- Littérature tibétaine
-
La littérature tibétaine, une des plus importantes d'Asie, a des origines millénaire. En vers ou en prose, orale ou écrite la littérature tibétaine aborde « tous les domaines du savoir : religion, médecine, histoire, philosophie ... »[1]. La littérature écrite en tibétain remonte à l'invention du style d'écriture Indic au milieu du VIIe siècle. Le terme peut également s'appliquer à tous les travaux littéraires des Tibétains, les écrivains choisissant parfois d'utiliser le chinois ou l'anglais pour atteindre un public plus large.
Sommaire
Historique
La littérature en langue tibétaine a réellement débuté au VIIIe siècle avec la création de l'université monastique de Samye, qui visait à permettre la traduction en langue vernaculaire des nombreux textes sacrés bouddhiques écrits en sanskrit. Dans leur forme finale, établie au XIVe et au XVIIe siècles respectivement, ces textes forment les 108 volumes du Kangyur, et son commentaire (Tengyur) en 224 volumes. Depuis la destruction des université monastiques d'Inde par les Moghols, certains textes n'existent qu'en version tibétaine. Vers 950 fut créée un bibliothèque secrète dans les Grottes de Mogao (près de l'oasis de Dunhuang) pour protéger les écrits bouddhistes. C'est grâce à ce moyen que nous disposons aujourd'hui des versions les plus anciennes de certains textes tibétains, chinois et ouïghours.
Pendant la majeure partie de son histoire, le Tibet a été dominé par les lamaseries. Par conséquent, la majorité des ouvrages tibétains sont fortement marqués par la pensée bouddhique (Bouddhisme). Il s'agit pour la plupart de textes religieux, historiques, et biographiques, ou de mélanges de ces genres. Il existe également des collections de contes populaires (par exemple, celles relatives à la figure du farceur, ou Trickster, qu'est oncle Tompa) et des ouvrages traitant de l'ancienne religion Bön. Les ouvrages les plus connus en Occident sont le Livre des morts tibétain (traduit en anglais en 1927), l'Épopée du roi Gesar (en 120 volumes), et l'Histoire de l'Incomparable Prince par Tshe-rin-dban-rgyal (1697-1763), traduite en anglais en 1996.
Au Tibet actuel
Après 1980, la littérature tibétaine a connu une période de grand essor, réparant la destruction causée par la révolution culturelle. L'influence de la poésie chinoise (et de la poésie occidentale en traduction chinoise) a commencé à se faire sentir. En dépit de ces influences, critiques et éditeurs ont donné la priorité à des récits et des poèmes conçus sur des fondements traditionnels. La plupart des œuvres récentes prennent la forme de poésies - il existe encore aujourd'hui moins de 25 romans modernes écrits en langue tibétaine.
La scène littéraire s'organise depuis les années 1990 en petits groupes d'écrivains (qui se donnent le nom de « jeunes écrivains »), dont beaucoup ont étudié à l'Université du Qinghai à Xining (Silung). On peut citer, parmi les premiers groupes, les Quatre démons du Vieux Fort, puis les Quatre savants, les Quatre frères hibou de Rongwo, la Troisième génération, etc. Il existe une Association des écrivains tibétains, et une revue littéraire. En Chine, l'auteur le plus en vue est Alai (*1959-). Il écrit en chinois.
Dans la diaspora
Plusieurs écrivains tibétophones résidant à l'extérieur de la République populaire de Chine sont également actifs. La première revue littéraire de ces écrivains en exil a été Jangzhon (1990-1997), remplacée par divers périodiques indépendants. La première Conférence nationale des écrivains tibétains, organisée par l'Institut Amnye Machen, a eu lieu du 15 au 17 mars 1995 en Inde à Dharamsala. Des auteurs exilés comme Bhuchung T. Sonam, Tsering Wangmo Dhompa, Jamyang Norbu et Tenzin Tsundue écrivent leurs livres en anglais.
Les autobiographies de Tibétains destinées au public américain ou britannique ont la cote. Cependant, l'engouement des lecteurs occidentaux pour ce que Vincanne Adam appelle « l'authenticité tibétaine » ne concerne que les auteurs qui se définissent comme « bouddhistes, nationalistes ou exilés ». Les Tibétains vivant au Tibet ou dont le vécu reflète des aspects de la culture chinoise ou de la culture occidentale, sont perçus comme « contaminés »[2].
Quelques écrivains contemporains
- Dungkar Lobsang Trinley (1927-97)
- Tseten Zhapdrüng (1910-85)
- Mugé Samten (1923/4-93)
- Dorjé Gyelpo (1913-92)
- Khyenrap Ösel (1925-)
- Druprik Khyumchok (1930-)
- Tupten Nyima (1943-)
- Alak Dorzhi (1935/6-)
- Lugyel Bum
- Jamyang Drakpa
- Döndrup Gyel (1953-85)
- Nordé
- Penjor Langdün
- Repgong Dorjekhar
- Sebo (1956-)
- Chapgak Dorjé Tsering
- Chöpa Döndrup
- Tsering Woeser (1966 - ), une poétesse et essayiste dont la langue d'expression est le chinois[3]
- Dorjé Tsering (Jangbu)
- Rinchen Trashi
- Tsering Döndrup
- Tashi Dawa (1959-, Sinophone)
- Patsé
- Lhagyel Tsering
- Namsé
- Gönpo Trashi
- Orgyen Dorjé
- Trashi Döndrup
- Pema Tseten
- Tenpa Yargyé
- Yangzin (1963-)
Bibliographie
- Among Tibetan Texts: History and Literature of the Himalayan Plateau. E. Gene Smith. Wisdom Publications, 2001.
- Tibetan Literature: Studies in Genre. Jose Ignacio Cabezon, Roger R. Jackson. Snow Lion Publications, 1995.
- Modern Tibetan Literature and Social Change. Lauran R. Hartley, Matthew T. (FRW) Kapstein, Patricia Schiaffini-Vedani. Duke University Press, 2008.
- Tibetan literature. Wei Wu (肖丽萍), Yufang Geng (耿予方).
Notes et références
- Encyclopédie Larousse : La littérature tibétaine
- P. Christiaan Klieger (sous la direction de), Tibet, Self, and the Tibetan Diaspora, Brill Publishers, 2002, en part. Laurie Hovell McMillin, New Age Namtar: Tibetan Autobiographies in English, pp. 156–157.
- Woeser Where Tibetans Write « This force of hundreds of Tibetan authors and poets have a command of Chinese that readers and critics find superior in many cases to the work of today’s Han writers » Cf la monographie de l'auteur sur le site
Voir aussi
- Culture contemporaine dans la Région autonome du Tibet#La littérature
- Catégorie:Texte du bouddhisme tibétain
- Zhang Zhung
- Culture tibétaine
- Médecine tibétaine traditionnelle
Liens externes
- Tibetan and Himalayan Library (THL) (Tibetan and Himalayan Library (en)
- Padmakara: sauvegarde, traduction et publication de la littérature tibétaine
- First National Conference of Tibetan Writers
- Amnye Machen Institute
- (en) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en anglais intitulé « Tibetan literature » (voir la liste des auteurs)
Wikimedia Foundation. 2010.