- Nouvelles formes de communication écrite
-
Langage SMS
Le langage SMS est un sociolecte écrit qui modifie les caractéristiques orthographiques voire grammaticales d'une langue afin de réduire sa longueur, dans le but de ne pas dépasser le nombre de caractères autorisé par les messages SMS, ou dans le but d'accélérer la saisie de l'énoncé sur un clavier numérique d'un téléphone.
L'appellation « langage SMS » désigne ainsi, par extension, l'usage de ce type de langage lors d'échanges sur Internet par messagerie instantanée ou courrier électronique, sur les forums Internet et les blogs, ou encore dans les jeux en réseau. L'utilisation du langage SMS sur un autre médium qu'un clavier téléphonique est par ailleurs très controversée[1].Sommaire
Caractéristiques
Le langage SMS, apparu avec la banalisation des technologies de l'information et de la communication au cours des années 1990, combine plusieurs procédés pour raccourcir les phrases et les mots :
- L'abréviation : lgtps, tt, pr ; la plupart des voyelles sont écartées, certaines consonnes sont également retirées, mais le mot reste plus ou moins lisible et compréhensible ;
- La phonétique : koi, jamé, grav, eske ; il faut prononcer les syllabes normalement pour reconstituer le mot d'origine ;
- Le rébus typographique : 2m1 = demain, bi1 = bien, K7 = cassette, koi 2 9 = quoi de neuf.
- Valeur épellative des lettres, des chiffres et des caractères : G pour « j'ai », C pour « c'est », a12c4 pour « À un de ces quatre » 2m1, « demain », bi1, « bien », koi 2 9, « quoi de neuf ». Le procédé vient de l'anglais (R pour « are », U pour « you »), langue dans lequel ce procédé n'est pas l'exclusivité des jeunes. Ainsi dans le langage de programmation de Matlab, « convertir un nombre (number) en texte brut (string) » se dit num2str, le « 2 » se lisant to, « vers ».
- Utilisation de mots anglais plus courts (today pour aujourd'hui, now pour maintenant, etc.).
Le langage SMS répond à la limitation à environ 160 caractères des messages SMS entre téléphones portables (le dépassement du nombre autorisé de caractères rend l'envoi du message plus cher) et de la limitation à 10 touches du clavier alphanumérique.
Langage SMS et argot Internet
Articles détaillés : Argot Internet et Liste de termes d'argot Internet.Une partie du langage SMS est issue des abréviations déjà utilisées sur IRC ou sur les messageries instantanées. Il s'est enrichi avec son utilisation sur d'autres canaux de transmission par un nombre croissant de personnes.
Le langage SMS diffère toutefois du langage utilisé sur internet par plusieurs aspects :
- le langage SMS peut remplacer un mot par un équivalent phonétique comprenant autant de caractères mais plus rapides d'accès : « moi » devient « mwa » car M, W et A sont les lettres apparaissant en priorité en appuyant sur les touches correspondantes, alors que O et I sont troisièmes : il faut donc appuyer sur trois touches pour écrire « mwa », contre sept et une pause pour « moi ». Ce genre de transformation est sans intérêt quand on utilise un ordinateur, O et I étant des touches plus accessibles que W sur les claviers AZERTY.
À l'inverse, le langage d'internet emploie plusieurs procédés peu courants avec des téléphones portables :
- de nombreux sigles de l'argot internet n'ont de sens qu'en tant que repartie, comme « lol » , « dtc » ou « ctb ». Ils sont donc la quasi-exclusivité des chats.
- les émoticônes nécessitent des caractères autres que les chiffres et les lettres. Ils sont donc peu utilisés pour les SMS, car plus difficiles d'accès, la tendance pour les SMS étant plutôt à éliminer la ponctuation.
Les premières recherches sur le sujet suggèrent également que le langage SMS connait une variabilité particulièrement importante.[réf. nécessaire]
Exemple
Le langage SMS est essentiellement dérivé de la communication verbale et a donc pour caractéristique de posséder une syntaxe et un vocabulaire propres, différents du langage écrit « standard ». L'exemple suivant illustre cependant les principes de formation du langage.
