- Nom de temple
-
Nom de temple Nom chinois Chinois traditionnel 廟號 Chinois simplifié 庙号 Transcription Mandarin - Pinyin miào hào Cantonais - Jyutping miu2hou3 - API mɪʊ˧˥həʊ˧ Nom coréen Hangul 묘호 Hanja 廟號 Transcription - Romanisation
réviséeMyoho - McCune-
ReischauerMyoho Nom vietnamien Quốc ngữ Miếu hiệu Les noms de temple sont communément utilisés pour nommer la plupart des monarques chinois, coréens (périodes Goryeo et Joseon), et vietnamiens (dynasties Trần, Lý et Lê). Ils ne doivent pas être confondus avec les noms de périodes. Comparés aux noms posthumes, l'usage des noms de temple est plus exclusif. Deux titres sont donnés après la mort d'un empereur ou d'un roi, mais contrairement à la dénomination souvent complexe du nom posthume, un nom de temple se compose toujours de deux caractères :
- un adjectif : choisi pour refléter les circonstances du règne de l'empereur (comme par exemple « Martial » ou « Lamentable »). Le lexique se superpose à celui des adjectifs du nom posthume, mais pour un empereur, le caractère qualificatif du nom de temple n'est généralement pas répété puisqu'il fait partie d'un des nombreux caractères du nom posthume. Un exception est habituellement faite pour « Filial ». Les fondateurs sont presque toujours nommés « Haut » (高) ou « Grandiose » (太).
- « empereur » : soit zǔ (祖) ou zōng (宗).
- Zu (« Patriarche ») implique un père, soit un fondateur de dynastie ou une nouvelle lignée dans une dynastie existante. L'équivalent Coréen est jo (조) et tổ en Vietnamien
- Zong (« Ancêtre ») est utilisé pour tous les autres dirigeants. Il s'agit de jong (종) en Coréen et tông en Vietnamien.
Le terme temple dans nom de temple fait référence au « temple grandiose » (太廟), également appelé « grand temple » (大廟) ou « temple des ancêtres » (祖廟), où les princes héritiers et autres membres de la famille royale se réunissent pour prier les ancêtres. Les tablettes des ancêtres dans le temple grandiose enregistrent les noms de temple des dirigeants.
Les noms de temple sont assignés sporadiquement à partir de la dynastie Han et plus régulièrement à partie de la dynastie Tang. Les noms de temple de certains empereurs Tang ont été définitivement supprimés par leurs descendant en 190. Ils constitue l'usage pour désigner un empereur à partir de la dynastie Tang et jusqu'à la dynastie Ming exclue. Au cours des dynasties Ming et Qing, les noms de périodes sont préférés.
En Corée, les noms de temple sont utilisés pour désigner les rois de Goryeo (jusqu'en 1274), et les rois et empereurs de la dynastie Joseon. Sous l'Empire coréen (1897–1910), les noms de périodes sont préférés, même si les noms de temple sont souvent utilisés[1].
Au Vietnam, la plupart des dirigeants sont connus par leur nom de temple, à l'exception des dirigeants des dynasties Nguyễn et Tây Sơn, qui sont désignés par leur noms de périodes.
Voir aussi
- Prénom social
- Nom posthume
- Nom de période
Références
- (en) Keith Pratt, Richard Rutt, James Hoare, Korea: a historical and cultural dictionary, Routledge, 1999 (ISBN 0700704647).
- (en) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en anglais intitulé « Temple name » (voir la liste des auteurs)
Catégories :- Culture chinoise
- Culture coréenne
- Culture vietnamienne
Wikimedia Foundation. 2010.