- Liste de termes d'argot Internet
-
Article principal : Argot Internet.
Cet article propose une liste de termes d'argot (abréviations, onomatopées, acronymes, autres mots…) utilisés sur Internet. Elle ne peut lister que les plus courantes.
Sauf exception (haute visibilité), sont exclus : langage SMS, Lexique du jeu vidéo (ou MMOG), émoticône et argots de tout acabit. Très souvent, il y a un mélange des argots de plusieurs langages (il est courant de voir des Français dire « lol », « AFK » ou bien « plz », alors que ces expressions appartiennent à l'argot anglophone).
Sommaire
Argot
- bump
- action de faire remonter un sujet dans la liste des sujets d'un forum (voir aussi up).
- fake
- « factice », « bidon ». En plus de l'anglicisme, le terme connait plusieurs utilisations particulières en informatique.
- geek
- personne ayant une passion, à laquelle elle consacre beaucoup de temps (informatique, figurines, consoles anciennes, etc.)
- hello world
- « bonjour le monde » : message typique dont l'affichage à l'écran représente souvent la première tâche à laquelle s'attelle un néophyte lors de ses premiers pas avec un langage informatique. Par extension, le programme écrit pour afficher ce message.
- hacker
- ou haxor voir H4X0r : du verbe to hack (code) (« pondre du code ») : personne qui, par sa grande compréhension d'un système (souvent informatique), est capable de résoudre rapidement (et apparemment sans effort) une tâche difficile.
- kick
- coupure par un admin de la connexion d'un utilisateur à un serveur interactif (jeu en réseau, chat, etc.)
- kikoulol, kikoolol
- personne s'exprimant exclusivement en langage SMS (d'après « kikou/kikoo », formule de salutation et lol voir plus bas). Désigne en général une personne assez pénible, considérée comme une plaie dans les forums et autres chats du fait d'un manque certain de maturité.[réf. nécessaire]
- lol
- laughing out loud (« (je) ris à gorge déployée ») ou lots of laughs (« beaucoup de rires »)[1],[2],[3] ; équivalent français : mdr, pour « mort de rire ».
- nolife
- littéralement : « pas de vie », se dit d'une personne qui investit trop de temps dans une activité au détriment des autres aspects de sa vie.
- newbie
- abréviation de new boy, nouveau venu, néophyte - signifie le nouveau, le bleu [4](utilisé généralement avec une connotation péjorative) (antérieur à l'Internet).
- OMG/OMFG, omg/omfg
- oh my god (oh mon dieu), oh my fucking god (la même mais en plus expressif, équivaut à « putain »)[1].
- owned
- (« maîtrisé ») humilié par un plaisantin plus malin ou un joueur plus fort. S'être fait avoir ou encore « je t'ai eu ».
- plussoyer, moinsoyer
- souscrire ou ne pas souscrire aux propos d'un autre intervenant (verbes créés à partir des abréviations « +1 » et « -1 »).
- Pwned, pwnd, etc.
- variante de owned en plus fort, cependant ce n'est que le résultat d'une faute de frappe, le o et le p étant deux touches situées l'une à côté de l'autre sur le clavier. Peut aussi parfois être développé en perfect owned ou perfectly owned[5]".
- troll
- nom donné aux perturbateurs sur les forums. Désigne aussi parfois la discussion ainsi perturbée.
- up
- action de faire remonter un sujet dans la liste des sujets d'un forum (voir aussi « bump »).
- woot/w00t
- néologisme anglais : interjection d'origine incertaine marquant la satisfaction. Certains lui donnent la signification « we owned the other team »[6] ».
Abréviations
Dans le but d'accélérer les échanges avec les outils de messagerie instantanée divers mots sont écrits phonétiquement ou abrégés. De nombreuses abréviations sont des abréviations sténographiques standards ou des abréviations utilisées en langage SMS, mais un certain nombre d'abréviations se sont développées spécifiquement sur internet du fait des communications sous forme de dialogues.
