- Langue wilamowicienne
-
Langue wilamowicienne
Langue wilamowicienne
WymysöryśParlée en Pologne Région Silésie Classification par famille - Langues indo-européennes
- Langues germaniques
- Langue wilamowicienne(Dérivée de la classification SIL) Codes de langue IETF (en) wym ISO/DIS 639-3 (en) wym
modifier La langue wilamowicienne - (en wymysorys: wymysöryś, en polonais: język wilamowski) - est une langue germanique occidentale parlée dans la petite ville de Wilamowice près Bielsko-Biała, sur la frontière entre la Silésie et la Petite Pologne. Il est probable que le wymysorys dérive du haut-allemand du XIIe siècle et ait subi les influences du bas-saxon, du néerlandais, du frison, du polonais et du scots.
Sommaire
Histoire
On pense que les habitants de Wilamowice sont des descendants des colons hollandais, allemands et écossais qui sont arrivés en Pologne au XIIIe siècle. Les habitants de Wilamowice ont toujours été opposés à leur rattachement à l'Allemagne et ont proclamé leurs origines hollandaises. Le wymysorys fut la langue vernaculaire de Wilamowice jusqu'en 1945-1949. Après la deuxième guerre mondiale, les autorités communistes locales ont interdit l'utilisation de la langue. Bien que l'interdiction ait été levée après 1956, le wymysorys a été graduellement remplacé par le polonais, particulièrement parmi les générations les plus jeunes. Actuellement, il reste une centaine de locuteurs, la plupart d'entre eux étant des personnes âgées ; le wymysorys est donc une langue en danger.
Le wymysorys était la langue dans laquelle Florian Biesik a écrit ses poèmes au XIXe siècle.
Dictionnaire court
Un dictionnaire court de wymysorys avec des traductions en anglais, allemand, néerlandais. La lettre polonaise ł utilisée en wymysorys se prononce comme un w anglais, et la lettre w comme un v :
Wymysorys Allemand Néerlandais Anglais Français ałan allein alleen alone seul ana, an und en and et bryk Brücke brug bridge pont duł dumm dom dull bête, stupide fuylgia[1] hören horen to hear entendre ganc ganz gans entirely entièrement gyrycht[2] Gericht gerecht court tribunal dyr hymół Himmel hemel heaven paradis łove Liebe liefde love amour a mikieła[3] ein bisschen een beetje a bit un peu muter Mutter moeder mother mère myttółt Mitte middel middle milieu nimanda niemand niemand no one personne (pas de gens) ny nein nee no non ödum[4] Atem adem breath souffle olifant Elefant olifant elephant éléphant öwyt Abend avond evening soir śraeiwa[5] schreiben schrijven to write écrire syster Schwester zuster sister sœur śtaen Stein steen stone pierre trynkia trinken drinken to drink boire uöbroz[6] Bild beeld picture image wełt Welt wereld world monde wynter Winter winter winter hiver zyłwer Silber zilver silver argent zyjwa sieben zeven seven sept Berceuse d'exemple
Une berceuse en wymysorys et sa traduction en français :
- Śłöf duy buwła fest!
- Skumma frmdy gest,
- Skumma muma ana fettyn,
- Z' brennia nysła ana epułn,
- Śłöf duy Jasiu fest!
- Dors, mon garçon, profondément !
- Les invités étrangers viennent,
- Les tantes et les oncles viennent,
- Apportant des noix et des pommes,
- Dors, Jeannot, profondément.
Bibliographie
- Ludwik Młynek, "Narzecze wilamowickie", Tarnów, 1907: J.Pisz.
- Józef Latosiński, "Monografia miasteczka Wilamowic", Kraków, 1909.
- Hermann Mojmir, "Wörterbuch der deutschen Mundart von Wilamowice" (Słownik niemieckiej gwary Wilamowic), Kraków, 1930-1936: Polska Akademia Umiejętności.
- Adam Kleczkowski, "Dialekt Wilamowic w zachodniej Galicji. Fonetyka i fleksja". Kraków, 1920: Polska Akademia Umiejętności.
- Adam Kleczkowski, "Dialekt Wilamowic w zachodniej Galicji. Składnia", Poznań, 1921: Uniwersytet Poznański.
- Maria Katarzyna Lasatowicz, "Die deutsche Mundart von Wilamowice zwischen 1920 und 1987". Opole, 1992: Wyższa Szkoła Pedagogiczna.
- Tomasz Wicherkiewicz, The Making of a Language: The Case of the Idiom of Wilamowice, Mouton de Gruyter, 2003, ISBN 3-11-017099-X
Liens internes
Notes
- ↑ Voir le néerlandais volgen et l'allemand folgen « suivre », qui signifie également « comprendre, entendre », voir aussi l'anglais « follow? » dans le sens de « comprendre »
- ↑ Voir l'allemand Recht et l'anglais right
- ↑ Voir le vieil anglais micel
- ↑ Voir le vieil anglais ǽðm et l'allemand archaïque Odem
- ↑ Voir l'anglais scribe
- ↑ Voir le polonais obraz
Catégories : Inventaire de langues | Langue germanique occidentale | Langue en danger
Wikimedia Foundation. 2010.