- Douala (langue)
-
Pour les articles homonymes, voir Douala (homonymie).
Douala
duáláParlée au Cameroun Région Afrique centrale Nombre de locuteurs 87 700 (1982) Typologie SVO Classification par famille - - langues nigéro-congolaises
- - langues atlantico-congolaises
- - langues voltaïco-congolaises (hypothétique)
- - langues bénoué-congolaises
- - langues bantoïdes
- - langues bantoïdes méridionales (en)
- - langues bantoues
- - douala
- - langues bantoues
- - langues bantoïdes méridionales (en)
- - langues bantoïdes
- - langues bénoué-congolaises
- - langues voltaïco-congolaises (hypothétique)
- - langues atlantico-congolaises
Codes de langue ISO 639-2 dua ISO 639-3 dua IETF dua modifier La langue douala (bwambo ba duálá en douala) est parlée au Cameroun, elle appartient au groupe des langues bantoues. C'est une langue tonale, et elle possède quelques dialectes.
Sommaire
Classification
Le douala appartient à la famille des langues bantoues et au groupe des langues doualas.
- Classification de Guthrie : A.24, groupe C.20
- Classification Bastin/Coupé/Mann : A.24
Orthographe
Le douala est une des premières langues à avoir des écrits par les missionnaires au Cameroun, avec une traduction du Nouveau Testament en 1862 par Alfred Saker[1]. Au cours des années, le douala connait trois orthographes principales, chacune sous l’influence de l’autorité coloniale ou de l’origine des missionaires : allemand, et français et anglais.
Différents orthographes du douala[2] Britannique e̱ o̱ oa ny ma bola mienge Allemande e̱ o̱ wa ń mabola myenge Française e o̱ oa ñ mabola mienge Alphabet de Meinhof
En 1901, le professeur C. Meinhof et des missionnaires de la Mission évangélique de Bâle établissent une orthographe phonétique simplifiée tenant compte principalement de la langue parlée. L’orthographe est assez populaire et est suivie en général[3].
Alphabet de Meinhof (1901)[3] A B C D E E̲ F G H I J K L M N Ń Ṅ O O̲ P R S T U W Y a b c d e e̲ f g h i j k l m n ń ṅ o o̲ p r s t u w y Alphabet général des langues camerounaises
En 1978, l’Alphabet général des langues camerounaises (AGLC) est créé pour uniformisé les règles orthographiques entre les différentes langues camerounaises. De nouvelle règles s’appliquent donc à l’orthographe du douala.
AGLC (1978) A B C D E Ɛ F G H I J K L M N NY Ŋ O Ɔ P R S T U W Y a b c d e ɛ f g h i j k l m n ny ŋ o ɔ p r s t u w y Certains auteurs utilisent la lettre <ɓ> au lieu de la lettre <b>. La consonne occlusive injective bilabiale voisée [ɓ], produite devant les voyelles fermées [i], [u], et la consonne occlusive bilabiale voisée [b] transcrite avec la lettre <b>, produite devant les autres voyelles [a], [e], [ɛ], [o], [ɔ], sont des allophones d’un même phonème (/b/)[4].
Les tons notés sont :
- le ton haut noté à l’aide de l’accent aigu : á
- le ton moyen noté à l’aide du macron : ā
- le ton bas est noté par la voyelle seule : a
- le ton montant noté à l’aide de l’accent antiflexe : ǎ
- le ton descendant noté à l’aide de l’accent circonflexe : â
Quelques mots
Mot Traduction terre wasse, miñangadu ciel dibobe eau madíbá feu wéá = en akwa congo brazza = meya homme moto, mumí = moto en lingala muntu en kikongo moro en mbosi (Congo) femme múto =mwassi en lingala l'enfant múna = mwana en lingala être humain mot'a benama manger dá = dza en akwa congo bzv boire ñó = ñó en kidengese noa en langue teke kongo bangala grand -ndéne, édène, bodène gros kolà petit -sadi, sala, bosadi nuit bulú =butu en lingala jour búñá, idiba, mwése=moyii en lingala, bunya en likouba (habitants de mossaka) amour ndóló oui ée non kèm, seto ni ka= ngui to ni ou kaa en mbosi, en koyo, en akwa, (habitants de la région de la cuvette congolaise)
le corps
Mot Traduction le cœur (les cœurs) muléma (miléma) motema la tête mulópō la bouche mundumbu la dent (les dents) sóngá (masóngá) le ventre dibum libumu en lingala l'œil (les yeux) díso (míso)en lingala
quelques phrases
Mot Traduction je sais na bi et en lingala =na yebi je ne sais pas na sí bí en lingala na yebi te je veux manger na púlá dá na je ne veux pas manger na sí ma púlá dá je veux boire de l'eau na ma púlá ñó madíbá donne - moi de l'eau bolá mbá madíbá S'il te plait son Je t'aime Na tondi wa
les chiffres
Mot Traduction un ewó deux bébǎ trois bélálo quatre béneí cinq bétánu six mutóbá sept sǎmbá huit lombi neuf dibuá dix dôm Notes et références
- Friesen, Oroko orthography development: linguistic and sociolinguistic factors, University of North Dakota, 1990. Dand T.
- Bird, Orthography and Identity in Cameroon, 2001. Steven
- Helmlinger, Dictionnaire duala-français, suivi d’un lexique français-duala, éditions Klincksieck, Paris, 1972. Paul
- Paulian, Esquisse phonologique du duala, Études bantoues, Société des études linguistiques et anthropologiques de France (SELAF), 1971. Christiane
Voir aussi
Liens externes
Catégories :- Langue SVO
- Langue du Cameroun
- Langue bantoue
- Inventaire de langues
- - langues nigéro-congolaises
Wikimedia Foundation. 2010.