Soit le texte suivant :
« La linguistique par ordinateur pourrait tirer profit d'une langue abrégée à la fois dans sa syntaxe et ses matériaux - non seulement du point de vue de la mémoire - mais surtout du point de vue de l'analyse algorithmique du langage humain, la particularité d'une langue abrégée étant de supprimer ou de contourner les idiomatismes. » (331 caractères)
- Application de la suppression des caractères inutiles
On supprime tous les espaces et on met une majuscule à chaque mot pour faciliter la lecture. Ce type de langage SMS est un des plus compressant tout en restant assez lisible pour une personne qui ne serait pas habituée. C'est aussi la façon de compresser les phrases de la plupart des étrangers écrivant un SMS en langage SMS français (mais elle se limite généralement à la suppression des espaces, ce qui donne déjà un bon taux de compression).
LaLinguistiqParOrdinateurPouraiTirerProfiDUneLangAbrégéÀLaFoiDanSaSyntaxEtSesMatériau -NonSeulmntDuPoinDVuDLaMémoir- MaiSurtouDuPoinDVuDLAnalyseAlgoritmiqDuLangageHumain,LaParticularitéDUneLangAbrégéÉtanDSuprimerOuDContournerLesIdiomatism. (239 caractères)
La phrase a ainsi été compressée de 28%.
- Application de la phonétisation
On applique une étape de phonétisation qui remplace les phonèmes par des raccourcis :
La l1guistik par ordinateur pourè tiré profi d1 langaj abrégé a la foi ds sa sintax é c matério - non selman du po1 dvu dla mémoir - mè surtou du pt dvu dlanaliz algoritmik du langaj Um1, la partiQlarité d1 lang abrégé étan dsuprimé ou dcontourné lé idiomatism. (261 caractères)
Le texte final est plus court de 21%.
- Application de la phonétisation et du rébus typographique
On remplace des sons par une seule lettre en fonction de sa prononciation lorsque l'on énumère l'alphabet. Par exemple, « té » est remplacé par « T » :
La l1g8stik / ordinateur pourè tiré profi d'1 lang abréG à la x ds sa s1tax é C maTrio - non slmt du . 2 vu 2 la mémoir - mè surtt du . 2 vu 2 l'analiz algoritmik du langaj um1, la partiQlariT d'1 lang abréG étan 2 supprimé ou 2 contourné léz idiomatism. (254 caractères)
La nouvelle phrase n'est pas beaucoup plus courte que la précédente. Plus courte que l'originale de 24%.
Autre exemple de phonétisation "À un de ces quatre" (18 caractères) peut devenir "à12C4" (5 caractères) ce qui donne une compression de 3,6 pour 1.
- Application de la phonétisation, du rébus typographique et de l'abréviation
On peut compresser encore le texte grâce à des abréviations. Le texte devient nettement moins compréhensible. La manière d'abréger dépend des utilisateurs et du « style » SMS adopté. Des utilisateurs peuvent convenir de certains codes. Souvent, seuls les utilisateurs assez expérimentés comprennent.
Lngk pr ordi pov7 tir pft du lng abr al fs dn sn sytx e sn matr# - nn slmt ptdv mmr - ms srtt ptdv algo spc a lngg hm, 1prtk lng abr = 8:supr o ktrn idiom#. (156 caractères)
Écrite comme ça, le taux de compression atteint les 53% pour cette phrase.
Intérêt pour le langage SMS et controverses
Le langage SMS fait l'objet d'un certain engouement médiatique avec par exemple l'apparition de nombreux lexiques ou dictionnaires du langage SMS, voire de romans[2] entièrement écrits dans ce langage.
Linguistes et sociologues s'intéressent également à la question, comme Jacques Anis, auteur d'un petit ouvrage intitulé Parlez-vous texto ?. Des chercheurs de l'Université catholique de Louvain ont de leur côté collecté un corpus de 75 000 SMS pour servir de base à leurs recherches[3] et élargissent aujourd'hui cette collecte en mettant sur pied le projet international sms4science, qui a pour but de collecter des SMS dans le monde entier, pour la recherche scientifique[4].
