Langue wolof

Langue wolof

Wolof (langue)

Page d'aide sur l'homonymie Cet article concerne la langue wolof. Pour le peuple wolof, voir Wolofs.
Wolof
Parlée au Sénégal, Gambie, Mauritanie
Nombre de locuteurs ~ 11 millions
Classification par famille

 -  Langues nigéro-congolaises
    -  Langues atlantico-congolaises
       -  Langues atlantiques
          -  Langues sénégambiennes
             -  Wolof

(Dérivée de la classification SIL)
Codes de langue
IETF (en) wo
ISO 639-1 wo
ISO 639-2 wol
ISO/DIS 639-3 (en) wol
type : L (langue vivante)
étendue : I (langue individuelle)
SIL WOL
Échantillon

Article premier de la Déclaration des Droits de l'Homme (voir le texte en français)

Matukaay bu jëkk bi

Doomi aadama yépp danuy juddu, yam ci tawfeex ci sag ak sañ-sañ. Nekk na it ku xam dëgg te ànd na ak xelam, te war naa jëflante ak nawleen, te teg ko ci wàllu mbokk.

Le wolof (parfois écrit ouolof) est une langue parlée au Sénégal, en Gambie et en Mauritanie. Il appartient à la branche atlantique des langues nigéro-congolaises. Sa parenté avec le peul est très ancienne. Il a aussi des liens avec d'autres langues de la région comme le sérère, le diola, le bassari, le baïnouk.

Panneau publicitaire en wolof
(sous-titré en français)

Sommaire

Autres noms

D'autres ethnonymes désignent parfois les Wolofs : Ouolof, Yallof, Walaf, Volof, Gelafa.

Population

Implantation historique du wolof

Le wolof est la langue la plus parlée au Sénégal (par l'ethnie wolof, environ 45 % de la population, ainsi que par les populations non-wolofs du Sénégal).

Cette langue, qui est aussi parlée en Gambie et en Mauritanie, connaît une expansion culturelle. Cela tient en partie à son unité ; les locuteurs de différentes régions se comprennent parfaitement, et les différences ne sont en fait que des accents, ansi que des mots empruntés à d'autres langues voisines, par exemple : accent lébou, accent saint-louisien etc.

Description

Le wolof a longtemps été écrit avec l'alphabet arabe complété. Cette écriture reste parfois utilisée par des textes religieux, mais le wolof utilise désormais l'alphabet latin avec des conventions particulières pour respecter les sons particuliers du wolof.

Le système de numération wolof est décimal mais utilise un système quinaire auxiliaire, vingt-six se dit ñaar fukk ak juroom benn en wolof (deux dix et cinq, un: 2×10+5+1)

Remarques sur cet article, qui contient une multitude d'approximations : la parenté maximale avec le peul, qui est plus proche du sérère, est discutée ; le wolof appartient au groupe ouest-atlantique des langues niger-congo et n'est pas pas proche "aussi" des langues citées, qui sont du même groupe ; les wolofs constituent de l'ordre de 45% de la population du Sénégal, 15 % en Gambie, 8 % en Mauritanie ; mais 95 % des Sénégalais sont wolophones; il n'y a pas de passage de l'écriture arabe à l'écriture latine, mais usage concurrent ; l'écriture latine n'utilise pas de conventions particulières mais une standardisation officielle (décret de 1975) ; les différences entre les dialectes et les sociolectes sont très loin de porter sur les seuls accents.

Alphabet et prononciation

Consonnes

  Bilabiale Labio-
dentale
Labio-
vélaire
Alvéolaire Palatale Vélaire Uvulaire
Occlusive p b     t d c j k g q
Nasale m     n ñ ŋ  
Prénasalisées mb     nt nd nc nj nk ng nq
Roulée       r      
Fricative   f   s   x  
Spirante     w   y    
Latérale       l      

Dans l'orthographe du wolof, une suite de deux consonnes identiques correspond à une géminée. Toutes les occlusives, nasales et latérales peuvent être géminées. Il faut cependant noter que le q est toujours géminé bien que noté comme une consonne simple.

