- Français international
-
Le français international est une norme de la langue française utilisée principalement à l'écrit excluant les régionalismes lexicaux et syntaxiques ainsi que les termes familiers présents dans les dictionnaires d'usage et admis en français standard.
Le français international est la langue utilisée par les diplomates et les instances internationales et est recommandée pour les publications universitaires. Le terme sportif de « corner » est ainsi quasi exclusivement utilisé dans toute la Francophonie ; c'est toutefois l'expression « coup de pied de coin », en usage courant en Belgique, qui est recommandé en français international, comme l'indique son emploi exclusif dans la version française des lois du jeu de la FIFA. En handball, « jet de coin » à la place de « corner ». L'objectif du français international n'est pas de coller aux usages, même majoritaires, mais de proposer une langue très précise, permettant aujourd'hui encore au français de conserver son statut de langue de référence dans nombre d'organisations internationales.
Un test de français international (TFI) existe pour les non-francophones.
Opposition
D'après certains adversaires de la norme d'idéal du français international, il faut faire la distinction entre ce qui est compris de tous les locuteurs et ce qui s'est imposé à tous. Une langue peut correspondre à ce qui est le plus standard (compris), sans être pour autant parfaitement standard (comprise). En plus, certains linguistes contestent l'existence du français international, car pour certains vocables, il n'existe aucune tournure utilisée, ni même comprise, par tous les francophones.
Exemples :
- herbe à puce contre sumac vénéneux
- vol charter contre vol nolisé
- baladodiffusion contre podcasting
Connu pour son opposition à la reconnaissance de normes du français distinctes, Lionel Meney dans son Dictionnaire québécois-français cite Jean Marcel à ce sujet:
« [On nous] radote que « le français international est un mythe », que « ça n'existe pas ». Mais je [...] pose cette question : si vous aviez un jour à apprendre l'allemand, apprendrez-vous le dialecte alémanique de Suisse ou l'Allemand commun à l'Allemagne, à l'Autriche [...] et qui est celui de Nietzsche, de Freud, de Goethe. »
— Jean Marcel
Voir aussi
- Portail de la langue française et de la Francophonie
Catégories :- Variante du français
- Inventaire de dialectes
Wikimedia Foundation. 2010.