Bustanicu

Bustanicu

Bustanico

Bustanico (Bustanicu)
{{{image}}}
Pays
drapeau de la France
     France
Région Corse
Département Haute-Corse
Arrondissement Corte
Canton Bustanico
Code Insee 2B045
Code postal 20212
Maire
Mandat en cours
Pierre TADDEI
2008-2014
Intercommunalité sans
Latitude
Longitude
42° 19′ 24″ Nord
       9° 18′ 03″ Est
/ 42.3233333333, 9.30083333333
Altitudes moyenne : 800 m
minimale : 617 m
maximale : 1727 m
Superficie 1152 ha = 11,52 km²
Population sans
doubles comptes
77 hab.
(1999)
Densité 6 hab./km²
Corse-Position.png
Carte de localisation de Bustanico (Bustanicu)
Transparent5x5.gif

Bustanico, en corse Bustanicu ([bu∫tã: nigu], prononcé comme "bouchtan-nigou"), est une commune française, située dans le département de la Haute-Corse et la Collectivité Territoriale de Corse. Bustanicu est situé dans la pieve du Boziu, en Castagniccia. Il se compose de deux hameaux : Paese Supranu et Paese Suttanu.

Actuellement le politonyme "Bustanico" est également porté par le nouveau canton qui résulte de la fusion, de l'ancien canton de San-Lorenzo, de l'ancien canton de Sermano, et de l'ancien canton de Piedicorte-di-Gaggio. Le nouveau canton couvrant les pievi des Vallerustie, du Boziu, et d'une partie de la Rogna, s'appelle Canton de Bustanico (Bustanicu étant réputé au centre du nouveau canton qui est très étendu).

  • gentilé : Bustanichesi [bustanigε: zi]

Sommaire

Géographie

Bustanico est une commune de 11,52 km² située à une vingtaine de kilomètres de la cité de Corti, au cœur des montagnes corses. Il est à l'orée de la forêt de la Castagniccia ("châtaigneraie" en corse) et en fait partie en s'ouvrant sur un panorama et une vue sur les montagnes corses.

C'est sur la commune de Bustanicu que peuvent être observés, en grand nombre, les plus vieux châtaigniers de toute la Castagniccia.

Le terrain y est escarpé car le village se trouve à la charnière entre la corse schisteuse et granitique l'un laissant place à des paysages décharnés et l'autre à une forêt dense.

Histoire

Bustanicu eut une importance majeure dans l'Histoire de l'île de beauté tout entière puisque ce fut de ce village que partit et dans lequel se déclencha l'insurrection corse de 1729, contre la république de Gènes et qui mena 50 ans plus tard à la vente de l'île à la France par les Génois.

Le 30 octobre 1729 [1], c'est le village de Bustanicu qui sera le berceau de la guerre qui débouchera sur la proclamation de l'indépendance de la Corse menée par Pascal Paoli. Alors sous domination génoise, la Corse durement malmenée par la République italienne se voit obligée de verser un nouvel impôt, dit des dui seini. À Bustanicu, le lieutenant génois Giovanbattista Gallo, chargé de la récolte de cet impôt, se montre impartial avec un vieillard du nom de Cardone (cf. Personnalités) Les villageois prennent alors sa défense et chassent les officiers génois, obligés de rebrousser chemin et de regagner Corte. Les cloches de l'église sonnent à la volée et la révolte gagne peu à peu les villages puis les pievi voisines. Oppressées et exaspérées par une administration génoise très dure, les populations des villages de l'intérieur entrent alors en guerre contre la présence génoise en Corse. Cet évènement est reconnu comme l'élément déclencheur de la révolte de la Corse qui débouchera sur l'indépendance de l'île.

Administration

Liste des maires successifs
Période Identité Parti Qualité
mars 2001 Antoine PERINETTI
mars 2008 Pierre TADDEI
Toutes les données ne sont pas encore connues.

Démographie

Évolution démographique
(Source : INSEE[2])
1962 1968 1975 1982 1990 1999
109 123 97 75 66 77
Nombre retenu à partir de 1962 : population sans doubles comptes

Lieux et patrimoine

  • Sépultures romaines de Chjatru, col au-dessus du village (prononcé /tjadru/).

Les jarres funéraires à col contenaient des crânes de dimensions exceptionnelles qui navaient pu être introduits par louverture. Il ne reste plus rien au village.