Voyelles

  Antérieure Centrale Postérieure
Fermée i   u
Mi-fermée é   ó
Moyenne   ë  
Mi-ouverte e   o
Ouverte   a  

Dans l'orthographe du wolof, une suite de deux voyelles identiques correspond à une voyelle longue. Le à correspond à un aa (a long) devant une prénasalisée ou une géminée.

Exemples

Pays d'Europe en wolof

Pour écouter la prononciation des mots wolof cliquez ici

Mot Traduction Prononciation standard (en API)
sable suuf s- su:f
ciel asamaan s- asama:n
eau ndox m- n͜dɔx
feu safara s- safara
homme gόor g- go:r
femme jigéen j- ɟige:n
manger lekk lɛkk
pain mburu m- m͜buru
coureur de jupon say-say sajsaj
boire naan na:n
grand mag m mak
petit tuuti tu:ti
toilettes wanag w- wanak
nuit guddi g- guddi
jour bés b- (nombre) ou bëccëg b- (durée) bes / bəccək


Français Wolof Traduction littérale Prononciation standard (en API)
Ça va ? Na nga def? Comment tu fais ? nan͜gadɛf
Ça va bien. Maa ngi fi (rekk). Je suis là (seulement). ma:n͜gifirɛkk
Avez-vous la paix ? Yaa ngi ci jàmm? ja:n͜giciɟa:mm
Paix seulement, grâce à Dieu Jàmm rekk, Alxamdulilaay ɟa:mmrɛkkalxamdulila:j
Y a-t-il du pain ? Ndax mburu am na? n͜daxm͜buruamna
Il y en a. Am na. amna
Il n'y en a pas. Amul. amul
Comment va la famille ? Naka sa waa kër? ou Ana waa kër ga? Comment va la famille ? nakasawa:kər ou anawa:kərga
La paix est avec elle. Mu ngi ci jàmm. mun͜giciɟa:mm
Combien ? Ñaata? ɲa:ta
C'est cher. Dafa seer/jafe. dafasɛ:r / dafaɟafɛ
Réduisez le prix. Wàññi ko. wa:ɲɲikɔ
Merci Jërëjëf ɟərəɟəf
Nous le partageons. Ñoo ko bokk. ɲɔ:kɔbɔkk
Oui Waaw wa:w
Non Déedéet de:de:t
J'ai faim. Dama xiif. damaxi:f
J'ai soif. Dama mar. damamar
Je suis fatigué(e). Dama sonn. damasɔnn
Bon matin Jàmm nga fanaan? Avez-vous passé(e) la nuit en paix ? ɟa:mmn͜gafana:n
Oui, merci Jàmm rekk, Alxamdulilaay Paix seulement, grâce à Dieu ɟa:mmrɛkkalxamdulila:j
Bon matin / Comment allez-vous ? (ce matin) Naka suba si? Comment va le matin ? nakasubasi
Ça va bien. (ce matin) Suba saa ngi nii (rekk). Le matin est là (seulement). subasa:n͜gini:
À tout à l'heure Ba ci kanam bacikanam
À la prochaine Ba beneen (yoon) babɛnɛ:n
Allez en paix. Jàmm ag jàmm Paix et paix ɟa:mmakɟa:mm
J'ai assez mangé merci Suur naa jërëjëf su:rna:ɟərəɟəf
Mon ami Sama xarit samaxarit
Je voudrais manger du riz au poisson Dama bëgg lekk ceebu jén damabəgglɛkkcɛ:buɟen
Je voudrais boire de l'eau Dama bëgg naan ndox damabəggna:n͜dɔx
Demain Suba suba
À demain Ba suba basuba
Si Dieu le veut Bu soobee Yàlla busɔ:bɛja:lla
Je t'aime Nob na la ou Da ma la nob ou da ma la beugue nɔpnala ou damalanɔp
Laisse moi Bàyyi ma ba:jjima
Pardonne moi, excuse moi Baal ma ba:lma
C'est quoi ça ? Li Lan la? lilanla
Qu'est ce que tu fais? Loy dééf

