Sul ponte di Perati, bandiera nera

Sul ponte di Perati, bandiera nera

Sul ponte di Perati, bandiera nera est un chant militaire alpin de la brigade « Julia » (appartenant aux « Alpins » italiens) qui fut engagée en 1940 dans la tentative italienne d’invasion de la Grèce à partir de l’Albanie.

Sul ponte du Perati, bandiera nera dérive du chant militaire Sul ponte di Bassano remontant à la Première Guerre mondiale, qui faisait référence au Ponte Vecchio, dit aussi Ponte degli Alpini, de Bassano del Grappa (province de Vicence, Vénétie, Italie).

Au pont de Bassano fut substitué le pont de Perati. Perati (Perat en albanais) est un village situé en Albanie, près de la frontière gréco-albanaise.

Articles détaillés : Guerre italo-grecque et Bataille de Grèce.

La tonalité de ce chant militaire est sombre, il fut jugé défaitiste et subversif par le régime fasciste qui le censura sévérement avant de l’interdire totalement[1].

La structure et la mélodie de Sul ponte di Perati furent utilisées par la suite par Nuto Revelli dans sa Pietà l’è morta.

Sommaire

Texte et traduction

Sul ponte di Perati
bandiera nera:
è il lutto della Julia
che va alla guerra.

È il lutto degli Alpini
che va alla guerra
la miglior gioventù [2]
che va sotto tera.

Sui monti della Grecia
c’è la Voiussa
col sangue degli Alpini
s’è fatta rossa.

Nell’ultimo vagone
c’è l’amor mio
col fazzoletto in mano
mi dà l’addio.

Col fazzoletto in mano
mi salutava
e con la bocca i baci
la mi mandava.

Quelli che son partiti
non son tornati
sui monti della Grecia
sono restati.

Un coro di fantasmi
vien giù dai monti:
l’e’ il coro degli Alpini
che son morti.

Gli Alpini fan la storia,
la storia vera:
l’han scritta con il sangue
e la penna nera.

Alpini della Julia
in alto i cuori:
sul ponte di Perati
c’è il tricolore!

Sur le pont de Perati
drapeau noir[3]:
c’est le deuil de la [division alpine] « Julia »
qui va-t-en guerre.

C’est le deuil des « Alpins »
qui va-t-en guerre
la meilleure jeunesse
qui va sous terre.

Sur les monts de la Grèce
il y a la [rivière] Vjosa
avec le sang des « Alpins »
s’est faite rouge.

Dans le dernier wagon
il y a mon amour
avec son mouchoir en main
qui me dit adieu.

Avec son mouchoir en main
elle me saluait
et avec sa bouche, les baisers
elle m’envoyait.

Ceux qui sont partis
ne sont pas revenus
sur les monts de la Grèce
ils sont restés.

Un chœur de fantômes
descend des monts:
c’est le chœur des Alpins
qui sont morts.

Les Alpins font l’histoire,
l’histoire vraie:
ils l’ont écrite avec le sang
avec la plume noire.

Alpins de la « Julia »
haut les chœurs:
sur le pont de Perati
il y a le drapeau tricolore!

Références audiovisuelles

Articles connexes

Bibliographie

  • Manlio Cecovini, Ponte Perati: la Julia in Grecia, Florence, Vallecchi, 1966
  • Alceste Mainardis, Sul ponte di Perati, bandiera nera... storia di una compagnia alpina friulana nella guerra di Grecia, Trieste, Stabilimento tipografico nazionale, 1974

