- Biblia polyglotta
-
Polyglotte (Bible)
Cet article fait partie
de la série BibleContenus Thèmes connexes Exégèse et critique Une polyglotte est une édition de la Bible écrite ou imprimée en plusieurs langues.
Certaines de ces Polyglottes sont célèbres :
- Les Hexaples d'Origène d'Alexandrie : datée d'avant 245, elle présente l'ancien testament en six colonnes parallèles, respectivement en hébreu, puis une translittération de l'hébreu en caractères grecs, et quatre traductions en grec (par Aquila de Sinope, Symmaque l'Ébionite, les Septantes et Théodotion).
- La Polyglotte d'Alcalá ou Complutense : imprimée entre 1514 et 1517 par Axnaldus Guilielmus de Brocario aux frais du cardinal Francisco Jiménez de Cisneros à l'université d'Alcalá de Henares, elle présente l'ancient testament sur trois colonnes, en hébreu, latin et en grec (plus une version araméenne du Pentateuque), et le nouveau testament en grec et latin.
- La Polyglotte d'Anvers ou Biblia Polyglotta : imprimée par Christophe Plantin entre 1569 et 1572 sous le patronage du roi Philippe II d'Espagne, elle ajoute à la Complutense le syriaque pour le nouveau testament et de nouveaux livres de l'ancien testament en araméen.
- La Polyglotte de Paris : éditée par Guy Michel Lejay en 1645, elle ajoute l'arabe, le syriaque pour l'ancien testament, et l'hébreu samaritain pour le Pentateuque samaritain.
- La Polyglotte de Londres : c'est la dernière grande Polyglotte, éditée par Brian Walton en 1657, qui complète celle de Paris, en particulier avec une version persane. C'est à cette occasion qu'Edmund Castell produisit son Lexique Heptaglotte en 1669).
- Le Psautier de Gênes : édité en 1516 par Agostino Giustiniani, évêque de Nebbio. Il ne comprend que les Psaumes en hébreu, latin, grec, araméen, et arabe.
Liens externes
- Les premières Polyglottes imprimées
- Bible multilingue publiée à Paris en 1645, dite Polyglotte de Paris par Alexandra Weber
Catégorie : Version ou traduction de la Bible
Wikimedia Foundation. 2010.