Maoz Tsour

Maoz Tsour

Ma'oz Tsour (hébreu: מעוז צור, « Rocher puissant ») est un poème liturgique juif en acrostiche de six stances composé en hébreu. Traditionnellement chanté dans les foyers lors de la fête de Hanoucca, après l'allumage des bougies, il est entré du fait de sa popularité dans la liturgie synagogale au XIXe siècle.

Il est d'usage courant chez certains Juifs anglophones d'en chanter une traduction non-littérale, le Rock of Ages de Marcus Jastrow et Gustav Gottheil, basée sur celle en allemand de Leopold Stein (1810-1882)[1]. Cet usage est inconnu chez les Juifs francophones.

Sommaire

Contenu

L'hymne est nommé d'après ses deux premiers mots en hébreu, qui signifient "Roc de puissance", employé comme nom ou épithète de Dieu.

Selon Zunz ("Literaturgesch." p. 580), Maoz Tsour aurait été écrit au milieu du treizième siècle, au temps des Croisades.
Les premières lettres des cinq premières stances forment en acrostiche un nom, probablement celui du compositeur, Mordekhaï (מרדכי). Il pourrait s'gir de Mordecaï ben Isaac ha-Levi, l'auteur du piyyout pour la table de Shabbat "Mah Yafit", voire du savant évoqué par les Tossefot de Nidda 36a. D'après le message de la stance finale, il pourrait s'agir du Mordecaï dont le beau-père subit le martyre à Magenza (Mayence) en 1096.

Un autre acrostiche est trouvé dans les premières lettres des mots ouvrant la dernière stance. Comme dans le cas de nombreux piyyoutim, ils congratulent le poète par le mot hazaq (signifiant "[puisses-tu être] fort").

La première stance et la dernière sont écrites au présent, les autres au passé. Dans la première stance s'exprime l'espoir de la reconstruction du Temple et la défaite des ennemis, évoqués en termes canins (menabe'a'h, aboyant). Dans les stances intermédiaires, le poème rappelle les nombreuses occasions au cours desquelles les communautés juives furent sauvées des peuples oppresseurs qui les environnaient dans l'ordre chronologique. La seconde stance évoque l'Exode d'Égypte, la troisième la fin de la captivité babylonienne, la quatrième le miracle de Pourim, et la cinquième la victoire des Hasmonéens, période dans laquelle s'inscrit Hanoucca. La stance finale appelle à un soulèvement contre les ennemis du peuple Juif. Au vu de l'agencement du poème, certains pensent que le terme "Admon", signifiant "le rouge", bien que pouvant être compris comme une métaphore d'Édom, évoquait plus précisément l'empereur Friedrich Barbarossa (Frédéric Barberousse). Cette stance fut oblitérée de nombreuses versions imprimées du poème, sans doute par crainte de représailles chrétiennes.

Dans son livre VeHigadeta Lebanekha ("Et tu diras à tes enfants"), Mikhal Gour-Arie explique que "Ma'oz Tsour" est chanté à Hanoucca plutôt qu'à Pourim ou Pessa'h, également évoqués dans le poème car :

Pour Pessa'h, nous lisons dans la Haggada: "À chaque génération, certains se lèvent pour nous anéantir, mais le Saint, béni soit-Il, nous sauve de leurs mains." À Pourim, après la lecture de la Meguila, nous disons la bénédiction "Béni sois Tu... Qui défends notre cause, ...et S'est dressé contre ceux qui se sont dressés contre nous...." Il n'est pas besoin de dire le "Ma'oz Tsour", sauf à Hanoucca.

Dans cette optique, le "Ma'oz Tsour" fait office de relation rituelle des faits, les Juifs ne considérant pas les Livres des Macchabées comme "canoniques".

Mélodie

Source d'inspiration moderne

Ce piyyout inspira la chanteuse et compositrice israélienne Naomi Shemer son Shiv'hei Ma'oz (« Louanges de la Forteresse »), qui fut jouée par l'orchestre Pikoud Darom en 1969. Cependant, si elle emprunte au Maoz Tsour ses deux premiers vers, elle en change la portée, car elle ne s'adresse pas à la Forteresse (Dieu) mais aux places-fortes de Tsahal qui avaient été attaquées à l'époque, lors de la Guerre d'usure avec l'Égypte.

Références

  1. "Maoz Tzur (Rock of Ages)" at Jewish Heritage Online Magazine. Retrieved January 13, 2006.

Sources

Liens externes

Maoz Tsour est également visible via cette vidéo disponible sur www.menahemhouri.com


Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Maoz Tsour de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Maoz tsour — Ma oz Tsour (Hébreu: מעוז צור, Rocher puissant) est un poème liturgique (piyyout) juif. Écrit en hébreu, il est habituellement chanté lors de la fête de Hanoukka, après l allumage des bougies. Bien qu originellement destiné aux foyers, il est… …   Wikipédia en Français

  • Hanoucca — Un enfant devant une hanoukkia brillant de tous ses feux à Zot Hanoucca. Nom officiel Hag HaHanoukka ( …   Wikipédia en Français

  • Adon Olam — Adon Olam, avec paroles et mélodie, de la Jewish Encyclopedia. Adon Olam (Hébreu: אֲדוֹן עוֹלָם, litt. Seigneur du Monde ) est l un des seuls hymnes strictement métriques de la liturgie juive, dans lequel la noblesse de langage et le lissage de… …   Wikipédia en Français

  • Anouka — Hanoucca Hanouka Un enfant et une Hanoukkia. Nom officiel Hébreu : חֲנֻכָּה ou …   Wikipédia en Français

  • Anoukkah — Hanoucca Hanouka Un enfant et une Hanoukkia. Nom officiel Hébreu : חֲנֻכָּה ou …   Wikipédia en Français

  • Hannukah — Hanoucca Hanouka Un enfant et une Hanoukkia. Nom officiel Hébreu : חֲנֻכָּה ou …   Wikipédia en Français

  • Hanouca — Hanoucca Hanouka Un enfant et une Hanoukkia. Nom officiel Hébreu : חֲנֻכָּה ou …   Wikipédia en Français

  • Hanouka — Hanoucca Hanouka Un enfant et une Hanoukkia. Nom officiel Hébreu : חֲנֻכָּה ou …   Wikipédia en Français

  • Hanoukah — Hanoucca Hanouka Un enfant et une Hanoukkia. Nom officiel Hébreu : חֲנֻכָּה ou …   Wikipédia en Français

  • Hanoukka — Hanoucca Hanouka Un enfant et une Hanoukkia. Nom officiel Hébreu : חֲנֻכָּה ou …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”