Site des Schippiate dans la haute vallée de la Ghjuvannina. Site de Chjatru (sépultures romaines). Abadia di Sant'Antone
  • E Schippiate, rocher gravé en limite avec la commune de Carticasi.

Il se trouve en bordure de la route qui relie Bustanicu à Carticasi. Le lieu est mal transcrit sur les diverses cartes qui mentionnent : scribbiate = rayées). Alors que le nom du site (E Schippiate = les écritures) est une exceptionnelle survivance locale du corse médiéval et du toscan médiéval. Au pied du rocher, il y avait un abri sous roche (aujourdhui presque entièrement détruit par le tracé de la route). Dans les années soixante-dix, labri sous roche comportait encore un foyer. Les schippiate (les écritures) ont été, elles aussi, fortement dégradées au cours des deux dernières décennies. Sur ce site exceptionnel d'art rupestre, très aisé daccès (bordure de la route), il est recommandé de ne pas marcher sur le rocher. Loin de , dautres rochers gravés existent sur la commune, mais au cœur du maquis.

Une conservatrice exemplaire du patrimoine :

Les Schippiate étaient encore intactes, il y a quelques décennies, parce que, sur ce rocher, veillait sa propriétaire, Paghjuva Bariani.

Précision utile pour les touristes désireux dadmirer les gravures rupestres : la maison de Paghjuva (a Casa di e Schippiate) figure, sur les cartes, avec lappellation déformée «casa scribbiata» (les «gens de la ville» sont peu attentifs au conservatoire langagier que constitue la toponymie. Cf. infra, les recommandations de Ghjseppu Defranchi). Cette appellation exonyme impropre de la maison (elle-même site préhistorique) permet, toutefois, de situer le rocher proche.

Zia Paghjuva demanda à être enterrée, , près des Schippiate, et sur la limite des communes, avec, "un pede in Bustanicu, è un pede in Carticasi" (un pied sur Bustanicu, et un pied sur Carticasi). Son vœu na pu être exhaussé ! Puisse donc, la double présentation des Schippiate (dans la page wiki de Bustanicu, et dans celle de Carticasi), contribuer à respecter les volontés de cette grande dame qui les protégea. Exemplaire conservatrice, grâce à laquelle, dans les années soixante, le trésor rupestre (situé en bordure du chemin muletier, et bien connu des voyageurs) était encore photographié en parfait état.

  • Abbadia di SantAntone (/abaia/)

Lhumble chapelle, bien entretenue, est le vestige de ce qui fut une abbaye dont le patrimoine (vendu comme bien national, en 1791) sétendait sur U Boziu et sur E Vallerustie. LAbbadia di SantAntone était, en 1789, lun des huit monastères ou ermitages corses à porter le titre dAbbaye. [3]. Avant la seconde guerre mondiale, lAbbadia di SantAntone était encore entourée des champs de blé qui, au début du vingtième siècle, grimpaient jusquaux pentes du San Cervone. Elle se situe à un carrefour de chemins muletiers. Autrefois, le 13 juin, les populations des deux pievi (U Boziu et E Vallerustie) sy réunissaient. Un chemin carrossable partant de Chjatru ( /tjadru/ ), col que franchit la D 39, permet daccéder à la chapelle, la fête est toujours célébrée avec dévotion.

  • A Marza ( /amæ: rtza/ )

Cet oppidum est un promontoire qui commande A Bocca di Marza ( /ao: ka imæ: rtza/ ), col daltitude, passait A Strava Maestra, véritable antique «autoroute des cimes» qui traverse la Castagniccia. À Marza a toujours été occupée depuis des millénaires. Au pied de loppidum, la bergerie de Marza était encore habitée jusquau drame qui lendeuilla. Du haut du promontoire, sont visibles tous les oppida du Boziu et des Vallerustie.

