- With apologies to Jesse Jackson
-
Avec nos excuses à Jesse Jackson
Épisode de South Park Avec nos excuses à Jesse Jackson Épisode no 154 Prod. code 1101 Date diffusion 7 mars 2007 South Park - Saison 11
Mars 2007 - Novembre 2007← Saison 10 Saison 12 → Liste de tous les épisodes de South Park Avec nos excuses à Jesse Jackson (With Apologies to Jesse Jackson en VO) est le 154e épisode et le premier épisode de la saison 11 de la série télévisée South Park.
Cet épisode était intervenu, aux Etats-Unis, après notamment la controverse de Don Imus lors de ses commentaires radio sur les joueuses de l'équipe de basketball féminin des Rutgers, à cause desquelles il avait du faire des excuses publiques. Nombre d'autres injures raciales ou autres ont été publiquement dénoncées puis excusées. C'est la normalisation de cette pratique de rédemption qui explique l'humour du titre et de l'épisode.
L'épisode présente une triple intrigue, Randy Marsh, son fils Stan Marsh, Eric Cartman et Token Black sont les personnages clés de cet épisode dans leurs approches de la tolérance.
Sommaire
Résumé
-
Ce qui suit dévoile des moments clés de l’intrigue.
Alors qu'il participe à l'émission La Roue de la Fortune, Randy Marsh prononce le mot « Nègre » en direct à la télévision, ce qui choque une bonne partie de la communauté locale. Le fils de Randy, Stan Marsh, se retrouve notamment dans une situation épineuse lorsqu'il tente de s'expliquer face à son ami noir Token qui cependant ne lui pardonne pas l'acte de son père.
Randy veut s'excuser auprès de la communauté noire, mais il ne parvient qu'à se ridiculiser ou à être stigmatisé encore plus. Stan et Token sont dans une impasse car Stan tient obstinément à s'excuser.
Entre-temps, Cartman ne peut s'empêcher de rire d'un enseignant atteint de nanisme, David Nelson. Ce dernier commence par faire bonne figure, mais son code d'honneur va vite déchanter face aux ricanements du gamin et conduire à une situation humiliante pour chacun...
Au final, une confrontation physique directe a lieu entre David Nelson et Cartman à laquelle tout le monde assiste. David Nelson gagne, indiquant qu'il a fait valoir son point de vue. Stan et Kyle ne s'en souviennent plus, et Stan réalise alors qu'il ne pourra jamais comprendre et que c'est en cela qu'il peut s'excuser auprès de Token : Etant un blanc, il ne peut comprendre ce qu'un noir traité de nègre peut ressentir. Dans le même temps, Randy parvient à faire interdire qu'on stigmatise ceux qui ont utilisé publiquement le mot "Nègre".
Commentaire
L'épisode parodie la controverse du Laugh Factory aux États-Unis.
En VF, le mot nègre n'est prononcé que six fois (les occurences de « Nigger guy » en VO ont été changées en « Gros raciste »). L'épisode montre toutefois le pouvoir des mots sur les gens.
La morale de Cartman est aussi intéressante : certes, « Les mots sont des poignards » mais c'est terrible pour quelqu'un qu'on rie de lui sans raison. C'est complètement ingérable sur le plan social. Dr Nelson en vient à se battre avec Cartman alors que ce dernier ne fait que rire. Et remarquez que le Dr Nelson se met en colère sans chercher à ignorer Cartman. La discrimination est donc aussi une affaire de réaction. Dr Nelson et Jesse Jackson ont une mauvaise réaction, parce que soit ils ont une réaction de violence, soit ils profitent de la situation pour imposer leur domination.
Réception critique
Sur cette vidéo en anglais, on peut avoir une idée de ce que l'épisode a été bien vu et compris par les médias américains. La morale a été reprise dans les JT. D'après une association qui vise à l'abolition du mot « Nègre », cet épisode, « par sa façon comique de présenter les choses, est très éducatif sur le fait d'être discriminé pour sa race ». L'objectif de cet épisode est donc atteint. On remarquera que le JT de la NBC a censuré le mot « Nigger ».
En France, la traduction a édulcoré l'épisode qui choquerait éventuellement par les occurences du mot « raciste » plus ou moins dérangeantes. L'épisode comme tous les autres de la saison 11 a été diffusé à 23 heures.
La traduction de cette épisode reste toutefois de très moyenne qualité selon certains fans, du au fait que l'expression "negger-guy" ait été remplacée par le terme "gros-raciste" en français ce qui aurait, selon eux, altéré le côté sarcastique et humoristique de l'épisode et, de ce fait, serait de bien moins bonne qualité qu'il ne l'est en version originale. En effet, l'expression "negger-guy" perd de son sens en version française, car c'est le fait que cette dernière contienne le mot "negger" qui en faisait le côté ridicule et dramatique, surtout lorsqu'ils interdisent son utilisation, sans pour autant interdire l'utilisation du mot "negger".
