Wymysojer

Wymysojer

Langue wilamowicienne

Langue wilamowicienne
Wymysöryś
Parlée en Pologne
Région Silésie
Classification par famille

 -  Langues indo-européennes
    -  Langues germaniques
       -  Langue wilamowicienne

(Dérivée de la classification SIL)
Codes de langue
IETF (en) wym
ISO/DIS 639-3 (en) wym

La langue wilamowicienne - (en wymysorys: wymysöryś, en polonais: język wilamowski) - est une langue germanique occidentale parlée dans la petite ville de Wilamowice près Bielsko-Biała, sur la frontière entre la Silésie et la Petite Pologne. Il est probable que le wymysorys dérive du haut-allemand du XIIe siècle et ait subi les influences du bas-saxon, du néerlandais, du frison, du polonais et du scots.

Sommaire

Histoire

On pense que les habitants de Wilamowice sont des descendants des colons hollandais, allemands et écossais qui sont arrivés en Pologne au XIIIe siècle. Les habitants de Wilamowice ont toujours été opposés à leur rattachement à l'Allemagne et ont proclamé leurs origines hollandaises. Le wymysorys fut la langue vernaculaire de Wilamowice jusqu'en 1945-1949. Après la deuxième guerre mondiale, les autorités communistes locales ont interdit l'utilisation de la langue. Bien que l'interdiction ait été levée après 1956, le wymysorys a été graduellement remplacé par le polonais, particulièrement parmi les générations les plus jeunes. Actuellement, il reste une centaine de locuteurs, la plupart d'entre eux étant des personnes âgées ; le wymysorys est donc une langue en danger.

Le wymysorys était la langue dans laquelle Florian Biesik a écrit ses poèmes au XIXe siècle.

Dictionnaire court

Un dictionnaire court de wymysorys avec des traductions en anglais, allemand, néerlandais. La lettre polonaise ł utilisée en wymysorys se prononce comme un w anglais, et la lettre w comme un v :

Wymysorys Allemand Néerlandais Anglais Français
ałan allein alleen alone seul
ana, an und en and et
bryk Brücke brug bridge pont
duł dumm dom dull bête, stupide
fuylgia[1] hören horen to hear entendre
ganc ganz gans entirely entièrement
gyrycht[2] Gericht gerecht court tribunal
dyr hymół Himmel hemel heaven paradis
łove Liebe liefde love amour
a mikieła[3] ein bisschen een beetje a bit un peu
muter Mutter moeder mother mère
myttółt Mitte middel middle milieu
nimanda niemand niemand no one personne (pas de gens)
ny nein nee no non
ödum[4] Atem adem breath souffle
olifant Elefant olifant elephant éléphant
öwyt Abend avond evening soir
śraeiwa[5] schreiben schrijven to write écrire
syster Schwester zuster sister sœur
śtaen Stein steen stone pierre
trynkia trinken drinken to drink boire
uöbroz[6] Bild beeld picture image
wełt Welt wereld world monde
wynter Winter winter winter hiver
zyłwer Silber zilver silver argent
zyjwa sieben zeven seven sept

Berceuse d'exemple

Une berceuse en wymysorys et sa traduction en français :

Śłöf duy buwła fest!
Skumma frmdy gest,
Skumma muma ana fettyn,
Z' brennia nysła ana epułn,
Śłöf duy Jasiu fest!
Dors, mon garçon, profondément !
Les invités étrangers viennent,
Les tantes et les oncles viennent,
Apportant des noix et des pommes,
Dors, Jeannot, profondément.

Bibliographie

  • Ludwik Młynek, "Narzecze wilamowickie", Tarnów, 1907: J.Pisz.
  • Józef Latosiński, "Monografia miasteczka Wilamowic", Kraków, 1909.
  • Hermann Mojmir, "Wörterbuch der deutschen Mundart von Wilamowice" (Słownik niemieckiej gwary Wilamowic), Kraków, 1930-1936: Polska Akademia Umiejętności.
  • Adam Kleczkowski, "Dialekt Wilamowic w zachodniej Galicji. Fonetyka i fleksja". Kraków, 1920: Polska Akademia Umiejętności.
  • Adam Kleczkowski, "Dialekt Wilamowic w zachodniej Galicji. Składnia", Poznań, 1921: Uniwersytet Poznański.
  • Maria Katarzyna Lasatowicz, "Die deutsche Mundart von Wilamowice zwischen 1920 und 1987". Opole, 1992: Wyższa Szkoła Pedagogiczna.
  • Tomasz Wicherkiewicz, The Making of a Language: The Case of the Idiom of Wilamowice, Mouton de Gruyter, 2003, ISBN 3-11-017099-X

Liens internes

Notes

  1. Voir le néerlandais volgen et l'allemand folgen « suivre », qui signifie également « comprendre, entendre », voir aussi l'anglais « follow? » dans le sens de « comprendre »
  2. Voir l'allemand Recht et l'anglais right
  3. Voir le vieil anglais micel
  4. Voir le vieil anglais ǽðm et l'allemand archaïque Odem
  5. Voir l'anglais scribe
  6. Voir le polonais obraz
Ce document provient de « Langue wilamowicienne ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Wymysojer de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Vilamovian language — of at Wikimedia Incubator Infobox Language name=Vilamovian nativename=Wymysiöeryś familycolor=Indo European states=Poland region=Wilamowice speakers=70 rank=? fam1=Indo European fam2=Germanic fam3=West Germanic fam4=High German script=Latin… …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”