Voir aussi

Bibliographie

Ouvrages anciens

  • Principes de la langue wolofe par les Missionnaires de la Congrégation du S. Esprit et du Saint Coeur de Marie, Dakar, Imprimerie de la Mission, 1858
  • Guide de la conversation en quatre langues français-volof-anglais-serer, Saint Joseph de Ngasobil, Imprimerie de la Mission, 1880
  • Armand-Pierre Angrand, Guide élémentaire destiné aux européens (Manuel Français-Wolof, avant-propos de Théodore Monod)
  • Abbé P.D. Boilat, Grammaire de la langue Woloffe, Paris, Imprimerie Impériale, 1858
  • Jean Dard, Dictionnaire français-wolof et français-bambara, suivi du dictionnaire wolof-français, Paris, Imprimerie royale, 1825
  • Jean Dard, Grammaire Wolofe ou méthode pour étudier la langue des noirs en Sénégambie suivie d'un appendice, Paris, Imprimerie royale, 1826
  • L. Descemet, Recueil d'environ 1.200 phrases françaises usuelles : avec leur traduction en regard en Ouolof de Saint-Louis, Saint-Louis, Imprimerie du gouvernement, 1864
  • Louis Léon César Faidherbe, Vocabulaire d'environ 1,500 mots français avec leurs correspondants en ouolof de Saint-Louis, en poular (toucouleur) du Fouta, en soninké (sarakhollé) de Bakel, 1864, Saint-Louis, Imprimerie du Gouvernement, 1864, 70 p.
  • Louis Léon César Faidherbe, Langues sénégalaises : wolof, arabe-hassania, soninké, sérère, notions grammaticales, vocabulaires et phrases, E. Leroux, 1887, 267 p.
  • V.J. Guy, Grand Dictionnaire français-volof, Saint Joseph de Ngasobil, Imprimerie de la Mission, 1890
  • Alois Kobés, Grammaire de la langue Volofe, Saint-Joseph de Ngasobil, Imprimerie de la Mission, 1869
  • Abbé Lambert (curé de Gorée), Grammaire ouolove, Paris, 1842
  • Jacques-François Roger, Recherches philosophiques sur la langue ouolofe suivies d'un vocabulaire abrégé français-ouolofe, Paris, Dondey-Dupré, 1829
  • R. P. L. Speisser, Grammaire élémentaire de la langue volofe, Saint-Joseph de Ngasobil, Imprimerie de la Mission, 1888

Ouvrages contemporains

  • Mamadou Cissé, Dictionnaire Français-Wolof, Paris, Langues & Mondes, L'Asiathèque, 2000
  • Mamadou Cissé, Éléments de grammaire wolof, Nouvelles éditions de la Francographie, Paris, 1995
  • Mamadou Cissé: "Revisiter "La grammaire de la langue wolof" d'A. Kobes (1869), ou étude critique d'un pan de l'histoire de la grammaire du wolof.", in Sudlangues (www.sudlangues.sn), février 2005
  • Donal Cruise O'Brien, « Langue et nationalité au Sénégal : l'enjeu politique de la wolofisation », L'Année africaine, 1979, p. 319-335
  • Pathé Diagne, Structure interne du walaf contemporain (Texte walaf) S.l.n.d., Dakar ? 1967 ? 106 p.
  • Pathé Diagne, Manuel d'initiation au wolof moderne, Dalar, Imprim. Occident. F. Sanchez, Université de Dakar, s.d. 1970 ?, 164 p.
  • Pathé Diagne, Grammaire de Wolof moderne, Paris, Présence africaine, 1971, 229 p.
  • Aram Diop, Maurice Calvet et Oumar Ben Khatab Dia, Les cent et les quinze cents mots les plus fréquents de la langue wolof, Dakar, Centre de Linguistique appliquée, 1971, 51 p.
  • Jean-Léopold Diouf, Dictionnaire bilingue Wolof-Français, Paris, Éditions Karthala, 2003
  • Khadiyatoulah Fall, L'univers culturel de l'enfant wolophone de Dakar d'après la disponibilité des concepts dans la langue maternelle et la langue d'enseignement : Cas du wolof et du français, Université de Laval (Québec), 1975 (M. A.)
  • Michael Franke (adaption française de Jean Léopold Diouf et Konstantin Pozdniakov), Le Wolof de poche, Assimil (kit de conversation = livre + CD audio), 2004
  • Cheikh Sall et Michel Malherbe, Parlons wolof, Éditions de L'Harmattan, 1989