Guest stars
- Jesse Jackson - Déjà apparu dans Le Super-Classeur.
- Michael Richards
- Mark Fuhrman - Il s'est illustré dans l'enquête sur OJ Simpson.
- Chris Tucker
Réplique culte
- « Les enfants, savez-vous ce qu'est une personne de petite taille ? » (La dame au gymnase)
(Butters) « Euh... Un p'tit nain ? »
Note
Série
- La voix anglaise de David Nelson est faite par Trey Parker après inhalation d'hélium selon southparkstudios.com. En français, c'est le même doubleur que celui de Jimbo.
- Sans censure et par 42 fois, le mot « nigger » (litteralement « nègre ») est prononcé dans cet épisode en VO et 6 fois en VF, avec en retour 36 occurences de « raciste ». Le mot était coupé dans Les riches débarquent et non censuré dans L'enfer sur terre 2006.
- Un des trois épisodes critiqués par le Conseil parental télévisuel aux États-Unis avec Y'en a dans le ventilo et Cartoon Wars II, celui-ci pour l'utilisation abusive du mot « nègre ».
- David Nelson est le premier nain à apparaître dans South Park. Cartman avait exprimé dans Cartman s'inscrit à la Nambla son dégoût des nains (« Les nains, moi, ils me font chier. »). On avait aussi entendu parler de nains dans La Bande-annonce du nouveau Terrance et Philippe lorsque Kyle essaie d'embrouiller Bookie : « On n'est pas des enfants mais des adultes de petite taille ! — Ça s'peut pas, vos lèvres sont trop épaisses ! » Le nain en Bikini du Film n'était pas physiquement un nain, du moins il avait l'apparence d'un homme normal.
- En VO uniquement : À un moment, Cartman dit : « Regardez-le, il est tout rouge ! » Or, David Nelson ne l'est pas. Son visage a été rougi pour la seconde diffusion. David Nelson demande aux enfants de dire « Hello, Fatso ! » mais les enfants disent « Good Morning Fatso ! ». Cela a aussi été changé dans les rediffusions. La VF diffusée le 3 janvier est la version définitive de l'épisode.
- Déjà aperçue dans d'autres épisodes, la photo de Principal Victoria et Rosie O'Donnel sur l'étagère dans son bureau.
- Le synopsis de la chaîne était volontairement tronqué ; Matt Stone et Trey Parker disant que « Si les gens savent de quoi ça parle, ils vont essayer de l'arrêter ». On peut également considérer cette remarque comme un mot d'humour de la part des auteurs, faisant allusion aux saisons précédentes, durant lesquelles certains groupes (église catholique, musulmane, scientologie) ont tenté d'empêcher la diffusion d'épisodes les concernant.
- La musique « metal » présente au moment où Cartman se bat contre le nain est un titre du groupe Disturbed, le titre étant « Down With The Sickness ».
- Un des trois hommes armés qui poursuit Randy porte le drapeau Sudiste sur sa veste alors qu'il pointe son arme sur Randy en le traitant de gros raciste.
- Randy se rend a un café-théâtre appelé "Laugh Factory", l'endroit où Michael Richards avait (d'après les paroles de Randy) "cracher ce mot au visage d'un homme de couleur".
Références culturelles
- David Nelson est inspiré des Rice Brothers.
- La Roue de la Fortune n'est jamais diffusée en Live, toujours enregistrée. D'habitude les lettres données pour l'épreuve finale sont R, S, T, L, N et E. Ici, seules les lettres R, S, T, L et E sont données. Randy propose les lettres B, N, G et O, en référence au mot « Bingo ».
- La plaque d'immatriculation de la voiture des trois hommes armés qui poursuivent Randy Marsh est le drapeau des États confédérés d'Amérique.
- La femme de Will Smith est visible dans la foule à laquelle parle Randy.
- « Les mecs, c'était trop marrant ! Je l'ai vu au moins 75 fois sur YouTube ! » C'est la première fois qu'il est fait référence au célèbre site de diffusion de vidéos.
- En VO, les mots que Cartman fait dire au Dr Nelson : « Carole Anne ! Ne va pas vers la lumière ! » sont tirés de Poltergeist et dits originellement par une personne de petite taille (Zelda Rubinstein).
- Le moment ou Randy va au Laugh Factory est une parodie du film Le Professeur Foldingue
Précédé par :
« La Coupe Stanley »Épisodes de South Park Suivi par :
« La photo »Catégorie : Épisode de South Park : Saison 11 -
Wikimedia Foundation. 2010.