. [WordNet sense 1] [1913 Webster + WordNet …   The Collaborative International Dictionary of English

  • gavot — (entrée créée par le supplément) (ga vo) s. m. Sorte de fromage. •   Le fromage gavot, qu on fabrique dans les Hautes Alpes, a une grande analogie avec le fromage du Mont Cenis, persillé, de 6 à 7 kilogrammes, HEUZÉ la France agricole, carte n°… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • gavot — GAVOTTE, an., paysan, gavache, montagnard rustre et grossier ; rustre, grossier : gavo, ta, e (Albanais.001). E. : Cidre. A1) le pays de Gavot (partie Nord Est du Chablais, délimitée au Sud par la Dranse d Abondance, compris entre le Valais et la …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • gavòt — a, gavot, o adj. et n. montagnarde des Alpes du Sud et des Cévennes péj …   Diccionari Personau e Evolutiu

  • Gavot (dialecte) — Le Gavot est un dialecte occitan de l Est, voir vivaro alpin, vivaroalpin ou alpin. Voir aussi Liens internes linguistique liste de langues langues par famille langues indo européennes langues romanes langues occitano romanes occitan occitan… …   Wikipédia en Français

  • gavot — ga|vot Mot Agut Nom masculí …   Diccionari Català-Català

  • gavot — is., Fr. gavotte Bir tür eski Fransız halk dansı …   Çağatay Osmanlı Sözlük

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”