En anglais
Les expressions en anglais sont parfois utilisées dans des conversations en français.
a - e
- AFAIK, afaik[1]
- as far as I know — « pour autant que je sache »
- Cette abréviation connaît plusieurs variantes : AFAICT (as far as I can tell — « pour autant que je puisse dire »), AFAICS (as far as I can see — « de ce que j'en vois »), AFAIU (as far as I understand — « pour ce que j'en comprends »), etc.
- afk[1]
- away from keyboard (« ne suis plus au clavier, suis absent »).
- ASAP, asap[1]
- as soon as possible (« dès que possible »).
- asl
- age, sex and location[2]
- Cette abréviation a pour équivalent français asv (« âge, sexe, ville »).
- bbl ou bbl8r, bbs, brb[1]
- respectivement be back later (« je reviendrai plus tard »), be back soon (« de retour bientôt ») et be right back (« je reviens tout de suite »).
- cul8r[7]
- see you later (« au revoir »).
f - j
- FAQ, faq
- frequently asked questions (« foire aux questions »)[7].
- FTW, ftw
- for the win (« pour la victoire »)
- FWIW, fwiw
- for what it's worth (« pour ce que ça vaut », « ça vaut ce que ça vaut »)[3].
- FYI, fyi
- for your information (« pour ta gouverne »)[3].
- GG, gg
- good game (de good, bon, et game, jeu ; utilisé pour indiquer qu'une partie était agréable à jouer dans les jeux en réseaux)[8]
- GL
- good luck (« bonne chance »)
- HF
- have fun (« amusez vous bien »)
- IDK, idk
- I don't know (« je ne sais pas »)[2].
- IMO/IMHO, imo/imho
- in my opinion/in my humble opinion (équivalent français : àmha, « à mon humble avis »)[1],[3].
- jk
- just kidding (« je plaisante »)[1].
- kewl
- cool[7].
k - o
- kk
- Okay (« d'accord »)[1].
- lmao
- laughing my ass off (« (je) ris à ce que le cul m'en tombe ») — voir aussi rofl et roflmao[1].
- l2p
- learn to play (« apprend à jouer »)[1].
- Cette abréviation est souvent déclinée sous la forme « l2XXX », où XXX est un verbe.
- n1
- nice one (« joli coup », « pas mal comme coup »)[1].
- np ou nop
- no problem (« pas de problème »)[1].
- ns
- nice shot (« beau tir », « joli tir »)[1].
- NSFW, nsfw
- Not safe for work (à ne pas regarder au travail, souvent caractère pornographique ou déplacé d'un article/site/image à ne pas regarder n'importe où)[1].
- O RLY?
- Oh, really? (« Oh, vraiment ? », utilisée de manière sarcastique, souvent en réponse à une déclaration évidente, prévisible, ou manifestement fausse)
p - t
- p911
- parents 911 (« je pars quelques instants, mes parents arrivent », aussi utilisé dans les MMORPG), 911 étant le numéro d'appel des urgences dans plusieurs pays comme le Canada et les États-Unis[2].
- p2p
- peer to peer (« pair à pair »)[7].
- pedobear
- ours pédophile.
- pm
- private message (« message privé »)[7].
- ROFL, rofl
- rolling on the floor laughing (« (je) me roule de rire par terre »)[1],[3]
- Également rencontrée sous forme de variantes : rotfl, r0fl, etc.
- ROFLMAO, roflmao
- variante de ROFL : rolling on the floor laughing my ass off (« (je) me roule par terre de rire à en exploser »).
- RP
- Role Play Tout ce qui concerne le personnage d'un jeu, utilisé dans les jeux de rôles où l'on doit parler comme si on était son personnage.
- RTFM, rtfm
- read the fucking manual (lisez le foutu manuel)[9].
- sup
- what's up (« quoi de neuf »)[7].
- TMI, tmi
- too much information (« trop d'informations », « je ne tenais pas à le savoir »).
- tl;dr
- too long, didn't read (« trop long, pas lu » — se dit d'un texte peu engageant).
- ttyl
- talk to you later (« on se rappelle plus tard »)[7].
u - z
- WOW, wow
- World of Warcraft (MMORPG).
