Langue limousine

Langue limousine

Les expressions limousin et langue limousine ont été utilisées à partir du XVIe siècle et jusqu'à la moitié du XIXe siècle pour désigner la langue catalane. Ces appellations furent inspirées par la proximité du catalan et de l'occitane et mirent à l'honneur le dialecte limousin, celui des premiers troubadours, qui influencèrent beaucoup la culture catalane. Par ailleurs, au long de l'histoire, ces termes ont aussi été utilisés dans toute l'Occitanie pour désigner la langue des troubadours en général, c'est-à-dire l'occitan médiéval. Il semble que vers le XIIIe siècle, ces termes aient pu designer l'ensemble des langues catalane et occitane, pour les différencier du français.

Germà Colón, catalan spécialiste en philologie romane et en lexicologie catalane, considère que l'application des mots limousin et langue limousine pour parler de l'ensemble de la langue occitane fait partie d'un phénomène assez courant dans les langues romanes qui consiste à attribuer à une langue le nom d'un de ses dialectes. Il rappelle que le mot provençal fut lui aussi utilisée parfois pour désigner l'ensemble des dialectes occitans ainsi que par certains Catalans pour désigner leur langue (par exemple, au XIIIe siècle, Jofre de Foixà parle de « cantar proençals » et, au XIVe siècle, Luys d'Averçó de « proensalesh »).

Sommaire

Moyen Âge

Le XIIIe siècle était le siècle d'or de la littérature populaire du Limousin, d'où venaient les meilleurs troubadours de l'époque, qui étaient connus et reconnus dans toute l'Occitanie en Catalogne et jusqu'en Italie. Les troubadours catalans chantèrent en catalan mais aussi en occitan, pour être compris « internationalement », de la même façon qu'aujourd'hui de nombreux chanteurs le font en anglais au lieu de chanter dans leur langue maternelle.

Premières références écrites

On trouve les premières traces écrites du terme limousin pour désigner le catalan, l'occitan ou parfois des deux, on les trouve vers l'an 1200 dans le premier manuel de rhétorique troubadouresque, qui est aussi la première étude grammaticale d'une langue romane, Razós de trobar, du catalan Ramon Vidal de Besalú. Il y parle du "lemosin" pour nommer "el nostre lengatge" (en français, notre langue). Il est évident qu'il parlait de l'ensemble de l'occitan et la plupart des historiens et linguistes ont considéré qu'il parlait du catalan aussi.

En 1220, le troubadour occitan Albertí de Sisteron opposait les pays du nord de la France à l'ensemble des pays Catalans et Occitans, qui pour lui étaient du même côté, bien que l'Occitanie était déjà conquise par les Français. Pourtant, il ne voit pas les terres du Limousin comme l'ensemble de l'Occitanie mais comme une de ses régions, au même titre que la Provence, l'Auvergne etc.[1]

Époque moderne

Au début du XVIe siècle, dans les royaumes de Valence et de Majorque, le mot limousin faisait référence au catalan ancien et à la langue des troubadours catalans et/ou occitans. Un peu plus tard, toujours au XVIe siècle, dans le royaume de Valence on préférait utiliser le mot "lemousin" plutôt que "catalan" pour désigner le catalan contemporain.

D'un autre côté, une fois que l'Espagne a absorbé les Pays Catalans, et dans un but de suppression de la langue et culture catalanes, les castillans trouvent pratique de parler de leur langue -il le fallait, bien qu'il soit pour l'interdire- comme lemousine et pas catalane, toujours pour la détacher de ses territoire.[non neutre]

Premières références écrites

À l'Époque moderne, la première fois qu'on trouve écrit ce mot pour parler de la langue de la poésie fut le 1502, à Majorque, sur une affiche d'un prix pour cobles lemosines en honneur à Ramon Llull.

La première fois qu'on l'utilise à l'écrit pour parler du catalan du Moyen Âge fut le 1521, par Joan Bonllavi, dans son livre Llibre d'Evast e Blanquerna modernitzat, où il écrit « la llengua llemosina primera » pour parler de la langue de Ramon Llull. Dans ce livre, on compare plusieurs manuscrits du Blanquerna, dont un était en occitan.

En 1523, on trouve écrite l'expression pour parler du catalan contemporain de la version modernisée du livre Scala Dei, écrit par Francesc Eiximenis en catalan au XIVe siècle.

Enfin, en 1531, on la trouve à Valence écrite pour parler du catalan original contemporain de l'époque, en particulier du livre L'Espill, écrit vers le 1460 par Jaume Roig.

En 1646, 1736 et 1791, l'expression langue limousine apparaît encore en plusieurs références écrites pour parler du catalan médiéval du majorquin Ramon Llull, face au mot catalan utilisé par la langue catalan contemporaine.

Le 1768, le roi despote Charles III d'Espagne dicte en espagnol la Real Cédula de Aranjuez, selon laquelle il interdit l'utilisation de la lengua lemosina (langue limousine, en espagnol, mais il parlait du catalan) aux écoles et aux tribunaux.

La Renaixença

La deuxième moitié du XIXe siècle est l'époque de la Renaixença de la culture et littérature des Pays Catalans. C'est un mouvement de récupération et de nouvelle fierté du catalan face à la situation de diglossie à laquelle on était en ce moment-là. En effet, l'espagnol s'était imposé aux territoires avant catalanophones, où les deux langues étaient parlées, mais en un situation où l'espagnol pouvait été utilisé toujours, s'apprendre aux écoles et il était considéré cultivé, tandis que l'étude du catalan avait été interdit et considéré vulgaire, voire un dialecte de l'espagnol des paysans pas cultivés qui ne parlaient pas correctement.