Articles connexes

Commons-logo.svg

Filmographie

  • (fr) Léopold Sédar Senghor à propos du bilinguisme au Sénégal, extrait d'interview diffusé par l'ORTF le 1er juin 1974 (54 s.), en ligne sur le site de l'INA [1]

Liens externes

  • Portail du Sénégal Portail du Sénégal
  • Portail de l’Afrique Portail de l’Afrique
  • Portail des langues Portail des langues
  • Portail de la Mauritanie Portail de la Mauritanie
Ce document provient de « Wolof (langue) ».

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Langue wolof de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Wolof language — Wolof Spoken in  Senegal  Gambia …   Wikipedia

  • Wolof — (Dscholof, Jolof, »die Schwarzen«, im Gegensatz zu den Fulbe, »den Roten«), Negervolk in der französisch westafrikan. Kolonie Senegal, in den Landschaften Ualo, Cayor, Dscholof, Sine, Salum, einem Teile von Baol nebst der Halbinsel Dakar; sie… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Wolof (langue) — Cet article concerne la langue wolof. Pour le peuple wolof, voir Wolofs. Wolof Parlée au  Sénégal …   Wikipédia en Français

  • Wolof (peuple) — Wolofs  Cet article concerne le peuple wolof. Pour la langue wolof, voir wolof (langue). Wolof …   Wikipédia en Français

  • wolof — ou ouolof [ wɔlɔf ] adj. et n. • 1825, 1829; yolof 1747; mot de cette langue ♦ Relatif à une ethnie d Afrique de l Ouest (Sénégal, Gambie). ♢ N. Les Wolofs. N. m. Langue du groupe atlantique occidental, une des langues nationales du Sénégal. ●… …   Encyclopédie Universelle

  • Wolof (Sprache) — Wolof Gesprochen in Senegal  Senegal Gambia  Gambia …   Deutsch Wikipedia

  • Wolof (Volk) — Wolof Bevölkerungszahl: 3,6 Millionen Signifikante Bevölkerung in: Senegal, Gambia, Mauretanien Sprache: Wolof, Französisch (Senegal und Mauretanien), Englisch (Gambia), Arabisch (Mauretanien) Religion: Sunnitischer Islam (90 …   Deutsch Wikipedia

  • Langue Transfrontalière — Une langue transfrontalière est une même langue parlée par un groupe ethnique, une tribu ou une nation, située dans une aire géographique répartie entre deux ou plusieurs pays reconnus internationalement et ayant une frontière terrestre ou… …   Wikipédia en Français

  • Langue traditionnelle — Langue Pour les articles homonymes, voir Langue (homonymie). Une langue est un système de signes linguistiques, vocaux, graphiques ou gestuels, qui permet la communication entre les individus …   Wikipédia en Français

  • Langue transfrontaliere — Langue transfrontalière Une langue transfrontalière est une même langue parlée par un groupe ethnique, une tribu ou une nation, située dans une aire géographique répartie entre deux ou plusieurs pays reconnus internationalement et ayant une… …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”