Personnalités liées à la commune

  • Cardone, alias Antonefrancescu Defranchi
Son patronyme fut souvent écrit par erreur Lanfranchi. Lidentité du vieillard qui entra dans l'histoire le 30 octobre 1729, a été rétablie par son descendant direct, Ghjseppu Defranchi. Celui-ci, dans un long poème [4] ), faisait le point sur le nom de son aïeul :
In Bustanicu, laccertu (Je certifie quà Bustanicu)
Lanfranchi un ci ne mai statu. (des Lanfranchi, il ny en a jamais eu)
Li registri parruchjali (Dans les registres paroissiaux)
Unne anu mai parlatu. (il n'en figure aucun).
Unesiste Anton Francescu (il ny eut jamais aucun Antone Francescu)
Chi Defranchi un sia natu. (en dehors de Defranchi)
  • Ghjseppu Defranchi, poète du village, leader syndicaliste français, généalogiste, historien.
Le grand érudit fulminait contre les erreurs qui émaillent les 'essais' historiques. Et dans le long poème (déjà cité à propos de son aïeul Cardone) qu'il déclamait volontiers à ceux qu'il rencontrait [5] lors de sa quotidienne promenade, entre les deux villages ou jusqu'à Chjatru), il fustigeait les historiens (‘furesteri’, i.e. étrangers au village) qui sévertuent en vaines spéculations, alors quil leur suffirait de sadresser aux vieux des villages, pour connaître tant de vérités :
Achi scrive storia corsa (à ceux qui écrivent lhistoire de la Corse)
Stu cunsigliu vogliu (je donne ce conseil)
prima di stampà libri, (avant décrire des livres)
megliu facenu dandà (ils feraient mieux daller)
in paesi di muntagna (dans les villages de montagne)
Per sapè a verità. (pour apprendre la vérité).
Duverebbenu parlà (Ils devraient consulter)
Cun ghjente di quelli lochi (les gens du crû)
Chi cunservanu in memoria (qui conservent en mémoire)
I fatti conti à li fochi (les faits, qu'à la veillée)
Da li vechji à li zitelli (les vieux transmettent aux enfants)
Epiu sapienti chè elli. (tous bien plus savants que les historiens qui veulent écrire des livres).
Recommandation que Fernand Ettori commente malicieusement : "conseil judicieux de ne pas négliger la tradition orale." [6] .

Anecdotes

Notes et références

  1. Don Gaï, La tragique histoire des Corses", SAPRA, Paris, 1951
  2. Bustanico sur le site de l'Insee
  3. Chanoine Casanova, Histoire de l'Église Corse, Tome IV, Imprim. Moderne, Bastia, 1939.
  4. Un extrait figure dans Le Mémorial : Pomponi & alt., "Le Mémorial des Corses", Tome II, lmdc, Ajaccio, 1981.
  5. Mettre l'information en poésie à la manière ancestrale et la déclamer, c'était faute des veillées d'autrefois, sa manière de transmettre son immense savoir.
  6. Fernand Ettori, "Le Mémorial des Corses", Tome II, lmdc, Ajaccio, 1981.

Voir aussi

Liens externes

  • Portail de la Corse Portail de la Corse
Ce document provient de « Bustanico ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Bustanicu de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужен реферат?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Bustanico — 42° 19′ 24″ N 9° 18′ 03″ E / 42.3233333333, 9.30083333333 …   Wikipédia en Français

  • Carticasi — 42° 21′ 28″ N 9° 17′ 28″ E / 42.3577777778, 9.29111111111 …   Wikipédia en Français

  • Boziu — Le Boziu Les communes actuelles de la pieve du Boziu …   Wikipédia en Français

  • Rusio — 42° 21′ 45″ N 9° 15′ 41″ E / 42.3625, 9.26138888889 …   Wikipédia en Français

  • Bustanico — Saltar a navegación, búsqueda Bustanico Bustanicu País …   Wikipedia Español

  • Paghjella — Le Cantu in paghjella profane et liturgique de Corse de tradition orale * …   Wikipédia en Français

  • Bustanico — (Bustanicu) …   Deutsch Wikipedia

  • Monte Piano Maggiore — U Monte Pianu Maiò Le Monte Pianu Maiò en langue corse ( Monte Piano Maggiore avec la graphie française utilisée sur les cartes de l IGN), appelé aussi a Prova ou a Zena Rossa est une montagne du centre de la Corse, proche de Corti, culminant à 1 …   Wikipédia en Français

  • Canton De Bustanico — Administration Pays France Région Corse Département Haute Corse Arrondissement Arrondissement de Corte Code cantonal 2B 54 …   Wikipédia en Français

  • Canton de Bustanico — Administration Pays France Région Corse Département Haute Corse Arrondissement Arrondissement de Corte C …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
https://fr-academic.com/dic.nsf/frwiki/250409 Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”