Au XIXe siècle, suite à la révolution industrielle parmi d'autres choses, la petite bourgeoisie commence à être puissante face à l'aristocratie. Ça implique un peu plus d'indépendance et de pouvoir de la catalanophonie face au centralisme et absolutisme du roi à Madrid et finit par un désir de récupération et défense de sa identité, la Renaixença (en francès, renaissance) est née.

Déjà au début de la Renaixença, les spécialistes en littérature des troubadours considèrent inappropriée l'utilisation de langue limousine pour parler du catalan et Marià Aguló i Fuster revendique la récupération du mot catalan aux Jeux floraux de 1862.

Les philologiens et spécialistes en langues, au XIXe siècle, ont récupéré l'identité indépendante du catalan et de l'occitan, de façon que l'expression langue lemousine disparaisse due à son inexactitude (sauf si c'est pour parler du dialecte de l'occitan parlé au Limousin) philologique et historique.

Les références sont très abondants. Déjà au début du XIXe siècle, Gaspar M. de Jovellanos a annoncé depuis son exile à Majorque que bientôt on utiliserait le mot "catalan". En 1855, Josep Maria Quadrado, de Minorque, critique le mot "limousin"; comme le font, par exemple, en 1858, le principal spécialiste en littérature troubadouresque, le catalan Manuel Milà i Fontanals ou, en 1864, l'spécialiste en grammaire catalane Antoni de Bofarull. Même ceux qui avant aviont utilisé le mot "lemousin" reivindiquent maintenant le "catalan", c'est par exemple le cas de Marcelino Menéndez Pelayo, qui défend le mot "catalan" le 1889. Aux îles Baléares on est d'accord à préférer le mot "catalan" au "limousin", comme par exemple a fait le majorquian Jeroni Rosselló, qui en 1873 publique son titre Poetes balears. Setgle XIX. Poesies d'autors vivents escrites en català. Et aussi au Pays Valencien, on a par exemple la poésie du valencien Vicent W. Querol publié le 1877 sous le titre de Rimes catalanes.

Le terme limousin pour parler de la langue catalane ou occitane n'est plus utilisé au XXe siècle ni à l'actualité.

Bibliographie

  • Germà Colón, Llemosí i llengua d'oc a la Catalunya medieval, La llengua catalana en els seus textos, Ed. Curial, Barcelone, 1978. (ca)
  • Germà Colón, El español y el catalán, juntos y en contraste, Ed. Ariel, Barcelona, 1989, p. 29-32. (es)
  • August Rafanell Vall-Llosera(ed.), Un nom per a la llengua. El concepte de llemosí en la història del català, EUMO Editorial, Vic, 1991. (ca)
  • August Rafanell Vall-Llosera, El llemosinisme : un estudi de les idees sobre la variació lingüística en la història de la llengua catalana, Éditions microphotografiques de la Universitat Autònoma de Barcelona, DL B. 22419-91. (ca)
  • August Rafanell Vall-Llosera, El llemosinisme valencià a la darreria del segle XIX, Ed. Caplletra, 1991. (ca)

Références

  1. "Monges, cauzets: Segon vostra ciensa, /qual valon mais, catalan o francés? / Et met deçai [du côté de Catalogne] Gascuenha e Proença, / e Limosin, Alvernha e Vianés", Albertí de Sisteron, année 1220

Wikimedia Foundation. 2010.

Contenu soumis à la licence CC-BY-SA. Source : Article Langue limousine de Wikipédia en français (auteurs)

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Langue Occitane — Occitan Langue d oc Occitan Occitan Parlée en  France  Italie …   Wikipédia en Français

  • Langue d'Oc — Occitan Langue d oc Occitan Occitan Parlée en  France  Italie …   Wikipédia en Français

  • Langue d’Oc — Occitan Langue d oc Occitan Occitan Parlée en  France  Italie …   Wikipédia en Français

  • Langue d’oc — Occitan Langue d oc Occitan Occitan Parlée en  France  Italie …   Wikipédia en Français

  • Langue occitane — Occitan Langue d oc Occitan Occitan Parlée en  France  Italie …   Wikipédia en Français

  • langue — (lan gh ) s. f. 1°   Organe principal du goût, qui concourt à la déglutition et à la parole, et qui est formé essentiellement d un muscle très mobile revêtu d une membrane muqueuse. Tirer la langue. Montrer sa langue au médecin. •   Je tondis de… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Langue catalane — Catalan Pour les articles homonymes, voir Catalan (homonymie). Catalan Català Parlée en Espagne, France, Andorre, Italie Région Catalogne …   Wikipédia en Français

  • Langue de Molière — Liste de périphrases désignant des langues Sommaire 1 Langues désignées d après un écrivain ou un monument littéraire 2 Langues désignées d après l émotion 3 Langues désignée par une traduction de «&# …   Wikipédia en Français

  • Langue de Shakespeare — Liste de périphrases désignant des langues Sommaire 1 Langues désignées d après un écrivain ou un monument littéraire 2 Langues désignées d après l émotion 3 Langues désignée par une traduction de «&# …   Wikipédia en Français

  • Limousin (langue) — Limousin (dialecte)  Pour l’article homonyme, voir Limousin.  Limousin lemosin Parlée en France Région Limousin Nombre de locuteurs 400 000 Typologie …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”