- Probal Dasgupta
-
Probal Dasgupta Probal Dasgupta s'exprimant lors de la journée portes ouvertes du siège de l'association mondiale d'espéranto à Rotterdam au printemps 2008Naissance 19 septembre 1953
Calcutta, IndeProfession Lexicologue Probal Dasgupta (en espéranto : Daŝgupto, (né à Calcutta, 19 septembre 1953), est un écrivain espérantophone et lexicologue. Très actif au sein du mouvement espérantophone, il a été élu président de l'Association mondiale d'espéranto pour un mandat de trois ans lors du congrès mondial d'espéranto de 2007 qui s'est tenu à Yokohama.
Sommaire
Vie et carrière
Probal Dasgupta a obtenu un doctorat à l'Université de New-York sur la syntaxe générative de sa langue maternelle le bengali.
Membre honoraire de la Société Américaine de Linguistique[1] depuis 2004, il enseigne la linguistique dans trois universités en Inde.
Dans l'Université de Hyderâbâd, il est professeur de linguistique appliquée depuis 1989 et directeur (2000-2006) du “Programme pour étudier l'Inde” pour étudiants étrangers, qui est devenu sous sa direction une initiative innovante connue dans le pays entier pour jeter un pont entre les jeunes européens et américains et les milieux universitaires indiens. Dans cette université il a aussi été doyen de humanistique (2001-04). Depuis août 2006 il a entrepris des recherches lexicologiques à l'Institut Indien de Statistiques (à Calcutta). Dans ce contexte il utilise l'espéranto comme outil de classification lexicale permettant une cartographie d'un nouveau type à des fins pédagogiques de la connaissance des mots. Il a publié plus d'une dizaine d'ouvrages et 300 articles en bengali (sa langue maternelle), en anglais, en français et en espéranto. En plus de ces quatre langues il parle aussi l'allemand et le sanskrit.
Espéranto
Dans les milieux espérantophones, il est essentiellement connu comme écrivain, traducteur et critique. Membre de l'Académie d'Espéranto depuis 1983, il en est devenu vice-président en 2001.
Déjà à 17 ans (en 1969-1970) il correspondit avec l'écrivain et linguiste Kálmán Kalocsay à propos de la traduction de Tagore, du problème des participes en espéranto (controverse ata-ita) et de la phraséologie[2] contribuant du point de vue des langues hindi et bengali. Kalocsay a traité avec lui de problèmes grammaticaux complexes, nonobstant son jeune âge qu'il n'ignore pas (il le félicite pour l'obtention de son baccalauréat) [3]
Il participe aux activités du mouvement espérantophone dès le congrès mondial de 1977, à la suite duquel il sera bénévole au siège de l'association mondiale d'espéranto (UEA) à Rotterdam. Puis il représenta UEA à l'ONU d'octobre 1977 à janvier 1979, ce qu'a facilité Ralph Harry en tant que chef de la délégation australienne à l'ONU. Suite à cela fut créé le Bureau d'UEA à New-York pour donner suite à son action.
Il fut de nouveau bénévole pour UEA en 1980 et membre du Comité de 1983 à 1986. Il fut régisseur du thème[4] de trois congrès mondiaux. Il présida de 1987 à 1989 la Fédération Indienne d'Espéranto qu'il avait co-fondée en 1982. Il présida aussi la Commission Internationale des Examens[5].
Depuis 1990 il est coredacteur de la revue Language Problems and Language Planning[6].
Depuis 2007 il est coredacteur de la revue Beletra Almanako[7] avec Jorge Camacho et István Ertl.
Au printemps 2007 il s'est présenté à la présidence de UEA a été élu pour un mandat de trois ans.
