- Furigana
-
Article principal :
Écritures du japonaiskanji (漢字) : - tōyō kanji (当用漢字) ;
- jōyō kanji (常用漢字) ;
- kyōiku kanji (教育漢字),
- jinmeiyō kanji (人名用漢字).
kana (仮名) : - man'yōgana (万葉仮名) :
- hiragana (平仮名),
- katakana (片仮名),
- hentaigana (変体仮名).
Emplois spécifiques :
- furigana (振り仮名) ;
- okurigana (送り仮名).
- rekishiteki kanazukai (歴史的仮名遣)
rōmaji : - Hepburn ;
- kunrei-shiki ;
- nippon-shiki ;
- JSL ;
- wāpuro rōmaji.
Aide à l’affichage Les furigana (振り仮名), ou encore yomigana, sont des kana écrits à côté d'un kanji pour en indiquer la prononciation. En effet, les kana permettent de transcrire phonétiquement tout mot japonais. Dans un texte présenté horizontalement, on les place au-dessus des caractères. Dans un texte vertical, cependant, ils sont tracés à droite. C'est un type de caractères ruby (ou rubi).
Par exemple (les furigana permettent de lire le mot kanji) :
漢 か
ん字 じ ou かん じ 漢 字 ou, en utilisant la balise HTML
<ruby>
, qui ne fonctionne pas avec tous les navigateurs :漢字 .Sommaire
Utilisations
Les furigana sont principalement utilisés pour indiquer la prononciation des kanji « difficiles ». Cette notion dépend de plusieurs facteurs, notamment de l'âge du lecteur ou de son niveau d'instruction. Un même kanji peut donc être considéré comme « difficile » dans un livre pour enfant (et donc accompagné de furigana), mais facile dans un livre pour adultes.
Les furigana sont très employés :
- dans les publications pour la jeunesse (comme les mangas ou les livres scolaires) ;
- dans les ouvrages pédagogiques pour les apprenants étrangers.
Autres utilisations des furigana :
- quand un kanji ne fait pas partie des 1945 « caractères courants » ou jōyō kanji ;
- dans les carnets d'adresses et autres répertoires de noms (les noms propres japonais n'étant en effet pas toujours directement prononçables).
Écritures
Généralement, les furigana sont écrits en hiragana, mais ce n'est pas toujours le cas. Par exemple :
- pour donner les lectures d'un kanji, on différencie parfois les lectures kun'yomi (d'origine japonaise) des lectures on'yomi (d'origine chinoise) en écrivant les premières en hiragana et les secondes en katakana.
- pour les fiches administratives, il est parfois demandé d'écrire le furigana des noms propres en katakana pour faciliter le traitement informatique, ou améliorer la lisibilité. Le hiragana étant une écriture cursive, elle est moins lisible que le katakana.
Voir aussi
Articles connexes
- Kana et kanji ;
- ruby (linguistique) ;
- Jōyō kanji.
Liens externes
Catégories :- Kana
- Méthode de transcription
Wikimedia Foundation. 2010.