Liens externes

  • (it) [1] (site de l’ANA, Associazione Nazionale Alpini) : texte de Sul ponte di Perati ; consulté le 8 mai 2010
  • (it) http://www.antiwarsongs.org/canzone.php?id=11&lang=it : texte et documentation sur Sul ponte di Perati ; site consulté le 9 mai 2010
  • (it) http://www.coromarmolada.it/perati.htm : texte, document audio et informations (dues à Sergio Piovesan) sur Sul ponte di Perati ; consulté le 9 mai 2010
  • (it) http://www.youtube.com/watch?v=JTZwaXvTFQI (YouTube) « Alpini: il Coro ANA Grigna canta Bandiera nera » : Interprétation de la chanson par le Coro ANA Grigna ; vidéo visionnée le 8 mai 2010
  • (it) Sul fronte di Nettuno (Wikisource italien) : paroles du chant Sul fronte di Nettuno (« Sur le front de Neptune » ; sur l’air de Sul ponte di Bassano, bandiera nera), analogue à Sul ponte di Perati, bandiera nera ; consulé le 8 mai 2010

Source

Notes et références

  1. http://www.antiwarsongs.org/canzone.php?id=11&lang=it consulté le 9 mai 2010.
  2. L’expression, avec la substitution incorrecte de meglio (« mieux ») à migliore (« meilleur » ou « meilleure »), a été reprise par Pier Paolo Pasolini, d’abord dans le titre d’une ébauche de roman, puis dans le titre d’un recueil poétique en langue frioulane en 1954. En plus, et en 1976, il fit chanter la chanson des troupes alpines par les protagonistes de son film Salò ou les 120 journées de Sodome.
    L’expression change quasi complètement de sens en italien familier à partir de 2003, suite au succès du film homonyme La meglio gioventù (sorti en France sous le titre Nos meilleures années) de Marco Tullio Giordana qui raconte l’histoire de quelques jeunes gens durant les années 60. À cause de cela l’expression fait aujourd’hui allusion à la « génération heureuse » de ceux qui sont nés entre 1935 et 1955, les « babyboomers » italiens.
  3. Le noir est la couleur du deuil. Rien n’indique que ce drapeau noir soit celui du symbolisme anarchiste où une allusion aux Chemises noires fascistes.

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Sul ponte di Perati, bandiera nera de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Bandiera nera — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Bandiera nera (« drapeau noir » en italien) est le titre alternatif du chant militaire : Sul ponte di Perati, bandiera nera ainsi que… …   Wikipédia en Français

  • Perati — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Perati (Slovénie) est un village appartenant à la commune de Kobarid (Caporetto en italien et Karfreit en allemand), une commune du nord ouest de la… …   Wikipédia en Français

  • Saló o los 120 días de Sodoma — Saltar a navegación, búsqueda Salò o le 120 giornate di Sodoma Título Saló o los 120 días de Sodoma Ficha técnica Dirección Pier Paolo Pasolini Producción Alberto De Stefanis Antonio Girasante …   Wikipedia Español

  • Alpins — du 2ème régiment en parade le 2 juin 2007 Période 15 octobre 1872 Pays …   Wikipédia en Français

  • Drapeau noir — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Le drapeau noir peut être : un symbole de deuil : comme dans le chant militaire italien Sul ponte di Perati, bandiera nera un emblème… …   Wikipédia en Français

  • Guerre italo-grecque — Conflit italo grec Informations générales Date Du 28 octobre 1940 au 6 avril 1941 Lieu Grèce, Albanie Issue Victoire tactique grecque Belligérants …   Wikipédia en Français

  • Julia — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Julia est un prénom latin féminin. Sommaire 1 Fêtes 2 Rome antique …   Wikipédia en Français

  • Vjosa — Vjosë (Aoös) Près de Tepelena Caractéristiques Longueur 272 km Bassin 6 706 km2 …   Wikipédia en Français

  • Chant militaire — On nomme chants militaires les chants entonnés par les militaires lors des campagnes, des manœuvres, des défilés mais aussi à d autres occasions. D une certaine manière, le chant militaire peut être considéré comme un chant de métier. Les… …   Wikipédia en Français

  • Salò ou les 120 Journées de Sodome — Pour les articles homonymes, voir Sodome (homonymie). Salò ou les 120 Journées de Sodome est un film italien réalisé par Pier Paolo Pasolini et sorti en France le 19 mai 1976. Il s agit du dernier film du cinéaste, assassiné quelques… …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”