L'utilisation du langage SMS fait par ailleurs l'objet de critiques d'une partie des internautes[5]. Ainsi, différents arguments appuient ou contestent son utilisation.
- Arguments pour son utilisation
- Souplesse d'utilisation : pas de convention à respecter à la lettre (bien qu'il s'agisse en soi d'une nouvelle forme de convention, puisqu'il y a une uniformité)
- Permet d'insérer plus d'informations lorsqu'on dispose d'un espace limité pour écrire un message, ou lorsque le prix du message dépend de sa longueur (similarité avec les petites annonces ou les anciens télégrammes)
- Limite la compréhension aux seuls initiés (comme l'argot)
- Rapidité d'utilisation (dans le cadre de messagerie instantanée)
- Crée un sentiment d'appartenance à un groupe social, à une communauté (linguistique ou générationnelle)
- Arguments contre son utilisation
- Difficulté de lecture et de déchiffrement, notamment dans le cadre de forums usenet ou sur des page web, où il s'agit souvent de discussions « de fond » où la compréhension des arguments, déjà rendue difficile par l'absence de ton de voix ou d'expression du visage, est plus délicate que durant un dialogue verbal ; ces problèmes sont de plus amplifiés pour les lecteurs étrangers, ainsi que pour les lecteurs malentendants.
- Manque de respect du lecteur, qui « doit » apprendre une nouvelle convention
- Abaissement du niveau de l'orthographe et parfois aussi de la richesse du vocabulaire (car le langage SMS est souvent accompagné de fautes d'orthographe sans aucun rapport avec les abréviations)
- Inutilité de son utilisation sur le Web
- Pollution des moteurs de recherche
- La généralisation du langage SMS engendrerait une forme de conformisme (voire de sectarisme) vis-à-vis de son utilisation (novlangue).[réf. nécessaire]
- Sur un portable, l'utilisation de systèmes de saisie intuitive (T9, iTap) permet d'écrire aussi rapidement, sans faute ou presque.
Le langage SMS est au final devenu très territorial : il est très présent dans certains espaces précis (chats IRC, tchats ou forums, et bien sûr les SMS eux-mêmes) même s'il est de plus en plus courant maintenant sur Internet de constater l'interdiction du langage SMS, pour plus de compréhension. Il est courant de constater que les grands utilisateurs d'IRC refusent catégoriquement, voire bannissent, les utilisateurs du langage SMS et les personnes à l'orthographe douteuse.
Usage scolaire
Il est devenu courant de trouver des copies de lycéens partiellement rédigées en langage SMS. Cependant, il ne faut pas en déduire que ces élèves ne savent pas écrire en français correct ; même si la baisse du niveau d'orthographe est dénoncée, l'utilisation excessive du langage SMS par les lycéens n'en est pas forcément responsable.
En fait, le langage SMS a tout simplement fusionné avec le langage de prise de notes de cours rapide habituellement utilisé par les lycéens et étudiants. Les élèves mélangent donc les astuces du langage SMS (« inHeV » pour « inachevé ») avec certaines astuces réservées à la prise de notes manuscrites ; le langage de prise de notes utilise par exemple un « t » en exposant pour les adverbes : « fermement » se note « fermet », ce qui n'est pas possible avec les caractères disponibles pour rédiger les SMS. De nombreux élèves, lors de devoirs surveillés, préfèrent rédiger la fin du devoir dans un langage abrégé que de rendre un devoir dont d'importantes parties manquent faute de temps pour recopier le brouillon[6].
Usage littéraire
Certains auteurs, tel que Phil Marso, ont écrit des romans en langage SMS.
La fondation d'entreprise Bouygues Telecom a organisé en 2008, un concours "Premier roman SMS" primant une "œuvre de fiction inédite, écrite en langue française, et dont le langage SMS et des messageries instantanées constitue un élément déterminant de la trame narrative"[7].
