- Symmaque l'Ébionite
-
Pour les articles homonymes, voir Symmaque.
Symmaque l'Ébionite (en grec ancien Ἐβιωνίτης Σύμμαχος / Ebiônítês Súmmakhos) est un traducteur de la Bible en grec, qui a vécu vers la fin du IIe siècle.
Sommaire
Éléments biographiques
Sa vie est peu connue.
Il est généralement admis, du fait de la nature de ses livres et des notices d'Eusèbe et de Jérôme, qu'il était ébionite, membre de l'une des premières sectes judéo-chrétiennes reconnaissant Jésus de Nazareth comme un prophète et homme de Dieu, mais non comme un dieu[1]. Épiphane pensait cependant que Symmaque était un Samaritain converti au judaïsme après s'être querellé avec les siens[2], et Abraham Geiger a tenté de l'identifier, sans succès, au Tannaïte (docteur de la Mishna) Symmachus ben Joseph[3], un élève de Rabbi Meïr[4].Œuvre
Sa version grecque de l'Ancien Testament a été incluse par Origène dans ses Hexapla et Tetrapla, qui comparaient diverses versions de l'Ancien Testament à la Septante. C'est par les fragments préservés des Hexapla que l'œuvre de Symmaque est connue. L'élégance et la pureté de son langage étaient admirées par Jérôme, qui s'inspira de ses travaux pour composer la Vulgate.
Selon Bruce M. Metzger[5], la traduction grecque de la Bible hébraïque préparée par Symmaque suit une méthodologie opposée à celle d'Aquila de Sinope, Symmaque privilégiant à l'élégance du grec la préservation de la structure hébraïque des phrases. Il paraphrase donc plus qu'il ne traduit, substituant un participe grec au premier des deux verbes finis reliés par une copule, utilisant de nombreuses particules grecques pour exprimer de nombreuses subtilités de langage que l'hébreu ne peut adéquatement exprimer.
Par ailleurs, il tend à adoucir les expressions jugées trop rudes, évite les anthropomorphismes, et fait référence à la résurrection des morts et aux temps futurs[3].Symmaque est également l'auteur des Hypomnemata, des commentaires, aujourd'hui disparus, visant à réfuter l'Évangile selon Matthieu[réf. nécessaire]. En effet, les ébionites, auxquels se rattache Symmaque, insistaient sur l'importance de continuer à appliquer la Loi selon les rites juifs, rejetant le christianisme paulinien et apostolique[1]. Il s'agit probablement du De distinctione præceptorum, mentionné par Ebed Jesu[6]. Origène dit les avoir obtenus, avec d'autres commentaires de Symmaque, d'une certaine Juliana, habitant la Cappadoce, qui les aurait hérités de Symmaque lui-même[7]
Symmaque semble avoir été fort influent au sein de sa secte, puisque l'Ambrosiaster, dans son Prologue à l'épître aux Galates, et Augustin d'Hippone utilisent le terme de « Symmaquiens » pour désigner les Nazaréens et les Ébionites.Notes et références
- Eusèbe de Césarée, ''Historia Ecclesiae, VI, xvii ; Jérôme de Stridon, De Viris Illustribus, chapitre 54 Cf.
- De mens. et pond. 14
- Symmachus, in Jewish Encyclopedia, ed. Funk & Wagnalls, 1901-1906 C.H. Toy & F. Perles,
- Cf. T.B. Erouvin 13a
- Theory of the translation process, in Biblical Studies B. Metzger,
- Assemani, Bibl. Or., III, 1
- Palladios, Historia Lausiaca, lxiv Eusèbe, Historia Ecclesiae, VI: xvii. ; cf.
- (en) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en anglais intitulé « Symmachus the Ebionite » (voir la liste des auteurs)
Voir aussi
Articles connexes
Liens externes
Catégories :- Traducteur de la Bible
- Date de naissance inconnue (IIe siècle)
- Date de décès inconnue (IIe siècle)
Wikimedia Foundation. 2010.