Ouvrages et articles
- Nomi kaj karakterizi (In: De A al B ; fest-libro por la 75a naskiĝ-tago de D-ro André Albault, 1923 - 14 majo - 1998 / Hrsg.: Haupenthal, Reinhard ; p.75 - 82)
- Facila lingveto, peza lingvego, ĉu? (in: Menade bal püki bal : Festschrift zum 50. Geburtstag von Reinhard Haupenthal ; p.83 - 94)
- Degree words in Esperanto and categories in universal grammar (in: Interlinguistics : aspects of the science of planned languages / Hrsg.: Schubert, Klaus ; p.[231] - 247 : bibliogr. p. 246 - 247)
- Adverboj en Esperanto (in: Serta gratulatoria in honorem Juan Régulo: II Esperantismo : [La junta de gobierno presidida por el Magfco. y Excmo. Sr. Rector, decidió la publicación ... come homenaje al profesor Don Juan Régulo Pérez con motivo de su jubilación, a los 70 años...] ; p.[119] - 130)
- Towards a dialogue between the sociolinguistic sciences and Esperanto culture (Pune: Dashgupta, [1987]. - [28] p. : bibliogr. p. 28) Dashgupta, Probal:
- Culture, sharing and language (in: Rights to language: equity, power and education : celebrating the 60th birthday of Tove Skutnabb-Kangas / Hrsg.: Phillipson, Robert ; p.[49] - 51)¨Dashgupta, Probal:
- Kategorioj, la fleksio, la lingvistiko, kaj radikoj en Esperanto (in: Centjara Esperanto : jubilea libro de Akademianoj ; p.63 - 75)
- La toleremo kaj aliaj artoj (in: Lingva arto : jubilea libro omaĝe al William Auld kaj Marjorie Boulton / Hrsg.: Benczik, Vilmos ; p.40 - 49)
- Toward a dialogue between the sociolinguistic sciences and Esperanto culture (in: Esperanto, interlinguistics and planned language / Hrsg.: Tonkin, Humphrey ; p.[140] - 171 : bibliogr. p. 169 - 171)
- La lingvo kaj la rajto je komunikado (avec Renato Corsetti, Humphrey Tonkin, in: Esperanto: the solution to our language problems : studies and articles on language problems, the right to communicate and the international language (1959-1981) / Hrsg.: Eichholz, Rüdiger ; p.298 - 361 : ilustr.)
- The Otherness of English: India's Auntie Tongue Syndrome (Relié), Probal Dasgupta, Sage Pubns, (17 février 1993), (ISBN 978-0803994560)
- Explorations in Indian Sociolinguistics, Rajendra Singh, Probal Dasgupta, Jayant K. Lele. New Delhi, Sage, 1995, 258 p., (ISBN 978-0803992382)
- After Etymology, 2000
Résumés et références
- La modalité subjonctive et la transparence en bangla Conférences du Laboratoire de Linguistique Formelle
- Translation and the application of linguistics sur Cat.inist/CNRS
Disponible sur la toile
- Substantive language rights (en)
- Translation and the Application of Linguistics, Article, Meta, vol. 39, n° 2, 1994, p. 374-386. (en)
Traductions
- Manashi DasGupta: Dormanta hejmaro (roman - Trad. du bengali Probal Daŝgupto. Préface de Claude Piron. - Anvers: Flandra Esperanto-Ligo, 2006. - 240 p.) ISBN 90 77066 20 9
- Manashi DasGupta: Mi juna (Trad. du bengali Probal Daŝgupto. Préface de Meva Maron. Ed. Kris Long. - Rotterdam: Esperantaj Kajeroj, 1989. - 102 p.)
- Rabindranath Tagore: Primico (poèmes - trad. Probal Daŝgupto. - København: TK, 1977. - 114 p.)
- Upendronath Gangopaddhae: Klera edzino (Trad. du bengali Probal Daŝgupto. Préface de John C. Wells. - Pisa: Edistudio, 1994. - 184 p.)
Précédé par Probal Dasgupta Suivi par Renato Corsetti Président de l’UEA 2007 – en cours En cours Notes et références
- en:Linguistic Society of America
- eo:DOMFABRIKO: 6000 frazeologiaj esprimoj hungaraj-Esperantaj
- Selektitaj Leteroj de Kálmán Kalocsay, Budapest 2006
- Pour les congrès d'espéranto une thématique est choisie: le régisseur est chargé de coordonner les interventions et les travaux en rapport avec le thème
- eo:Internacia Ekzamena Komisiono
- Language Problems and Language Planning est une revue sur l'interlinguistique et les langues construites
- Beletra Almanako est une nouvelle revue littéraire qui paraît en espéranto depuis 2007.
Liens externes
Catégories :- Naissance à Calcutta
- Écrivain indien
- Écrivain de langue espéranto
- Traducteur indien
- Traducteur depuis le bengali
- Traducteur vers l'espéranto
- Espérantiste
- Naissance en 1953
Wikimedia Foundation. 2010.