Utilisateurs modérés
Certaines personnes se servent des abréviations issues du langage SMS pour y ajouter un sens « atténué » ou « rapide ».
Exemple :
- « Dsl, au tél. » l'auteur n'est pas réellement désolé. Une simple formule de politesse.
- « Vrmt !? » effet spontané, surprise.
La sémantique de lol
Article détaillé : LOL (argot internet).lol, acronyme de l'expression anglaise laughing out loud (l'équivalent en français de « rire aux éclats » ou encore « rire à gorge déployée » ou, littéralement, « rire à haute voix »), est une interjection destinée à marquer le rire et l'amusement de son utilisateur. Il peut être remplacé par « je trouve cela drôle » ou « comme tu es amusant » ou par mdr signifiant "mort de rire" . Il peut être utilisé simplement pour souligner un fait cocasse, sans que cela ne fasse réellement rire, contrairement à son origine anglaise.
Notes et références
- ↑ Les handicapés du clavier
- ↑ Pa SAge a TaBa et Frayeur SMS de Phil Marso.
- ↑ Fairon, Klein et Paumier, de l'Université catholique de Louvain (Louvain-la-Neuve), « Faites don de vos SMS à la science ! ;-) », www.smspourlascience.be. Consulté le 12 décembre 2008.
- ↑ sms4science. Consulté le 12 décembre 2008
- ↑ Comité de lutte contre le langage sms et les fautes volontaires sur Internet, « Page d'accueil », sms.informatiquefrance.com. Consulté le 15 novembre 2007
- ↑ Le Figaro, 19 mai 2008
- ↑ http://www.bonnesnouvelles.net/premierromansms.htm
Voir aussi
Articles connexes
- Argot Internet
- Liste de termes d'argot Internet
- Short message service (SMS)
- Sociolecte
- Émoticône
- Leet speak
- Art ASCII
- Lexique du jeu vidéo et lexique du MMOG
- Acronymie
- Saisie intuitive
- Néo-français
- Orthographes alternatives du français
- Phil Marso
Bibliographie
- Jacques Anis, Parlez-vous texto ? Guide des nouveaux langages du réseau, le cherche midi, Paris, 2001 (ISBN 2862748889)
- Aurelia Dejond, La cyberl@ngue française, La renaissance du livre, 2002
- Cédrick Fairon, Jean René Klein et Sébastien Paumier, Le langage SMS. Louvain-la-Neuve, P.U.Louvain, Cahiers du Cental, 3.1., 2006a.
- Cédrick Fairon, Jean René Klein et Sébastien Paumier, Le Corpus SMS pour la science. Base de données de 30.000 SMS et logiciels de consultation, CD-Rom, Louvain-la-Neuve, P.U.Louvain, Cahiers du Cental, 3.2, 2006b.
- Émilie Guimier de Neef et Jean Véronis, Le traitement des nouvelles formes de communication écrite, dans Gérard Sabah (dir.), Compréhension des langues et interaction, Hermès-Lavoisier (ISBN 2-7462-1256-0)
- F. Mourlhon-Dallies et J.-Y. Colin, Des didascalies sur Internet ?, 1999
- Rachel Panckhurst, « Short Message Service (SMS) : typologie et problématiques futures », in Arnavielle T. (coord.), Polyphonies, pour Michelle Lanvin, Montpellier : Éditions LU, 2008.
- Isabelle Piérozak, Le français tchaté, un objet à géométrie variable ?, coll. « Langage & Société » n° 104, 2003-2004
Liens externes
- sms4science Projet international de collecte de SMS pour la recherche scientifique
- Transparents de la journée ATALA de juin 2004 sur le traitement des Nouvelles Formes de Communication Écrite
- Parlez-vous SMS ? sur netsurf.ch
- Dictionnaire SMS Traduction des termes du langage sms
- Portail de l’écriture
- Portail sur Internet
Catégories : Culture Internet | Écriture abrégée | Sociologie du téléphone | Abréviation en informatique | Logiciel de messagerie instantanée | Sociolecte
Wikimedia Foundation. 2010.