- WTF, wtf
- what/who the fuck[2]? (« c'est quoi ce bordel ? ») ; l'expression peut-être tout aussi bien non verbale (WTF ?) que verbale (WTF did he say ?).
En français
Certaines des abréviations anglaises présentées plus haut sont couramment utilisées au sein de conversations en français. La liste suivante ne contient pas les émoticônes et les termes issus du langage SMS.
- *<verbe>* ou *<phrase>*
- l'encadrement par les astérisques est utilisé pour décrire une action (d'après IRC).[réf. nécessaire]
- +1, -1
- souscrire ou ne pas souscrire aux propos de l'intervenant précédent (existe sous de nombreuses variantes destinées à renforcer le sentiment d'accord ou de désaccord : +1000, etc.).[réf. nécessaire]
- /me
- « moi » (d'après la commande « /me » qui permet sous IRC d'afficher son pseudonyme).[réf. nécessaire]
- asv[10]
- « age / sexe / ville ? », invitation à se présenter.
- cmb/cb
- « combien » ou « comme ma bite »[11] (cette dernière étant souvent utilisée après un adjectif décrivant une taille, généralement grande).[réf. nécessaire]
- ctb
- « comme ta bite »[11] (Souvent utilisée après un adjectif décrivant une taille, le plus souvent petite).[réf. nécessaire]
- dsl
- « désolé »[12].
- DTC, dct
- « dans ton cul ».
- osef, oseb et autres variantes
- « on s'en fout », « on s'en branle », etc.
- MÀJ, màj
- « mise à jour ».
- mdr
- « mort de rire »[13],[10](traduction de lol). (On commence aussi à trouver des apparitions comme rdm (mdr en verlan), ou mdl (mort de lol, et sa variante verlan ldm), ou ptdr (pété de rire), xpdr (explosé de rire)... et autres variantes.)[réf. nécessaire]
- pk, pq, pkoi
- « pourquoi »[13].
- pv
- « en privé », « message privé ».
- re
- « rebonjour »[12].
- stp
- « s'il te plait »[12].
- tfk
- « tu fais quoi ? ».[réf. nécessaire]
- talc
- « topic à la con ».[réf. nécessaire]
- VDM, vdm
- « vie de merde » (d'après le site viedemerde.fr).[réf. nécessaire]
Articles connexes
- Langage SMS
- Émoticône
- Lexique du MMOG
- Lexique du jeu vidéo : liste spécifique à l'univers des jeux
Notes et références
- (en)Jay LaBonte,Parent Guide to the Internet,Lulu.com - 2006,(ISBN 9781430307693)
- (en) Kimberly Cheryl,Are Your Habits Killing You?,Shattered Reality - 2007,(ISBN 9781432714611), page 204
- (en)Michael and Mary Woods,The history of communication,Twenty-First Century Books - 2005,(ISBN 9780822538073)
- e-Words, Le vocabulaire des nouvelles technologies, Ellipses, 2008, p. 302.
- (en) CTV.ca, Teen slang now following Internet shortcuts.
- (en)"w00t" crowned word of year by U.S. dictionary, Reuters
- (en)Mike Sullivan,Online Predators,Xulon Press, 2008,(ISBN 9781606477410)
- http://www.urbandictionary.com/define.php?term=gg
- (en)Theo Hug,Didactics of microlearning: concepts, discourses and examples, Waxmann Verlag, 2007, (ISBN 9783830918691)
- ISBN 9782874630484) Cédrick Fairon - Jean-René Klein et Sébastien Paumier,Le langage SMS: étude d'un corpus informatisé,Presses univ. de Louvain - 2006,(
- http://forum.hardware.fr/hfr/Discussions/Viepratique/abreviations-expressions-utilisees-sujet_55981_1.htm
- ISBN 9782746028302) Daniel Ichbiah,MSN Messenger 7,Editions ENI - 2005,(
- ISBN 9782746052529) Myriam Gris,Initiation à Internet, Éditions ENI - 2009,(
Catégories :- Vocabulaire d'Internet
- Liste en rapport avec Internet
- Liste en rapport avec la linguistique
Wikimedia Foundation. 2010.